1
00:00:15,015 --> 00:00:16,266
Što znači ovo?

2
00:00:17,851 --> 00:00:19,227
Ne razumijem te.

3
00:00:19,310 --> 00:00:21,271
Kad nasmiješeni smajlić radi ovo.

4
00:00:22,480 --> 00:00:24,315
U kojem kontekstu?

5
00:00:24,983 --> 00:00:27,318
-Zaboravi.
-Daj, mama, samo reci.

6
00:00:27,402 --> 00:00:29,821
Na poruku koja se doimala iskrenom.

7
00:00:30,655 --> 00:00:34,826
-Tko ti ga je poslao?
-Ublažava prethodnu poruku, zar ne?

8
00:00:34,909 --> 00:00:35,827
Moguće.

9
00:00:35,910 --> 00:00:38,955
A može je i potvrđivati.

10
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
Ili je provokacija.

11
00:00:40,832 --> 00:00:43,460
-Kako?
-Dopisujete se, dobro?

12
00:00:43,543 --> 00:00:48,715
Otvore vrata sugestivnom porukom,
a onda je iz straha ublaže smajlićem.

13
00:00:48,798 --> 00:00:51,551
Poput: „Volim te. LOL.”

14
00:00:51,634 --> 00:00:54,679
Ogradili su se
i prebacili loptu na tvoj teren.

15
00:00:54,763 --> 00:00:55,847
Na moj teren.

16
00:00:55,930 --> 00:01:00,477
I onda ti moraš otkrivati što su
zapravo mislili. Ljudi su… bojažljivi.

17
00:01:04,773 --> 00:01:07,525
Zašto si tako dobra prema meni?

18
00:01:08,026 --> 00:01:09,486
Ideš trčati?

19
00:01:10,195 --> 00:01:11,404
Očito.

20
00:01:14,657 --> 00:01:17,035
VLADIMIR
POLAKO

21
00:01:17,118 --> 00:01:19,579
PAŽLJIVO…

22
00:01:19,662 --> 00:01:22,123
POSVEĆUJUĆI POZORNOST DETALJIMA…

23
00:01:31,299 --> 00:01:32,967
JESI LI TI BILA U MOM UREDU?

24
00:01:33,051 --> 00:01:34,636
Sranje.

25
00:01:40,266 --> 00:01:41,768
Majku ti.

26
00:01:42,268 --> 00:01:43,978
Bilježi sve zbog sebe.

27
00:01:44,062 --> 00:01:46,189
Bok. Flo mi je rekla da ste tu.

28
00:01:46,272 --> 00:01:49,317
-Trebala si me?
-Ne, zapravo trebam…

29
00:01:49,400 --> 00:01:52,070
Dogovoriti naš
otkazani sastanak pododbora.

30
00:01:52,153 --> 00:01:55,198
Oprosti, imala sam termin kod terapeuta.

31
00:01:55,698 --> 00:01:58,660
Da, čini se
da ne znam čitati naš kalendar.

32
00:01:58,743 --> 00:01:59,744
Porazgovarajmo.

33
00:01:59,828 --> 00:02:01,246
-Nas dvoje?
-Da.

34
00:02:01,746 --> 00:02:04,207
-Pratimo razvoj situacije, može?
-Da.

35
00:02:04,707 --> 00:02:05,750
Hvala, Davide.

36
00:02:06,251 --> 00:02:08,670
Hoćeš da na brzinu dogovorimo termin ili…

37
00:02:18,471 --> 00:02:20,598
Poslije. Kad si slobodan?

38
00:02:20,682 --> 00:02:21,766
Imam puno poruka.

39
00:02:23,017 --> 00:02:24,936
-Dobro, Davide.
-Ispričavam se.

40
00:02:25,019 --> 00:02:25,854
Dobro.

41
00:02:28,523 --> 00:02:31,109
Samo ga moram uhvatiti nasamo i znat ću.

42
00:02:31,734 --> 00:02:35,697
Jesu li vrata, kako kažu, otvorena?

43
00:02:41,286 --> 00:02:43,788
IGRAJ KAKO MORAŠ

44
00:02:45,665 --> 00:02:47,917
-Da, zatvori.
-Želiš razgovarati?

45
00:02:52,088 --> 00:02:53,590
Moraš vratiti spise.

46
00:02:54,591 --> 00:02:56,217
Ne znam o čemu govoriš.

47
00:02:56,301 --> 00:02:59,220
Bila si u mom uredu,
a iz kutije je nestao fascikl

48
00:02:59,304 --> 00:03:02,223
koji trebam predati
koordinatoru za saslušanje.

49
00:03:03,683 --> 00:03:05,852
Odnosi se na Lilu Green.

50
00:03:08,146 --> 00:03:10,648
Ovdje je sve vrlo neorganizirano.

51
00:03:10,732 --> 00:03:14,861
-Sutra do kraja dana. Molim te.
-Žao mi je što si nešto zagubio.

