1
00:00:15,015 --> 00:00:16,266
‫מה זה אומר?‬

2
00:00:17,851 --> 00:00:19,269
‫אני לא מבינה מה את עושה.‬

3
00:00:19,352 --> 00:00:21,271
‫האימוג'י. שמחייך ועושה את זה.‬

4
00:00:22,480 --> 00:00:24,315
‫מה ההקשר?‬

5
00:00:24,983 --> 00:00:27,318
‫לא משנה.‬
‫-נו, אימא. פשוט תגידי לי.‬

6
00:00:27,402 --> 00:00:29,821
‫זה משהו שנתן לי הרגשה של כנות.‬

7
00:00:30,655 --> 00:00:32,407
‫מי שלח לך את זה?‬
‫-זו החלשה.‬

8
00:00:32,490 --> 00:00:34,826
‫זה מחליש את משמעות ההודעה, נכון?‬

9
00:00:34,909 --> 00:00:35,827
‫יכול להיות.‬

10
00:00:35,910 --> 00:00:38,955
‫או שזה יכול בו זמנית לחזק את ההודעה.‬

11
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
‫או שזה בקטע של "נראה אותך".‬

12
00:00:40,832 --> 00:00:43,460
‫איך?‬
‫-אם את מסתמסת עם מישהו, כן?‬

13
00:00:43,543 --> 00:00:46,254
‫נגיד שהוא פותח אפשרות למשהו,‬
‫אבל אז הוא מפחד,‬

14
00:00:46,337 --> 00:00:51,551
‫אז הוא מחליש זאת עם האימוג'י ליתר ביטחון.‬
‫כאילו, "אני אוהב אותך. חחח".‬

15
00:00:51,634 --> 00:00:54,679
‫הוא לא ממש אמר את זה.‬
‫כתוצאה מכך, הכדור במגרש שלך.‬

16
00:00:54,763 --> 00:00:55,847
‫במגרש שלי.‬

17
00:00:55,930 --> 00:00:58,349
‫אז את צריכה לגלות אם הוא התכוון למה שאמר.‬

18
00:00:58,433 --> 00:01:00,477
‫אנשים פוחדים.‬

19
00:01:04,773 --> 00:01:07,525
‫למה את כל כך נחמדה אליי?‬

20
00:01:08,026 --> 00:01:09,486
‫את הולכת לרוץ?‬

21
00:01:10,195 --> 00:01:11,404
‫ברור.‬

22
00:01:14,657 --> 00:01:17,035
‫- ולדימיר‬
‫לאט -‬

23
00:01:17,118 --> 00:01:19,579
‫- תוך התמקדות… -‬

24
00:01:19,662 --> 00:01:22,123
‫- עם תשומת לב רבה לפרטים… -‬

25
00:01:31,007 --> 00:01:32,759
‫- דייוויד‬
‫היית במשרד שלי? -‬

26
00:01:32,842 --> 00:01:34,636
‫אוי, שיט.‬

27
00:01:40,266 --> 00:01:41,768
‫הבן זונה הזה.‬

28
00:01:42,268 --> 00:01:43,978
‫דווחי על הכול לטובתך.‬

29
00:01:44,062 --> 00:01:46,189
‫היי. פלו אמרה לי שאתם בפגישה.‬

30
00:01:46,272 --> 00:01:49,317
‫חיפשת אותי?‬
‫-לא, האמת. חיפשתי את…‬

31
00:01:49,400 --> 00:01:52,070
‫לקבוע פגישה לוועדת המשנה‬
‫כי נאלצנו לבטל אמש.‬

32
00:01:52,153 --> 00:01:55,198
‫סליחה. היה לי תור לטיפול.‬

33
00:01:55,698 --> 00:01:58,660
‫כן, כנראה אני לא יודע‬
‫לקרוא את לוח השנה המשותף.‬

34
00:01:58,743 --> 00:01:59,744
‫בואי נדבר.‬

35
00:01:59,828 --> 00:02:01,121
‫אנחנו?‬
‫-כן.‬

36
00:02:01,746 --> 00:02:04,207
‫אנחנו נמשיך לבדוק מה קורה, בסדר? כן.‬
‫-כן.‬

37
00:02:04,707 --> 00:02:05,750
‫תודה, דייוויד.‬

38
00:02:06,251 --> 00:02:08,628
‫את רוצה פשוט‬
‫לקבוע את התאריכים עכשיו, או…‬

39
00:02:18,471 --> 00:02:20,598
‫אחר כך. מתי אוכל למצוא אותך?‬

40
00:02:20,682 --> 00:02:21,766
‫יש לי הרבה אימיילים.‬

41
00:02:23,017 --> 00:02:24,936
‫בסדר, דייוויד.‬
‫-סליחה.‬

42
00:02:25,019 --> 00:02:25,854
‫בסדר.‬

43
00:02:28,523 --> 00:02:31,109
‫אני רק צריכה להיות איתו לבד, ואז אני אדע.‬

44
00:02:31,734 --> 00:02:35,697
‫האם הדלת, כפי שאומרים, פתוחה?‬

45
00:02:36,489 --> 00:02:39,784
‫- ולדימיר -‬

46
00:02:41,286 --> 00:02:43,788
‫- לשחק עם הקלפים שקיבלת -‬

47
00:02:45,665 --> 00:02:47,917
‫כן, תסגרי אותה.‬
‫-אתה צריך לדבר?‬

48
00:02:52,088 --> 00:02:53,590
‫את חייבת להחזיר את התיק.‬

49
00:02:54,591 --> 00:02:57,218
‫אני לא יודעת על מה אתה מדבר.‬
‫-היית במשרד שלי.‬

50
00:02:57,302 --> 00:03:02,223
‫תיק נעלם מהקופסה‬
‫שאני אמור למסור לרכז טייטל 9 בשביל השימוע.‬

51
00:03:03,683 --> 00:03:05,852
‫הוא קשור לליילה גרין.‬

52
00:03:08,146 --> 00:03:10,648
‫המשרד ממש לא מאורגן.‬

53
00:03:10,732 --> 00:03:13,193
‫עד מחר. סוף היום. בבקשה.‬

54
00:03:13,276 --> 00:03:16,487
‫אני מצטערת שאיבדת משהו.‬
‫-זה לא יסתדר מעצמו, בסדר?‬