52
00:03:14,944 --> 00:03:18,406
Ovo neće nestati, u redu?
I ne dovodi me u ovu situaciju.

53
00:03:19,115 --> 00:03:20,742
Preskočila si gumb.

54
00:03:21,618 --> 00:03:22,619
Znam.

55
00:03:30,210 --> 00:03:32,587
Edwina, bok.

56
00:03:33,504 --> 00:03:35,173
Poslala sam tvoju preporuku.

57
00:03:42,138 --> 00:03:43,640
Zafrkavate me?

58
00:03:43,723 --> 00:03:45,683
Gospođo, postoje rokovi.

59
00:03:45,767 --> 00:03:47,518
Patim od kronične bolesti.

60
00:03:47,602 --> 00:03:50,980
Žao mi je,
no ne možemo ništa naknadno dodavati.

61
00:03:51,064 --> 00:03:55,318
Ugrozit ćete budućnost studentice
zbog jednoga dana kašnjenja?

62
00:03:55,401 --> 00:03:59,530
Nismo mi ugrozili budućnost studentice,
gospođo. Brzo ozdravljenje.

63
00:03:59,614 --> 00:04:03,576
Ne mogu ozdraviti.
Zar ne znate što znači „kronično”?

64
00:04:13,544 --> 00:04:15,755
VLADIMIR
POLAKO

65
00:04:15,838 --> 00:04:18,132
PAŽLJIVO…

66
00:04:18,216 --> 00:04:20,385
POSVEĆUJUĆI POZORNOST DETALJIMA…

67
00:04:24,889 --> 00:04:26,599
Uvjeren sam da će ti stajati.

68
00:04:26,683 --> 00:04:28,935
Ali ne znam bi li mi stajao dvoredni.

69
00:04:29,018 --> 00:04:31,479
Ma bi, imaš sjajna ramena.

70
00:04:31,562 --> 00:04:33,523
Ne brine me prednja strana.

71
00:04:34,190 --> 00:04:35,483
O, bok!

72
00:04:35,566 --> 00:04:36,442
Bok.

73
00:04:36,526 --> 00:04:41,072
Htjela sam provjeriti kad se mogu
dogovoriti s Florence za naš pododbor.

74
00:04:41,155 --> 00:04:41,990
Da, oprosti.

75
00:04:42,073 --> 00:04:45,702
Dostupan sam bilo kad do 17 h
kad nemam predavanja.

76
00:04:46,744 --> 00:04:48,204
Dostupan.

77
00:04:48,788 --> 00:04:50,873
Super, pripremit ću zakusku.

78
00:04:50,957 --> 00:04:54,127
-Priprema sjajne zakuske.
-Volim zakuske.

79
00:04:54,210 --> 00:04:55,503
Bez glutena.

80
00:04:55,586 --> 00:04:57,213
Sve si upamtila.

81
00:04:58,589 --> 00:05:01,467
Dobro, ostavljam vas da se…

82
00:05:01,968 --> 00:05:02,969
zbližavate.

83
00:05:05,054 --> 00:05:07,223
-Srijeda u 15.15.
-Predajem.

84
00:05:07,307 --> 00:05:09,017
-Četvrtak u 10.30.
-Predajem.

85
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
-Četvrtak popodne?
-Predajem. Petak ujutro?

86
00:05:11,769 --> 00:05:14,814
Smiješ propustiti prvi sastanak,
sve ćemo bilježiti.

87
00:05:14,897 --> 00:05:16,983
-Naći ćemo termin.
-Nije problem.

88
00:05:17,066 --> 00:05:17,942
Želim doći.

89
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Želim da dođeš.

90
00:05:19,110 --> 00:05:21,321
-Dogovorit ćemo se.
-Apsolutno.

91
00:05:22,780 --> 00:05:25,158
PRIMA: VLADIMIR

92
00:05:28,244 --> 00:05:31,331
PODODBOR: ČETVRTAK U 10.30?

93
00:05:33,124 --> 00:05:36,919
VLADIMIR: JA ĆU DONIJETI KAVU
AKO TI DONESEŠ NEŠTO FINO

94
00:05:37,587 --> 00:05:39,547
DOGOVORENO.

95
00:05:39,630 --> 00:05:42,508
VLADIMIR
KAKO VOLIŠ?

96
00:05:43,176 --> 00:05:44,927
KAVU?

97
00:05:45,011 --> 00:05:47,305
VLADIMIR
DA

98
00:05:47,388 --> 00:05:50,016
SVEJEDNO.

99
00:05:50,099 --> 00:05:51,225
VLADIMIR
VRUĆU

100
00:05:52,268 --> 00:05:53,519
Vruću.

101
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
ILI LEDENU?

102
00:06:00,693 --> 00:06:07,700
LOL JE BIO IRONIČAN
ZNAM DA SAM PROFESOR KNJIŽEVNOSTI

103
00:06:14,082 --> 00:06:19,587
PRIMA: VLADIMIR
UVIJEK VRUĆU.

104
00:06:42,485 --> 00:06:45,405
Da biste dovršili knjigu,
morate se zavaravati

105
00:06:45,488 --> 00:06:48,157
da ste i ona i vi nadasve genijalni.

106
00:06:49,325 --> 00:06:51,202
Iako je ovo prilično dobro.

107
00:06:53,037 --> 00:06:54,539
Ne vidim ga.

108
00:06:54,622 --> 00:06:56,874
Izvukla sam većinu, ovo su krhotine.

109
00:06:56,958 --> 00:06:59,377
-Odakle ti ovo?
-Od Boga.

110
00:06:59,460 --> 00:07:01,003
Gdje si bio sinoć?

111
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
Na druženju.

112
00:07:03,005 --> 00:07:05,508
Jebeni jeleni uništili su mi cijeli vrt.

113
00:07:05,591 --> 00:07:07,844
Žao mi je.

114
00:07:08,845 --> 00:07:09,887
Brak.

115
00:07:10,388 --> 00:07:12,014
Morat ću iglom.

116
00:07:12,098 --> 00:07:14,100
Ne. Samo će izaći.

117
00:07:14,183 --> 00:07:15,476
Što to radite?

118
00:07:15,560 --> 00:07:17,603
Bok, dušo. Što ti radiš?

119
00:07:17,687 --> 00:07:20,523
Alexis je istražila tatine tužiteljice.

120
00:07:20,606 --> 00:07:22,692
Razgovaraš s Alexis?

121
00:07:22,775 --> 00:07:25,278
Znaš li da Lila Green ima Substack?

122
00:07:25,361 --> 00:07:28,114
Prilično je… Ljudi imaju problema.

123
00:07:28,197 --> 00:07:30,283
Da, imaju, dušo.

124
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
Moram ti nešto reći.

125
00:07:33,119 --> 00:07:36,539
-Spalila si fascikl?
-Nema nazad. Što da radim?

126
00:07:36,622 --> 00:07:37,707
Jesi li luda?

127
00:07:37,790 --> 00:07:40,626
Sid, gledajmo prema naprijed, molim te.

128
00:07:40,710 --> 00:07:41,919
Što je ovo?

129
00:07:42,420 --> 00:07:45,089
Sad moraš razgovarati s njom.

130
00:07:45,173 --> 00:07:47,383
-Nema druge.
-Koji je to vrag?

131
00:07:47,467 --> 00:07:50,011
-Imam još jednu mogućnost.
-Koju to?

132
00:07:50,094 --> 00:07:53,139
Nema maslaca? Ovo je hladnjak iz hororca.

133
00:07:53,222 --> 00:07:56,809
Slobodno idi u trgovinu,
čujem da sve puštaju unutra.

134
00:07:56,893 --> 00:08:00,938
Ako mi ovo ne uspije,
razgovarat ćemo s njom sutra.

135
00:08:01,022 --> 00:08:04,275
Obećavaš? Ovih dana
kao da si na drugom planetu.

136
00:08:04,358 --> 00:08:07,153
-Hoćeš li sa mnom?
-Obećavam. U koju ideš?

137
00:08:07,236 --> 00:08:08,446
-Ne znam.
-Onu u 19.?

138
00:08:08,529 --> 00:08:11,073
-Ne znam. Zašto?
-Moram nešto obaviti.

139
00:08:12,658 --> 00:08:13,576
Bok.

140
00:08:14,076 --> 00:08:17,997
Dawn. Nisam te primijetio na prvu.
John. Sjećaš me se?

141
00:08:18,080 --> 00:08:20,708
Docentura ne plaća račune ili što?

142
00:08:21,334 --> 00:08:24,003
Ovako imam zdravstveno i mirovinsko.

143
00:08:24,086 --> 00:08:27,173
Sviđa mi se, imam
deset posto popusta na namirnice.

144
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
A ja?

145
00:08:30,259 --> 00:08:31,427
Žao mi je.

146
00:08:32,637 --> 00:08:34,430
-Tess!
-Da.

147
00:08:34,514 --> 00:08:36,307
To mi je najdraži roman.

148
00:08:36,390 --> 00:08:38,351
Slušao sam neki podcast neki dan.

149
00:08:38,434 --> 00:08:41,354
Jesi li znala da je Hardy
navodno napisao Tess

150
00:08:41,437 --> 00:08:46,776
jer je dobio erekciju
dok je gledao vješanje neke žene?

151
00:08:48,903 --> 00:08:51,197
Neki kažu da je roman zapravo isprika.

152
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
Grozno.

153
00:08:53,032 --> 00:08:56,744
Ne možemo znati,
no volim misliti da je erekcija istinita.

154
00:08:57,328 --> 00:08:59,872
Ljudska psiha. Nevjerojatno, zar ne?

155
00:08:59,956 --> 00:09:00,873
Da.