55
00:03:16,571 --> 00:03:18,406
‫ואל תעמידי אותי במצב הזה.‬

56
00:03:19,115 --> 00:03:20,158
‫פספסת כפתור.‬

57
00:03:21,618 --> 00:03:22,619
‫אני יודעת.‬

58
00:03:30,210 --> 00:03:32,587
‫אדווינה, היי.‬

59
00:03:33,504 --> 00:03:35,131
‫הגשתי את המכתב שלך.‬

60
00:03:42,138 --> 00:03:42,972
‫- תוקף הקישור פג -‬

61
00:03:43,056 --> 00:03:45,683
‫אתה צוחק עליי?‬
‫-הדדליין לא ניתן לשינוי.‬

62
00:03:45,767 --> 00:03:47,518
‫יש לי מחלה כרונית.‬

63
00:03:47,602 --> 00:03:50,980
‫אני מצטער, אבל זה לא יהיה‬
‫חלק מהחבילה של המועמדת.‬

64
00:03:51,064 --> 00:03:55,318
‫אתם תסכנו את העתיד של סטודנטית‬
‫רק בגלל איחור של יום אחד?‬

65
00:03:55,401 --> 00:03:58,613
‫אנחנו לא סיכנו‬
‫את העתיד של הסטודנטית, גברתי.‬

66
00:03:58,696 --> 00:04:00,990
‫תרגישי טוב.‬
‫-אני לא יכולה להרגיש טוב.‬

67
00:04:01,074 --> 00:04:03,576
‫אתה לא יודע מה ההגדרה של כרוני?‬

68
00:04:13,544 --> 00:04:15,755
‫- ולדימיר‬
‫לאט -‬

69
00:04:15,838 --> 00:04:18,132
‫- תוך התמקדות… -‬

70
00:04:18,216 --> 00:04:20,385
‫- עם תשומת לב רבה לפרטים… -‬

71
00:04:24,889 --> 00:04:26,599
‫אני יודע שזה ייראה עליך טוב.‬

72
00:04:26,683 --> 00:04:28,935
‫אני פשוט לא איראה טוב עם רכיסה כפולה.‬

73
00:04:29,018 --> 00:04:31,479
‫אתה כן. יש לך כתפיים נהדרות.‬

74
00:04:31,562 --> 00:04:33,523
‫זאת לא החזית שמדאיגה אותי.‬

75
00:04:34,649 --> 00:04:35,483
‫היי!‬

76
00:04:35,566 --> 00:04:36,442
‫היי.‬

77
00:04:36,526 --> 00:04:41,072
‫רציתי לבדוק אם אוכל לעזור בתיאום‬
‫עם פלורנס בעניין ועדת המשנה שלנו.‬

78
00:04:41,155 --> 00:04:41,990
‫כן, סליחה.‬

79
00:04:42,073 --> 00:04:44,367
‫בכל שעה לפני 17:00 שאני לא מלמד בה,‬

80
00:04:44,450 --> 00:04:45,702
‫אני אדאג להיות פנוי.‬

81
00:04:46,744 --> 00:04:48,204
‫פנוי.‬

82
00:04:48,788 --> 00:04:50,873
‫נהדר, אכין חטיף.‬

83
00:04:50,957 --> 00:04:54,127
‫היא מכינה חטיפים נהדרים.‬
‫-אני מת על חטיפים.‬

84
00:04:54,210 --> 00:04:55,503
‫ללא גלוטן.‬

85
00:04:55,586 --> 00:04:57,213
‫את זוכרת הכול.‬

86
00:04:58,589 --> 00:05:01,467
‫טוב, אני אשאיר את שניכם ל…‬

87
00:05:01,968 --> 00:05:02,969
‫להתחבר.‬

88
00:05:05,054 --> 00:05:07,140
‫ביום רביעי ב-15:15.‬
‫-אני מלמדת.‬

89
00:05:07,223 --> 00:05:09,017
‫ביום חמישי ב-10:30.‬
‫-אני מלמדת.‬

90
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
‫ביום חמישי אחר הצהריים?‬
‫-גם. יום שישי בבוקר.‬

91
00:05:11,769 --> 00:05:14,814
‫זה בסדר אם לא תבואי למפגש הראשון.‬
‫נוכל לרשום סיכום.‬

92
00:05:14,897 --> 00:05:16,983
‫בואי נמצא זמן שמתאים.‬
‫-זה לא סיפור.‬

93
00:05:17,066 --> 00:05:17,942
‫אני מנסה לבוא.‬

94
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
‫אני רוצה שתבואי.‬

95
00:05:19,110 --> 00:05:20,028
‫נחזור לזה.‬

96
00:05:20,111 --> 00:05:21,321
‫בהחלט.‬

97
00:05:22,780 --> 00:05:25,158
‫- אל: ולדימיר -‬

98
00:05:28,244 --> 00:05:31,331
‫- ועדת משנה: ביום חמישי ב-10:30? -‬

99
00:05:33,124 --> 00:05:36,919
‫- ולדימיר: אני אביא את הקפה‬
‫אם את תביאי את החטיף -‬

100
00:05:37,587 --> 00:05:39,547
‫- סגרנו. -‬

101
00:05:39,630 --> 00:05:42,508
‫- ולדימיר‬
‫איך את אוהבת אותו? -‬

102
00:05:43,176 --> 00:05:44,927
‫- את הקפה שלי? -‬

103
00:05:45,011 --> 00:05:47,305
‫- ולדימיר‬
‫כן -‬

104
00:05:47,388 --> 00:05:50,016
‫- בכל צורה שהיא. -‬

105
00:05:50,099 --> 00:05:51,225
‫- ולדימיר‬
‫חם -‬

106
00:05:52,268 --> 00:05:53,519
‫חם.‬

107
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
‫- או קר? -‬

108
00:05:58,232 --> 00:06:00,610
‫- חחח -‬

109
00:06:00,693 --> 00:06:07,700
‫- זה היה חחח אירוני‬
‫אני יודע, אני מרצה לספרות. -‬

110
00:06:14,082 --> 00:06:19,587
‫- אל: ולדימיר‬
‫תמיד חם. -‬

111
00:06:42,485 --> 00:06:48,157
‫הדרך היחידה לסיים ספר היא להשלות את עצמך‬
‫ולחשוב שהוא ואת מבריקים לגמרי.‬