156
00:09:01,624 --> 00:09:05,169
-Moramo ti srediti još jedan kolegij.
-Da.

157
00:09:05,795 --> 00:09:06,754
'Đenja!

158
00:09:15,429 --> 00:09:17,557
-Boli li te ovo?
-Johne, molim te.

159
00:09:17,640 --> 00:09:18,641
Što je?

160
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
Jeste li vidjele?

161
00:09:20,977 --> 00:09:22,728
-Uđi u auto.
-Hej.

162
00:09:22,812 --> 00:09:25,147
-Zaboravio si mobitel.
-Hvala, Dawn.

163
00:09:25,231 --> 00:09:26,357
Bok, Dawn!

164
00:09:26,440 --> 00:09:28,442
Oprosti, radim.

165
00:09:38,369 --> 00:09:42,123
Jesam li spomenula da nisam iskoristila

166
00:09:42,206 --> 00:09:47,044
dogovor između Johna i mene
već dugi niz godina?

167
00:09:47,545 --> 00:09:50,298
Uglavnom, nisam.

168
00:09:51,090 --> 00:09:52,466
Još od…

169
00:09:55,136 --> 00:09:56,304
Davide.

170
00:09:58,806 --> 00:09:59,932
Za tebe.

171
00:10:03,936 --> 00:10:04,770
Zašto?

172
00:10:05,354 --> 00:10:08,733
Možemo li imati
jedan iskren razgovor prije smrti?

173
00:10:09,317 --> 00:10:12,445
-Nastojim ih imati i više.
-Dobro. Uglavnom…

174
00:10:15,156 --> 00:10:17,366
Voljela sam te i slomio si mi srce.

175
00:10:17,450 --> 00:10:18,492
To je istina.

176
00:10:18,576 --> 00:10:20,953
O, Bože. Molim?

177
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
Ne.

178
00:10:24,290 --> 00:10:25,291
Dobro.

179
00:10:25,374 --> 00:10:28,169
Bila bih ostavila muža zbog tebe, Davide.

180
00:10:28,252 --> 00:10:30,921
Čekala sam te na jebenom kolodvoru.

181
00:10:31,005 --> 00:10:34,842
Čekala sam tri sata, a ti se nisi pojavio.

182
00:10:34,925 --> 00:10:39,180
-Nisam to mogao učiniti kćeri.
-Sereš, bojao si se suočiti sa ženom.

183
00:10:39,263 --> 00:10:40,556
Nisam se snašao.

184
00:10:40,640 --> 00:10:44,727
A kad sam onda htjela popiti
jebenu kavu ili biljni čaj s tobom,

185
00:10:44,810 --> 00:10:47,355
ti si me izbjegavao čitavo desetljeće.

186
00:10:50,191 --> 00:10:51,776
-Dobro.
-Odrasla sam žena.

187
00:10:51,859 --> 00:10:55,154
Znam da je čisti prekid
mit za ljude ispod 30 godina,

188
00:10:55,237 --> 00:10:57,448
no puno sam ti toga oprostila.

189
00:10:58,032 --> 00:10:59,033
Što želiš?

190
00:11:00,493 --> 00:11:02,328
Više nemam onaj fascikl.

191
00:11:02,411 --> 00:11:05,039
Ovo je užasan razgovor.

192
00:11:05,122 --> 00:11:06,624
Mrzim ovaj razgovor.

193
00:11:06,707 --> 00:11:08,668
Molim te, čuvaj mi leđa, Davide.

194
00:11:08,751 --> 00:11:10,086
Ja…

195
00:11:10,169 --> 00:11:12,672
Ševili smo se tri godine.

196
00:11:12,755 --> 00:11:15,257
Mislila sam da smo zaljubljeni.

197
00:11:15,841 --> 00:11:17,093
Bili smo.

198
00:11:19,637 --> 00:11:22,306
Čitao sam naše stare e-poruke.

199
00:11:23,140 --> 00:11:24,225
Opet?

200
00:11:24,850 --> 00:11:26,394
Nisi li ih izbrisao?

201
00:11:26,477 --> 00:11:28,354
Imaš li još onu kolibu?

202
00:11:33,275 --> 00:11:36,946
Iznajmljujem je, uglavnom ljeti
ili dok ne postane prehladno.

203
00:11:37,029 --> 00:11:40,658
Pokušavam otplatiti
Sidine kredite. Zašto pitaš?

204
00:11:41,158 --> 00:11:42,118
Bez veze.

205
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
Samo sam te se sjetio.

206
00:11:45,538 --> 00:11:46,747
Na onim vratima.

207
00:11:47,832 --> 00:11:49,834
Kako starim, to je slika

208
00:11:51,627 --> 00:11:53,504
za koju mi je drago da je imam.

209
00:11:54,880 --> 00:11:56,006
A fascikl?

210
00:11:56,716 --> 00:11:58,175
Ne mogu ti pomoći s tim.

211
00:12:11,981 --> 00:12:12,815
Dobro.

212
00:12:17,653 --> 00:12:19,989
Puno ti hvala što si došla.

213
00:12:21,240 --> 00:12:22,324
Ništa.

214
00:12:22,408 --> 00:12:25,411
Mama bi ti htjela nešto reći.

215
00:12:25,494 --> 00:12:27,413
-Ovo je moja kći.
-Znam.

216
00:12:30,040 --> 00:12:32,209
Mama, izvoli.

217
00:12:33,210 --> 00:12:34,170
Bok, Lila.

218
00:12:35,212 --> 00:12:36,046
Ovaj…

219
00:12:37,798 --> 00:12:39,341
Želim se ispričati.

220
00:12:39,425 --> 00:12:40,342
Za što?

221
00:12:40,426 --> 00:12:44,346
Za to što si imala dojam
da su razlog za tvoje napuštanje studija

222
00:12:44,430 --> 00:12:46,932
bili neki navodno moji postupci.

223
00:12:47,016 --> 00:12:47,892
Stvarno?

224
00:12:47,975 --> 00:12:49,226
-Mama.
-Što?

225
00:12:49,310 --> 00:12:51,187
To nije isprika.

226
00:12:51,270 --> 00:12:53,105
Bolje od toga ne mogu.

227
00:12:53,189 --> 00:12:54,356
Osvećivali ste se.

228
00:12:54,440 --> 00:12:55,483
Ne, nisam.

229
00:12:55,566 --> 00:12:58,611
Lila, zabrinuta sam da si se zaletjela.

230
00:12:58,694 --> 00:13:01,906
Ovo saslušanje neće biti ugodno iskustvo.

231
00:13:01,989 --> 00:13:05,242
Zar si zaista želiš to priuštiti?

232
00:13:05,326 --> 00:13:07,244
Pozvali ste me ovamo zbog ovoga?

233
00:13:07,328 --> 00:13:10,331
Bojim se da nisi dobro promislila o ovome.

234
00:13:10,414 --> 00:13:13,334
Ja se bojim da imaš jogurta na košulji.

235
00:13:13,959 --> 00:13:16,837
-I da ti je mama osvetoljubiva pizda.
-Molim?

236
00:13:16,921 --> 00:13:19,548
Ne, smije to reći. Smiješ to reći.

237
00:13:20,049 --> 00:13:26,013
„Voljela je držati njegov penis u ruci
i milovati nabore njegove naborane mošnje

238
00:13:26,096 --> 00:13:28,933
dok mu se ne digne
i više je ne može ignorirati.”

239
00:13:29,016 --> 00:13:29,850
-Sid!
-Molim?

240
00:13:29,934 --> 00:13:32,311
Tvoj internetski pornodnevnik.

241
00:13:32,394 --> 00:13:33,354
Što to radiš?

242
00:13:33,437 --> 00:13:38,192
Čak i da ga izbrišeš ove sekunde,
isprintala sam sve tvoje perverzne objave.

243
00:13:38,275 --> 00:13:39,652
To je fikcija.

244
00:13:39,735 --> 00:13:42,613
Molim te. „Čeznula je
za njegovim kurcem u sebi.”

245
00:13:42,696 --> 00:13:44,865
-Makni mobitel.
-„Ili za bilo čijim.”

246
00:13:44,949 --> 00:13:47,368
Na saslušanju ću pročitati svaki redak.

247
00:13:47,451 --> 00:13:48,285
Ne, nećemo.

248
00:13:48,369 --> 00:13:51,288
Sidney, ne osuđujemo
na temelju nečije fikcije.

249
00:13:51,372 --> 00:13:54,792
Prestani živjeti u svijetu mašte.
Žena te želi uništiti.

250
00:13:54,875 --> 00:13:59,088
Zar smatraš da tvoji roditelji
ne moraju odgovarati za zlostavljanje?

251
00:13:59,171 --> 00:14:00,464
Zlostavljanje?

252
00:14:00,548 --> 00:14:03,467
Neću dopustiti da im uništiš živote

253
00:14:03,551 --> 00:14:06,887
zbog gluposti koju si ti
započela prije deset godina.

254
00:14:06,971 --> 00:14:08,472
-Odlazim.
-Nemoj, Lila.

255
00:14:08,556 --> 00:14:11,392
Želiš li znati tko je osvetoljubiva pizda?

256
00:14:11,475 --> 00:14:14,937
Ja. Ja sam ta pizda!

257
00:14:15,437 --> 00:14:17,523
-Jebi se!
-Zašto si to učinila?

258
00:14:17,606 --> 00:14:19,233
Zašto se nisi ispričala?

259
00:14:26,782 --> 00:14:27,908
Sidney.

260
00:14:28,784 --> 00:14:29,743
Što je?

261
00:14:31,620 --> 00:14:33,289
Nisi pizda.

262
00:14:40,254 --> 00:14:43,048
O, ne! Zaboravio sam kavu. Idem sad.