112
00:06:49,325 --> 00:06:51,202
‫למרות שזה די טוב.‬

113
00:06:53,037 --> 00:06:54,539
‫אני לא רואה אותו.‬

114
00:06:54,622 --> 00:06:56,874
‫הוצאתי את רובו. זאת שארית.‬

115
00:06:56,958 --> 00:06:59,377
‫מאיפה קיבלת אותו?‬
‫-מאלוהים.‬

116
00:06:59,460 --> 00:07:01,003
‫איפה היית אתמול בערב?‬

117
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
‫עם חבר.‬

118
00:07:03,005 --> 00:07:05,508
‫האיילים המזדיינים הרסו את כל הגינה שלי.‬

119
00:07:05,591 --> 00:07:07,844
‫אני מצטערת שזה קרה.‬

120
00:07:08,845 --> 00:07:09,887
‫נישואים.‬

121
00:07:10,388 --> 00:07:12,014
‫אני צריך להשתמש במחט.‬

122
00:07:12,098 --> 00:07:14,100
‫לא, זה יסתדר מעצמו.‬

123
00:07:14,183 --> 00:07:15,476
‫מה אתם עושים?‬

124
00:07:15,560 --> 00:07:17,603
‫היי, מותק. מה את עושה?‬

125
00:07:17,687 --> 00:07:20,523
‫אלכסיס שלחה לי חומר על המתלוננת נגד אבא.‬

126
00:07:20,606 --> 00:07:22,692
‫את מדברת עם אלכסיס?‬

127
00:07:22,775 --> 00:07:25,278
‫ידעתם שלליילה גרין יש סאבסטאק?‬

128
00:07:25,361 --> 00:07:28,114
‫הוא די… לאנשים יש בעיות.‬

129
00:07:28,197 --> 00:07:30,283
‫כן, זה נכון, מותק.‬

130
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
‫אני צריכה לספר לך משהו.‬

131
00:07:33,119 --> 00:07:36,539
‫שרפת את התיק שלה?‬
‫-אני לא יכולה לבטל את זה, אז מה אעשה?‬

132
00:07:36,622 --> 00:07:37,707
‫את מטורפת?‬

133
00:07:37,790 --> 00:07:40,626
‫סיד, אני זקוקה להתקדמות כאן, בבקשה.‬

134
00:07:40,710 --> 00:07:41,919
‫מה זה?‬

135
00:07:42,420 --> 00:07:45,089
‫מכיוון שעשית את זה,‬
‫את חייבת ללכת לדבר איתה.‬

136
00:07:45,173 --> 00:07:47,383
‫אין אפשרות אחרת.‬
‫-מה זה, לעזאזל?‬

137
00:07:47,467 --> 00:07:50,011
‫יש לי עוד אפשרות אחת.‬
‫-מה האפשרות שלך?‬

138
00:07:50,094 --> 00:07:53,139
‫אין חמאה? המקרר הזה נראה‬
‫כמו משהו מסרט אימה.‬

139
00:07:53,222 --> 00:07:56,809
‫אתה מוזמן ללכת לסופר.‬
‫שמעתי שמאפשרים לכולם לקנות שם.‬

140
00:07:56,893 --> 00:08:00,938
‫ומותק, אם מסיבה כלשהי‬
‫זה לא יסתדר, נדבר איתה מחר.‬

141
00:08:01,022 --> 00:08:04,275
‫את מבטיחה? אני מרגישה‬
‫שאת בכוכב לכת אחר בימים אלה.‬

142
00:08:04,358 --> 00:08:07,195
‫תבואי איתי?‬
‫-כן, אני מבטיחה. לאיזה מהם אתה הולך?‬

143
00:08:07,278 --> 00:08:08,446
‫לא יודע.‬
‫-ברחוב 19?‬

144
00:08:08,529 --> 00:08:11,073
‫אני לא יודע. למה?‬
‫-יש לי סידורים.‬

145
00:08:12,658 --> 00:08:13,576
‫היי.‬

146
00:08:14,076 --> 00:08:17,997
‫דון. לא קלטתי שזאת את. ג'ון, זוכרת?‬

147
00:08:18,080 --> 00:08:20,708
‫אז משרת עמית הוראה לא מספיקה לפרנסה או מה?‬

148
00:08:21,334 --> 00:08:24,003
‫טוב, ככה אני מקבלת את ההטבות שלי. זה…‬

149
00:08:24,086 --> 00:08:27,173
‫זה נחמד לי.‬
‫אני מקבלת עשרה אחוז הנחה על מצרכים.‬

150
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
‫אבל האם אני מקבל הנחה?‬

151
00:08:29,217 --> 00:08:30,843
‫אוי. סליחה.‬

152
00:08:32,637 --> 00:08:34,430
‫"טס"!‬
‫-כן.‬

153
00:08:34,514 --> 00:08:36,307
‫זה הרומן האהוב עליי.‬

154
00:08:36,390 --> 00:08:38,309
‫הקשבתי לפודקאסט לפני כמה ימים.‬

155
00:08:38,392 --> 00:08:43,314
‫ידעת שתומס הארדי כתב את "טס לבית דרבוויל"‬
‫מפני שכפי הנראה הוא קיבל זקפה‬

156
00:08:43,397 --> 00:08:46,776
‫בזמן שצפה באישה נתלית בהוצאה להורג פומבית?‬

157
00:08:47,360 --> 00:08:48,402
‫וואו.‬

158
00:08:48,903 --> 00:08:51,197
‫יש האומרים שכתב את כל הספר כהתנצלות.‬

159
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
‫זה נורא.‬

160
00:08:53,032 --> 00:08:56,744
‫אני לא בטוח אם הזקפה קרתה,‬
‫אבל אני אוהב לחשוב שכן.‬