263
00:14:43,132 --> 00:14:45,259
Ne. Molim te.

264
00:14:45,342 --> 00:14:46,635
Sigurno?

265
00:14:46,719 --> 00:14:47,803
Dobro.

266
00:14:48,929 --> 00:14:50,306
Ovo su…

267
00:14:51,307 --> 00:14:55,269
kuglice od zobi, sjemenki lana,
datulja i maslaca od kikirikija.

268
00:14:55,352 --> 00:14:58,147
Bez glutena, bez dodanoga šećera.

269
00:14:58,230 --> 00:14:59,565
Njami.

270
00:15:06,363 --> 00:15:07,698
Je li fino?

271
00:15:09,491 --> 00:15:12,328
Vlade, moram ti nešto reći.

272
00:15:13,913 --> 00:15:16,582
-I stigla je.
-Mislila sam da imaš predavanje.

273
00:15:16,665 --> 00:15:19,627
Zadala sam im
grupni zadatak. Opa, kuglice!

274
00:15:21,545 --> 00:15:23,589
„Težimo razbijanju hijerarhije

275
00:15:23,672 --> 00:15:26,383
i slobodi da studenti
propituju dinamiku moći.”

276
00:15:26,467 --> 00:15:30,387
Ne znam za razbijanje hijerarhije.
Pedagogija je hijerarhija.

277
00:15:30,471 --> 00:15:32,890
Možeš težiti boljem slušanju studenata.

278
00:15:32,973 --> 00:15:36,185
Težim biti predana i stručna predavačica.

279
00:15:36,268 --> 00:15:42,107
-Kako to pomaže studentima?
-Jer će naučiti nešto i biti bolji ljudi.

280
00:15:42,191 --> 00:15:44,902
Ako podlegneš toj ideji, Flo,
jebeno znanje…

281
00:15:44,985 --> 00:15:45,819
Ne moraš psovati.

282
00:15:45,903 --> 00:15:50,407
…jebeno znanje, učenje, kultura
i visoko obrazovanje postaju beskorisni.

283
00:15:50,491 --> 00:15:54,578
Onda prihvaćaš da trebamo
biti transakcijske pčele radilice

284
00:15:54,662 --> 00:15:57,873
čija je jedina svrha
bogatiti se ili čilati.

285
00:15:57,957 --> 00:16:01,710
Mislim, to je tako
jebeno banalno. Oprosti.

286
00:16:01,794 --> 00:16:05,464
Smatram da je bitnije
kakvom te okruženju fakultet izlaže.

287
00:16:05,547 --> 00:16:09,301
Ne, mislim da je više od toga.
Mi smo njihovi vodiči.

288
00:16:09,385 --> 00:16:11,387
Odgovorni smo za njihovu dušu.

289
00:16:11,470 --> 00:16:14,765
Stvarno? Oprosti. Reci to svojem mužu.

290
00:16:15,349 --> 00:16:18,852
Isuse Kriste, Florence.
Nekad znaš biti prava kučka.

291
00:16:18,936 --> 00:16:20,729
-To je neprimjereno.
-Znam.

292
00:16:20,813 --> 00:16:23,023
Obje ste neprimjerene.

293
00:16:25,234 --> 00:16:27,945
Dajem se cijela svojim studentima.

294
00:16:28,028 --> 00:16:31,490
Ne znam, možda trebaš
postaviti neke granice.

295
00:16:34,118 --> 00:16:36,245
Strast između sestara, to je super,

296
00:16:36,328 --> 00:16:39,915
ali trebala bi to proširiti. Povrh toga…

297
00:16:39,999 --> 00:16:43,752
Možda još jedan odlomak.

298
00:16:43,836 --> 00:16:45,504
Možemo li razgovarati?

299
00:16:46,880 --> 00:16:49,675
Bok. Moramo ovo završiti.

300
00:16:49,758 --> 00:16:50,968
Htjela sam…

301
00:16:52,094 --> 00:16:54,555
Bože, osjećam se tako grozno.

302
00:16:54,638 --> 00:16:57,349
Čini se da moja preporuka nije stigla.

303
00:16:57,433 --> 00:16:59,727
Znaš li jesu li je zaprimili?

304
00:16:59,810 --> 00:17:03,439
Užasno mi je žao.
Ugrozila sam ti budućnost.

305
00:17:03,522 --> 00:17:04,732
Sve u redu.

306
00:17:04,815 --> 00:17:07,901
Nije u redu. Grozno je.

307
00:17:07,985 --> 00:17:13,032
-Učinit ću bilo što da ti se iskupim.
-U redu je, profesorica Tong je poslala.

308
00:17:13,907 --> 00:17:16,035
Nisam profesorica.

309
00:17:17,036 --> 00:17:18,871
-Kad?
-Onu večer kad je bio rok.

310
00:17:18,954 --> 00:17:23,792
Bila su 23 h, vidjela sam da nije predano,
pa sam se javila Cynthiji.