161
00:08:57,328 --> 00:08:59,872
‫הנפש האנושית. פאקינג פרועה, נכון?‬

162
00:08:59,956 --> 00:09:00,873
‫כן.‬

163
00:09:01,624 --> 00:09:03,125
‫חייבים להשיג לך קורס שני.‬

164
00:09:03,960 --> 00:09:05,169
‫כן.‬

165
00:09:05,795 --> 00:09:06,754
‫ביי!‬

166
00:09:15,429 --> 00:09:17,557
‫איך המרגש?‬
‫-ג'ון, בבקשה.‬

167
00:09:17,640 --> 00:09:18,641
‫מה?‬

168
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
‫ראיתם את זה?‬

169
00:09:20,977 --> 00:09:22,728
‫תיכנס למכונית.‬
‫-היי.‬

170
00:09:22,812 --> 00:09:25,147
‫שכחת את הטלפון שלך.‬
‫-תודה, דון.‬

171
00:09:25,231 --> 00:09:26,357
‫היי, דון.‬

172
00:09:26,440 --> 00:09:28,442
‫סליחה. אני עובדת.‬

173
00:09:38,369 --> 00:09:42,123
‫האם הזכרתי שלא ניצלתי‬

174
00:09:42,206 --> 00:09:47,044
‫את ההסכמה בין ג'ון לביני‬
‫במשך שנים רבות מאוד?‬

175
00:09:47,545 --> 00:09:50,298
‫ובכן, לא ניצלתי.‬

176
00:09:51,090 --> 00:09:52,466
‫לא מאז…‬

177
00:09:55,136 --> 00:09:56,304
‫דייוויד.‬

178
00:09:58,806 --> 00:09:59,932
‫הבאתי לך את זה.‬

179
00:10:03,936 --> 00:10:04,770
‫למה?‬

180
00:10:05,354 --> 00:10:08,733
‫אפשר לנהל שיחה אחת כנה לפני שנמות?‬

181
00:10:09,317 --> 00:10:10,943
‫אני שואף להרבה כאלה.‬
‫-יופי.‬

182
00:10:11,527 --> 00:10:12,445
‫ובכן…‬

183
00:10:15,156 --> 00:10:16,699
‫אהבתי אותך ושברת את ליבי.‬

184
00:10:17,450 --> 00:10:18,492
‫זה נכון.‬

185
00:10:18,576 --> 00:10:20,828
‫אלוהים. מה?‬

186
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
‫לא.‬

187
00:10:24,290 --> 00:10:25,291
‫בסדר.‬

188
00:10:25,374 --> 00:10:28,169
‫הייתי מוכנה לעזוב את בעלי בשבילך, דייוויד.‬

189
00:10:28,252 --> 00:10:30,921
‫חיכיתי לך בתחנת הרכבת המזוינת ההיא.‬

190
00:10:31,005 --> 00:10:34,842
‫חיכיתי במשך שלוש שעות, ואתה לא הגעת.‬

191
00:10:34,925 --> 00:10:39,180
‫לא יכולתי לעשות את זה לבת שלי.‬
‫-זיבולים. פחדת להתעמת על זה עם אשתך.‬

192
00:10:39,263 --> 00:10:44,727
‫לא התמודדתי עם זה היטב.‬
‫-ואז ניסיתי לשתות קפה או תה צמחים איתך,‬

193
00:10:44,810 --> 00:10:47,355
‫והתחמקת ממני במשך עשור.‬

194
00:10:50,191 --> 00:10:51,776
‫בסדר.‬
‫-כלומר, אני אדם בוגר.‬

195
00:10:51,859 --> 00:10:57,448
‫סגירת מעגל היא רק מיתוס שאנשים מתחת‬
‫לגיל 30 מאמינים בו, אבל הבלגתי לך על המון.‬

196
00:10:58,032 --> 00:10:59,033
‫מה את רוצה?‬

197
00:11:00,493 --> 00:11:02,328
‫התיק כבר לא אצלי.‬

198
00:11:02,411 --> 00:11:05,039
‫זאת שיחה נוראה.‬

199
00:11:05,122 --> 00:11:06,624
‫אני שונא את השיחה הזאת.‬

200
00:11:06,707 --> 00:11:08,668
‫בבקשה, תוכל לחפות עליי, דייוויד?‬

201
00:11:08,751 --> 00:11:10,086
‫אני…‬

202
00:11:10,169 --> 00:11:12,672
‫הזדיינו במשך שלוש שנים.‬

203
00:11:12,755 --> 00:11:15,257
‫כלומר, אני חשבתי שאנחנו מאוהבים.‬

204
00:11:15,841 --> 00:11:17,093
‫היינו מאוהבים.‬

205
00:11:19,637 --> 00:11:22,306
‫את יודעת, קראתי שוב‬
‫את האימיילים הישנים שלנו.‬

206
00:11:23,140 --> 00:11:24,225
‫שוב?‬

207
00:11:24,850 --> 00:11:26,394
‫חשבתי שמחקת אותם.‬

208
00:11:26,477 --> 00:11:28,354
‫עדיין יש לך את הבקתה ההיא?‬

209
00:11:33,275 --> 00:11:36,946
‫אני משכירה אותה‬
‫בעיקר בקיץ או לפני שנעשה קר מדי.‬

210
00:11:37,029 --> 00:11:40,658
‫אני מנסה לשלם את ההלוואות של סיד.‬
‫מה אתה שואל?‬

211
00:11:41,158 --> 00:11:42,118
‫שום דבר.‬

212
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
‫אני רק זוכר אותך.‬

213
00:11:45,538 --> 00:11:46,747
‫בפתח הדלת ההוא.‬

214
00:11:47,832 --> 00:11:49,834
‫זאת תמונה, ככל שאני מתבגר,‬

215
00:11:51,627 --> 00:11:53,379
‫שאני שמח שיש לי בראש.‬

216
00:11:54,880 --> 00:11:56,006
‫והתיק?‬

217
00:11:56,716 --> 00:11:58,175
‫לא אוכל לעזור לך בזה.‬

218
00:12:11,981 --> 00:12:12,815
‫בסדר.‬

219
00:12:17,653 --> 00:12:19,989
‫תודה רבה שבאת.‬

220
00:12:21,240 --> 00:12:22,324
‫ברור.‬

221
00:12:22,408 --> 00:12:25,411
‫אז אימא שלי רצתה לדבר איתך.‬

222
00:12:25,494 --> 00:12:27,413
‫זאת הבת שלי.‬
‫-אני יודעת.‬

223
00:12:30,040 --> 00:12:32,209
‫אימא, דברי.‬

224
00:12:33,210 --> 00:12:34,170
‫היי, ליילה.‬

225
00:12:35,212 --> 00:12:36,046
‫טוב…‬

226
00:12:37,798 --> 00:12:39,341
‫רציתי להתנצל.‬

227
00:12:39,425 --> 00:12:40,342
‫על מה?‬

228
00:12:40,426 --> 00:12:44,346
‫אני מצטערת מאוד שהרגשת‬
‫שאת חייבת לנשור מהלימודים‬

229
00:12:44,430 --> 00:12:46,932
‫על סמך מה שהאמנת שהיו הפעולות שלי.‬

230
00:12:47,016 --> 00:12:47,892
‫באמת?‬

231
00:12:47,975 --> 00:12:49,226
‫אימא.‬
‫-מה?‬

232
00:12:49,310 --> 00:12:51,187
‫זאת לא התנצלות.‬

233
00:12:51,270 --> 00:12:53,105
‫זה כל מה שיש לי לתת.‬

234
00:12:53,189 --> 00:12:54,356
‫את נקמת.‬

235
00:12:54,440 --> 00:12:55,483
‫לא נכון.‬

236
00:12:55,566 --> 00:12:58,611
‫ליילה, אני מודאגת‬
‫שאת נכנסת לעניין הזה בעיוורון.‬

237
00:12:58,694 --> 00:13:01,906
‫השימוע הזה יהיה חוויה לא קלה.‬

238
00:13:01,989 --> 00:13:05,242
‫את באמת רוצה לעולל את זה לעצמך?‬

239
00:13:05,326 --> 00:13:07,244
‫בשביל זה הזמנתן אותי לכאן?‬

240
00:13:07,328 --> 00:13:10,331
‫אני חוששת שלא חשבת על זה עד הסוף.‬

241
00:13:10,414 --> 00:13:13,334
‫אני חוששת שיש לך יוגורט על החולצה.‬

242
00:13:13,959 --> 00:13:16,837
‫ושאימא שלך היא זונה נקמנית.‬
‫-סליחה, מה?‬

243
00:13:16,921 --> 00:13:19,548
‫לא, היא יכולה להגיד את זה.‬
‫זה בסדר, את יכולה.‬

244
00:13:20,049 --> 00:13:23,552
‫"היא אהבה להחזיק את הפין שלו בידה,‬

245
00:13:23,636 --> 00:13:26,013
‫"ללטף את קפלי שק האשכים המקומט שלו,‬

246
00:13:26,096 --> 00:13:28,933
‫"עד שהוא נעשה קשה‬
‫והיה בלתי אפשרי להתעלם ממנו."‬

247
00:13:29,016 --> 00:13:29,850
‫סיד!‬
‫-מה?‬

248
00:13:29,934 --> 00:13:32,311
‫זה יומן הפורנו האינטרנטי הקטן שלך.‬

249
00:13:32,394 --> 00:13:33,354
‫מה את עושה?‬

250
00:13:33,437 --> 00:13:34,897
‫וגם אם תמחקי אותו,‬

251
00:13:34,980 --> 00:13:38,192
‫הדפסתי עותקים של כל הפוסטים הסוטים שכתבת.‬

252
00:13:38,275 --> 00:13:39,652
‫זו סיפורת.‬

253
00:13:39,735 --> 00:13:42,655
‫עשי לי טובה.‬
‫"היא השתוקקה שהזין שלו יהיה בתוכה."‬

254
00:13:42,738 --> 00:13:44,865
‫תניחי את הטלפון.‬
‫-"או כל זין שהוא."‬

255
00:13:44,949 --> 00:13:47,368
‫אני אקריא כל שורה בקול רם בשימוע.‬

256
00:13:47,451 --> 00:13:48,285
‫לא, אנחנו לא.‬

257
00:13:48,369 --> 00:13:51,288
‫אנחנו לא תובעים אנשים‬
‫על הסיפורת שהם כותבים.‬

258
00:13:51,372 --> 00:13:54,792
‫אימא, תפסיקי לחיות בדמיונות.‬
‫האישה הזאת רוצה לקבור אותך.‬

259
00:13:54,875 --> 00:13:59,088
‫את חושבת שההורים שלך לא חייבים‬
‫להתמודד עם ההשלכות של ההתעללות שלהם?‬

260
00:13:59,171 --> 00:14:00,464
‫התעללות?‬

261
00:14:00,548 --> 00:14:03,467
‫לא אתן לך להרוס להם את החיים‬

262
00:14:03,551 --> 00:14:06,887
‫בגלל משהו מטומטם‬
‫שאת יזמת לפני יותר מעשר שנים.‬

263
00:14:06,971 --> 00:14:08,472
‫אני הולכת.‬
‫-לא, ליילה.‬

264
00:14:08,556 --> 00:14:11,392
‫רוצה לדעת מי זונה נקמנית? רוצה?‬

265
00:14:11,475 --> 00:14:14,937
‫אני. אני זונה!‬

266
00:14:15,437 --> 00:14:17,523
‫לכי תזדייני!‬
‫-למה עשית את זה?‬

267
00:14:17,606 --> 00:14:19,233
‫למה לא התנצלת?‬

268
00:14:26,782 --> 00:14:27,908
‫סידני.‬

269
00:14:28,784 --> 00:14:29,743
‫מה?‬

270
00:14:31,620 --> 00:14:33,289
‫את לא זונה.‬

271
00:14:40,254 --> 00:14:43,048
‫אוי לא! שכחתי את הקפה.‬
‫אני יכול להביא אותו.‬

272
00:14:43,132 --> 00:14:45,259
‫לא. בבקשה.‬

273
00:14:45,342 --> 00:14:46,635
‫את בטוחה?‬

274
00:14:46,719 --> 00:14:47,803
‫בסדר.‬

275
00:14:48,929 --> 00:14:50,306
‫אלה…‬

276
00:14:51,307 --> 00:14:55,269
‫כדורי תמרים, שיבולת שועל,‬
‫זרעי פשתן וחמאת בוטנים.‬