311
00:17:23,876 --> 00:17:28,005
-Napisala si ga tu večer?
-Poslala sam joj radnu verziju.

312
00:17:28,088 --> 00:17:31,133
Oprosti, ali imamo
konzultacije za njezin esej.

313
00:17:31,216 --> 00:17:33,594
Ajme, hvala ti. Baš mi je laknulo. Ja…

314
00:17:34,094 --> 00:17:36,638
Ajme, mislila sam
da sam te zeznula, Edwina.

315
00:17:37,347 --> 00:17:38,432
Sve u redu.

316
00:17:38,515 --> 00:17:41,769
Znaš koliko mi je ovo
stresno razdoblje, pa…

317
00:17:42,519 --> 00:17:46,774
Ti si studentica, ne moraš
preuzimati na sebe i naš stres, dobro?

318
00:17:49,818 --> 00:17:52,029
Moramo dovršiti ovo.

319
00:17:55,741 --> 00:17:58,619
Žao mi je što sam te iznevjerila.

320
00:18:07,920 --> 00:18:12,216
Nikad u životu nisam propustila
rok za pismo preporuke.

321
00:18:20,307 --> 00:18:22,017
IZBRISATI OVAJ RAZGOVOR?
IZBRIŠI

322
00:18:25,187 --> 00:18:28,857
Lily, Selden, Kuća veselja.

323
00:18:29,399 --> 00:18:33,237
Vole se, ali ne mogu biti zajedno zbog…

324
00:18:33,320 --> 00:18:34,530
društva.

325
00:18:34,613 --> 00:18:35,531
Idemo čitati.

326
00:18:37,074 --> 00:18:40,244
„‘Mogu vam pomoći samo svojom ljubavlju,’

327
00:18:40,327 --> 00:18:42,830
rekao je Selden tihim glasom.

328
00:18:42,913 --> 00:18:45,707
Nije odgovorila,
no kretnjom mekom poput cvijeta

329
00:18:45,791 --> 00:18:48,001
okrenula je svoje lice prema njemu.

330
00:18:48,085 --> 00:18:51,713
I on se okrenuo prema njoj
pa su im se usne dodirnule.

331
00:18:51,797 --> 00:18:54,758
Povukla se i ustala.

332
00:18:55,259 --> 00:18:58,971
I Selden je ustao, pa su ostali
stajati jedno nasuprot drugome.

333
00:18:59,054 --> 00:19:03,183
Naglo ga je uhvatila za ruku
i načas je pritisnula u svoj obraz.

334
00:19:03,267 --> 00:19:07,437
‘Ah, volite me, volite me,
ali ne govorite mi!’”

335
00:19:11,984 --> 00:19:14,111
Što Wharton radi u ovoj sceni?

336
00:19:15,362 --> 00:19:16,405
On je gej.

337
00:19:17,614 --> 00:19:18,615
Ne.

338
00:19:19,908 --> 00:19:21,869
Žele se voljeti, ali ne mogu.

339
00:19:21,952 --> 00:19:25,372
Da, to sam rekla,
ali što Wharton radi u ovoj sceni?

340
00:19:25,455 --> 00:19:27,749
Kakva je ovo scena?

341
00:19:29,001 --> 00:19:30,210
Da vam pomognem.

342
00:19:30,294 --> 00:19:32,921
Roman je napisan
na prijelazu u 20. stoljeće.

343
00:19:33,005 --> 00:19:35,966
Mogu vas uhititi za pisanje pornografije.

344
00:19:36,049 --> 00:19:39,553
Kakva je onda ovo scena?

345
00:19:40,971 --> 00:19:43,432
Oprostite, je li to scena seksa?

346
00:19:43,515 --> 00:19:46,476
Da, jest. Hvala, Rose.

347
00:19:46,560 --> 00:19:50,480
Da, Wharton nam daje nešto vruće.

348
00:19:50,981 --> 00:19:54,193
Što su erotski elementi ovoga odlomka?

349
00:19:54,776 --> 00:19:56,570
-Ljube se.
-Ne govori mi radnju.

350
00:19:56,653 --> 00:19:58,739
Gledajte riječi, sintaksu.

351
00:19:58,822 --> 00:20:01,950
Govori tihim glasom.
Što bi to moglo značiti?

352
00:20:02,451 --> 00:20:03,285
Blag je.

353
00:20:04,244 --> 00:20:05,537
Introvert je.

354
00:20:10,834 --> 00:20:11,919
Uzbuđen je.

355
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
Da.

356
00:20:21,428 --> 00:20:24,514
„Kretnjom mekom poput cvijeta

357
00:20:25,182 --> 00:20:27,309
okrenula je svoje lice prema njemu.”

358
00:20:27,392 --> 00:20:30,103
Dakle, mekom kretnjom.

359
00:20:30,979 --> 00:20:32,689
Poput nježnog ljuljanja.