277
00:14:55,352 --> 00:14:58,147
‫ללא גלוטן, ללא תוספת סוכר.‬

278
00:14:58,230 --> 00:14:59,565
‫טעים.‬

279
00:15:06,363 --> 00:15:07,698
‫זה נחמד?‬

280
00:15:09,491 --> 00:15:12,328
‫ולאד, אני רוצה לדבר איתך על משהו.‬

281
00:15:13,913 --> 00:15:16,540
‫והיא הצליחה להגיע.‬
‫-חשבתי שאת מלמדת.‬

282
00:15:16,624 --> 00:15:19,627
‫נתתי להם פרויקט קבוצתי. כדורים.‬

283
00:15:21,545 --> 00:15:23,589
‫"אנו שואפים לפרק את ההיררכיה‬

284
00:15:23,672 --> 00:15:26,383
‫"כדי שסטודנטים יוכלו לחקור דינמיקות כוח."‬

285
00:15:26,467 --> 00:15:30,387
‫אני לא בטוחה לגבי פירוק ההיררכיה.‬
‫פדגוגיה היא היררכיה.‬

286
00:15:30,471 --> 00:15:32,890
‫אבל אפשר לנסות להיות בעמדת הקשבה.‬

287
00:15:32,973 --> 00:15:36,185
‫אני מנסה להיות מורה מעורבת‬
‫ומומחית בנושא שלי.‬

288
00:15:36,268 --> 00:15:39,188
‫איך זה עוזר לסטודנטים?‬
‫-כי הם ילמדו משהו‬

289
00:15:39,271 --> 00:15:42,107
‫שיהפוך אותם לבני אדם מוצלחים וטובים יותר.‬

290
00:15:42,191 --> 00:15:44,902
‫אם תיכנעי לרעיון הזה, פלו, פאקינג ידע…‬

291
00:15:44,985 --> 00:15:45,819
‫אין צורך לקלל.‬

292
00:15:45,903 --> 00:15:50,282
‫…פאקינג ידע, למידה, תרבות והשכלה גבוהה‬
‫כפי שאנו מכירים אותם הם חסרי תועלת.‬

293
00:15:50,366 --> 00:15:52,952
‫ואז את נכנעת לרעיון‬
‫שכל מה שאנו אמורים להיות‬

294
00:15:53,035 --> 00:15:56,330
‫הוא עובדי כפיים תועלתניים‬
‫שמטרתם היחידה בעולם היא‬

295
00:15:56,413 --> 00:15:57,873
‫לצבור עושר או להתפנן.‬

296
00:15:57,957 --> 00:16:01,710
‫כלומר, זה כל כך שטחי.‬
‫ממש פאקינג שטחי. סליחה.‬

297
00:16:01,794 --> 00:16:03,796
‫לדעתי, קולג' הוא יותר סביבה.‬

298
00:16:03,879 --> 00:16:05,464
‫זה מה שאתה נחשף אליו.‬

299
00:16:05,547 --> 00:16:09,301
‫לא, אני חושבת שזה יותר מזה‬
‫כי אנחנו המדריכים שלהם.‬

300
00:16:09,385 --> 00:16:11,387
‫אנחנו אחראים על הנשמות שלהם.‬

301
00:16:11,470 --> 00:16:14,765
‫באמת? סליחה. את צריכה לספר את זה לבעלך.‬

302
00:16:15,349 --> 00:16:18,852
‫אלוהים אדירים, פלורנס.‬
‫את יכולה להיות כזאת כלבה.‬

303
00:16:18,936 --> 00:16:20,729
‫זה לא הולם.‬
‫-אני יודעת.‬

304
00:16:20,813 --> 00:16:23,023
‫שתיכן מתנהגות באופן מאוד לא הולם.‬

305
00:16:25,234 --> 00:16:27,945
‫אני נותנת הכול לסטודנטים שלי.‬

306
00:16:28,028 --> 00:16:31,490
‫טוב, אני לא יודעת.‬
‫אולי את צריכה לעבוד על הגבולות שלך.‬

307
00:16:34,118 --> 00:16:36,245
‫התשוקה בין האחיות, זה נהדר.‬

308
00:16:36,328 --> 00:16:39,915
‫אבל נראה לי שאת צריכה‬
‫להרחיב על זה. נוסף על כך…‬

309
00:16:39,999 --> 00:16:43,752
‫חשבתי אולי על עוד פסקה.‬

310
00:16:43,836 --> 00:16:45,504
‫אוכל לדבר איתך?‬

311
00:16:46,880 --> 00:16:49,675
‫היי, אנחנו בדיוק באמצע משהו עכשיו.‬

312
00:16:49,758 --> 00:16:50,968
‫טוב, רציתי…‬

313
00:16:52,094 --> 00:16:54,555
‫אלוהים, אני מרגישה ממש נורא.‬

314
00:16:54,638 --> 00:16:57,349
‫נראה שהמכתב שלי לא הגיע ליעדו.‬

315
00:16:57,433 --> 00:16:59,727
‫את יודעת אם הוא נקלט?‬

316
00:16:59,810 --> 00:17:03,439
‫אני ממש מצטערת.‬
‫אני מרגישה שסיכנתי את העתיד שלך.‬

317
00:17:03,522 --> 00:17:04,732
‫זה בסדר.‬

318
00:17:04,815 --> 00:17:07,901
‫זה לא בסדר. זה נורא.‬

319
00:17:07,985 --> 00:17:09,945
‫אעשה כל מה שאוכל כדי לפצות אותך.‬

320
00:17:10,029 --> 00:17:13,032
‫לא, זה בסדר. פרופסור טונג הגישה אותו.‬

321
00:17:13,907 --> 00:17:16,035
‫אני לא פרופסור.‬

322
00:17:16,118 --> 00:17:19,913
‫מתי?‬
‫-בערב שהיה המועד האחרון. השעה הייתה 23:00.‬

323
00:17:19,997 --> 00:17:23,792
‫ראיתי שעוד לא הגישו אותו,‬
‫אז סימסתי לסינתיה.‬

324
00:17:23,876 --> 00:17:26,712
‫רגע, כתבת אותו באותו ערב?‬

325
00:17:26,795 --> 00:17:28,005
‫שלחתי לה טיוטה.‬

326
00:17:28,088 --> 00:17:31,133
‫סליחה, יש לנו פגישה בנושא החיבור שלה כרגע.‬

327
00:17:31,216 --> 00:17:33,594
‫אלוהים, תודה, באמת. כל כך הוקל לי. אני…‬

328
00:17:34,094 --> 00:17:36,638
‫אלוהים, חשבתי שפישלתי לך, אדווינה. אני…‬

329
00:17:37,347 --> 00:17:38,432
‫את בסדר.‬

330
00:17:38,515 --> 00:17:41,769
‫את יודעת באיזה לחץ אני נמצאת לאחרונה, אז…‬

331
00:17:42,519 --> 00:17:46,774
‫את סטודנטית. את לא צריכה‬
‫להתמודד עם שום לחץ שלנו, בסדר?‬

332
00:17:49,818 --> 00:17:52,029
‫אנחנו בדיוק עובדות על משהו.‬

333
00:17:55,741 --> 00:17:58,619
‫אני מצטערת שאכזבתי אותך.‬

334
00:18:07,920 --> 00:18:12,216
‫מעולם לא החמצתי מועד אחרון‬
‫להגשת מכתב המלצה.‬

335
00:18:20,307 --> 00:18:22,017
‫- למחוק את השיחה הזאת?‬
‫מחק -‬

336
00:18:25,187 --> 00:18:28,857
‫לילי, סלדן, "בית השמחה".‬

337
00:18:29,399 --> 00:18:31,902
‫הם אוהבים זה את זה,‬
‫אבל לא יכולים להיות יחד‬

338
00:18:31,985 --> 00:18:34,530
‫בגלל החברה.‬

339
00:18:34,613 --> 00:18:35,531
‫בואו נקרא.‬

340
00:18:37,074 --> 00:18:40,244
‫"'הדרך היחידה שבה אוכל לעזור לך‬
‫היא בכך שאוהב אותך',‬

341
00:18:40,327 --> 00:18:42,830
‫"סלדן אמר בקול נמוך.‬

342
00:18:42,913 --> 00:18:46,083
‫"היא לא ענתה, אבל פניה הסתובבו אליו‬

343
00:18:46,166 --> 00:18:48,001
‫"בתנועה רכה של פרח.‬

344
00:18:48,085 --> 00:18:51,713
‫"פניו שלו פגשו אותם באיטיות, ושפתיהם נגעו.‬

345
00:18:51,797 --> 00:18:54,758
‫"היא נסוגה והתרוממה ממושבה.‬

346
00:18:55,259 --> 00:18:58,971
‫"גם סלדן התרומם, והם עמדו זה מול זה.‬

347
00:18:59,054 --> 00:19:03,183
‫"לפתע היא תפסה את ידו והצמידה אותה ללחייה.‬

348
00:19:03,267 --> 00:19:07,271
‫"'אה, תאהב אותי, תאהב אותי,‬
‫אבל אל תאמר לי זאת.'"‬

349
00:19:11,984 --> 00:19:14,111
‫מה וורטון עושה בסצנה הזאת?‬

350
00:19:15,362 --> 00:19:16,405
‫הוא גיי.‬

351
00:19:17,614 --> 00:19:18,615
‫לא.‬

352
00:19:19,908 --> 00:19:25,372
‫הם רוצים לאהוב זה את זה, אבל לא יכולים.‬
‫-כפי שאמרתי, אבל מה וורטון עושה בסצנה הזו?‬

353
00:19:25,455 --> 00:19:27,749
‫איזו מין סצנה זו?‬

354
00:19:29,001 --> 00:19:30,210
‫רמז.‬

355
00:19:30,294 --> 00:19:32,838
‫הרומן הזה נכתב בתחילת המאה ה-20.‬

356
00:19:32,921 --> 00:19:35,966
‫אפשר היה לעצור אותך על כתיבת פורנוגרפיה.‬

357
00:19:36,049 --> 00:19:39,553
‫אז איזו מין סצנה זו?‬

358
00:19:40,971 --> 00:19:43,432
‫סליחה, זה כמו סצנת סקס?‬

359
00:19:43,515 --> 00:19:46,476
‫כן, נכון. תודה, רוז.‬

360
00:19:46,560 --> 00:19:50,480
‫כן, וורטון נותנת לנו משהו לוהט כאן, חברים.‬

361
00:19:50,981 --> 00:19:54,193
‫אז מה הארוטיקה של הקטע הזה?‬

362
00:19:54,776 --> 00:19:56,570
‫הם מתנשקים.‬
‫-לא העלילה.‬

363
00:19:56,653 --> 00:19:58,739
‫תבחנו את המילים, את התחביר.‬

364
00:19:58,822 --> 00:20:00,616
‫הקול שלו נמוך.‬

365
00:20:00,699 --> 00:20:03,285
‫מה זה אומר?‬
‫-הוא מדבר ברכות.‬

366
00:20:04,244 --> 00:20:05,537
‫הוא מופנם.‬

367
00:20:10,834 --> 00:20:11,919
‫הוא מגורה.‬

368
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
‫נכון.‬

369
00:20:21,428 --> 00:20:24,514
‫"הפנים שלה הסתובבו אליו‬

370
00:20:25,182 --> 00:20:27,309
‫"בתנועה רכה של פרח."‬

371
00:20:27,392 --> 00:20:30,103
‫בסדר, תנועה רכה.‬

372
00:20:30,979 --> 00:20:32,689
‫כמו ניע עדין.‬

373
00:20:33,190 --> 00:20:34,274
‫"של פרח."‬

374
00:20:34,775 --> 00:20:35,734
‫היא…‬

375
00:20:36,235 --> 00:20:37,569
‫היא נפתחת.‬

376
00:20:38,070 --> 00:20:40,072
‫היא נפתחת כמו מה?‬

377
00:20:40,822 --> 00:20:42,032
‫כמו פרח.‬

378
00:20:42,115 --> 00:20:44,743
‫ולמה פרח דומה?‬

379
00:20:45,953 --> 00:20:47,537
‫לאנטומיה הנשית.‬

380
00:20:48,914 --> 00:20:50,582
‫"סלדן התרומם…"‬

381
00:20:51,875 --> 00:20:56,088
‫איזו תכונה ניתנת לזיהוי‬
‫של גבר עשויה להתרומם?‬

382
00:20:56,171 --> 00:20:58,048
‫אני לא מתכוונת בקטע מלוכלך.‬

383
00:20:58,131 --> 00:21:01,260
‫אני אומרת שבעולם מודחק כמו זה,‬

384
00:21:01,343 --> 00:21:05,639
‫לכל מילה ומילה‬
‫יש משמעות רבה יותר מכפי שנראה לכם.‬

385
00:21:16,525 --> 00:21:20,028
‫זה הדבר הקרוב ביותר‬
‫למימוש מיני שנגיע אליו.‬

386
00:21:21,363 --> 00:21:22,990
‫אני מת על אדית וורטון.‬

387
00:21:25,701 --> 00:21:28,036
‫אבל זה לא באמת מה שקורה.‬

388
00:21:29,579 --> 00:21:30,998
‫למה אתה מתכוון, ארון?‬

389
00:21:31,081 --> 00:21:34,376
‫הרגע המצאת את כל זה.‬
‫לא חייבים לקרוא את זה באופן הזה.‬

390
00:21:34,459 --> 00:21:37,337
‫כן. ברור שהמצאתי את זה.‬

391
00:21:37,421 --> 00:21:43,176
‫אבל אתה מבין למה אני מתכוונת‬
‫כשאני אומרת שלכולנו, ארון, אפילו לך,‬

392
00:21:44,928 --> 00:21:46,722
‫יש גוף?‬

393
00:21:47,973 --> 00:21:49,891
‫אני לא מבין את זה בכלל.‬

394
00:21:52,144 --> 00:21:53,061
‫זה היה כיף.‬

395
00:21:54,730 --> 00:21:56,648
‫מה גרם לך לבוא?‬

396
00:21:58,275 --> 00:22:00,777
‫הרגשתי אשמה לגבי היום ההוא, ו…‬

397
00:22:01,570 --> 00:22:03,488
‫אני יודע שאת עוברת תקופה לא קלה.‬

398
00:22:03,989 --> 00:22:05,866
‫טוב, אני רוצה לחשוב כך.‬

399
00:22:06,908 --> 00:22:08,660
‫השימוע של ג'ון מתקרב, נכון?‬

400
00:22:09,953 --> 00:22:11,371
‫מה הדעה שלך?‬

401
00:22:12,247 --> 00:22:15,167
‫אני לא מחווה דעות.‬
‫רק רציתי לבדוק מה שלומך.‬

402
00:22:15,667 --> 00:22:18,587
‫למעשה, ולאד, רציתי לשאול אותך משהו.‬

403
00:22:18,670 --> 00:22:19,546
‫דברי.‬

404
00:22:21,173 --> 00:22:22,466
‫טוב, לא בקול כזה רם.‬

405
00:22:23,383 --> 00:22:25,802
‫אתה יודע מה? לא משנה.‬
‫-סתם צוחק.‬

406
00:22:27,763 --> 00:22:30,474
‫אתה יודע שקשה מאוד לקרוא אותך.‬

407
00:22:30,557 --> 00:22:32,225
‫כן, אומרים לי את זה הרבה.‬

408
00:22:34,186 --> 00:22:36,229
‫כמעט סיימתי את הספר שלך.‬

409
00:22:36,313 --> 00:22:37,230
‫באמת?‬

410
00:22:37,314 --> 00:22:39,608
‫כן, רציתי לשאול אם, לא יודע,‬

411
00:22:39,691 --> 00:22:42,986
‫אולי תרצי לקבוע פגישה‬
‫לארוחת הצהריים ההדדית.‬

412
00:22:43,070 --> 00:22:45,697
‫בטח.‬

413
00:22:46,531 --> 00:22:47,741
‫בסוף השבוע הזה?‬

414
00:22:49,284 --> 00:22:50,952
‫סופי שבוע הם קשוחים.‬

415
00:22:51,661 --> 00:22:52,829
‫בסדר.‬

416
00:22:53,789 --> 00:22:54,623
‫בשבוע הבא?‬

417
00:22:55,415 --> 00:22:58,293
‫מה דעתך על יום שני לא הקרוב?‬
‫יום הלמידה למבחנים.‬

418
00:22:58,377 --> 00:23:00,921
‫יום שני, יום למידה למבחנים.‬

419
00:23:03,840 --> 00:23:05,592
‫יום למידה למבחנים.‬

420
00:23:06,093 --> 00:23:06,927
‫זה…‬

421
00:23:07,010 --> 00:23:07,969
‫- השימוע של ג'ון -‬

422
00:23:08,053 --> 00:23:09,137
‫או אחרי חג ההודיה?‬

423
00:23:09,221 --> 00:23:11,515
‫לא.‬

424
00:23:11,598 --> 00:23:12,766
‫נתראה אז.‬

425
00:23:13,642 --> 00:23:14,559
‫מגניב.‬

426
00:23:15,685 --> 00:23:17,562
‫אני בכיוון הזה.‬
‫-אני בכיוון הזה.‬

427
00:23:18,063 --> 00:23:20,023
‫נתראה אחר כך.‬
‫-בסדר.‬

428
00:23:20,899 --> 00:23:23,610
‫אם הוא יביט לאחור, הוא אוהב אותי.‬

429
00:23:32,953 --> 00:23:34,079
‫יבוא.‬

430
00:23:35,539 --> 00:23:37,207
‫יש לך שנייה?‬

431
00:23:41,420 --> 00:23:42,337
‫יבוא.‬

432
00:23:44,214 --> 00:23:45,674
‫יש לנו בעיה.‬

433
00:23:50,720 --> 00:23:51,555
‫יבוא.‬

434
00:24:02,816 --> 00:24:03,692
‫היי.‬

435
00:24:06,153 --> 00:24:07,154
‫מה קורה?‬

436
00:24:12,325 --> 00:24:13,452
‫חבר'ה?‬

437
00:24:19,791 --> 00:24:21,251
‫היום אחר הצהריים‬

438
00:24:21,334 --> 00:24:23,795
‫חברי הסגל עם הקביעות הצביעו.‬

439
00:24:23,879 --> 00:24:25,797
‫אין דרך קלה לומר את זה.‬

440
00:24:25,881 --> 00:24:28,633
‫פלו, פשוט תהגי את המילים.‬

441
00:24:28,717 --> 00:24:31,678
‫אנחנו מבקשים ממך לוותר על ההוראה.‬

442
00:24:42,647 --> 00:24:43,607
‫למה?‬

443
00:24:50,447 --> 00:24:52,365
‫- מבוסס על הספר‬
‫מאת ג'וליה מיי ג'ונאס -‬

444
00:25:32,489 --> 00:25:37,410
‫תרגום כתוביות: אורית זיו‬