360
00:20:33,190 --> 00:20:34,274
„Poput cvijeta.”

361
00:20:34,775 --> 00:20:35,734
Ona…

362
00:20:36,235 --> 00:20:37,569
Otvara se.

363
00:20:38,070 --> 00:20:40,072
Kako se otvara?

364
00:20:40,822 --> 00:20:42,032
Poput cvijeta.

365
00:20:42,115 --> 00:20:44,743
A što nalikuje na cvijet?

366
00:20:45,953 --> 00:20:47,537
Ženska anatomija.

367
00:20:48,914 --> 00:20:50,582
„Selden je ustao…”

368
00:20:51,875 --> 00:20:56,046
Koje muško obilježje može ustati?

369
00:20:56,129 --> 00:20:58,048
Ne govorim to da budem vulgarna.

370
00:20:58,131 --> 00:21:01,260
Želim reći da u ovako represivnom svijetu

371
00:21:01,343 --> 00:21:05,639
svaka riječ ima
više značenja nego što mislite.

372
00:21:16,525 --> 00:21:20,028
Ovo je najbliže konzumaciji
što ćemo dobiti.

373
00:21:21,363 --> 00:21:22,990
Volim Edith Wharton.

374
00:21:25,701 --> 00:21:28,036
Ali zapravo se ne događa to.

375
00:21:29,579 --> 00:21:30,998
Kako to misliš, Aarone?

376
00:21:31,081 --> 00:21:34,376
Sve ste to izmislili.
Ne mora se shvatiti tako.

377
00:21:34,459 --> 00:21:37,337
Pa, da. Naravno da sam izmislila.

378
00:21:37,421 --> 00:21:43,176
Ali razumiješ li što želim reći
kad kažem da svi, Aarone, čak i ti,

379
00:21:44,928 --> 00:21:46,722
imamo tijelo?

380
00:21:47,973 --> 00:21:49,891
Uopće to ne razumijem.

381
00:21:52,144 --> 00:21:53,478
Ovo je bilo zabavno.

382
00:21:53,562 --> 00:21:56,648
Kako to da si došao?

383
00:21:58,275 --> 00:22:00,777
Bilo mi je žao zbog onoga neki dan

384
00:22:01,611 --> 00:22:03,238
i znam da ti je teško.

385
00:22:03,905 --> 00:22:05,866
Bar volim tako misliti.

386
00:22:06,908 --> 00:22:09,328
Približava se Johnovo saslušanje, zar ne?

387
00:22:09,953 --> 00:22:11,371
Kakvo je tvoje viđenje?

388
00:22:12,247 --> 00:22:15,167
Ne bavim se viđenjima.
Samo me zanimalo kako si.

389
00:22:15,667 --> 00:22:18,587
Zapravo, Vlade,
htjela sam te nešto pitati.

390
00:22:18,670 --> 00:22:19,546
Pucaj.

391
00:22:21,173 --> 00:22:22,466
Brza si na okidaču.

392
00:22:23,383 --> 00:22:25,802
-Znaš što? Nema veze.
-Šalim se.

393
00:22:27,763 --> 00:22:30,474
Znaš da te je teško pročitati, zar ne?

394
00:22:30,557 --> 00:22:32,225
Da, često mi to kažu.

395
00:22:34,186 --> 00:22:36,229
Pri kraju sam tvoje knjige.

396
00:22:36,313 --> 00:22:37,230
Stvarno?

397
00:22:37,314 --> 00:22:39,608
Da, pa me zanimalo

398
00:22:39,691 --> 00:22:42,986
želiš li zakazati recipročni ručak.

399
00:22:43,070 --> 00:22:45,697
Može.

400
00:22:46,531 --> 00:22:47,741
Ovaj vikend?

401
00:22:49,284 --> 00:22:50,952
Vikendi su mi problematični.

402
00:22:51,036 --> 00:22:52,829
Dobro.

403
00:22:53,789 --> 00:22:54,623
Idući tjedan?

404
00:22:55,415 --> 00:22:58,293
Ponedjeljak za dva tjedna?
Dan bez predavanja.

405
00:22:58,377 --> 00:23:00,921
Ponedjeljak, dan bez predavanja.

406
00:23:03,340 --> 00:23:05,592
Dan bez predavanja.

407
00:23:06,093 --> 00:23:08,011
PONEDJELJAK
JOHNOVO SASLUŠANJE

408
00:23:08,095 --> 00:23:11,515
-Ili nakon Dana zahvalnosti?
-Ne.

409
00:23:11,598 --> 00:23:13,016
Vidimo se u ponedjeljak.

410
00:23:13,642 --> 00:23:14,559
Super.

411
00:23:15,685 --> 00:23:17,562
-Idem onamo.
-Ja idem ovamo.

412
00:23:18,063 --> 00:23:20,023
-Vidimo se.
-Dobro.

413
00:23:20,899 --> 00:23:23,610
Ako se osvrne, voli me.

414
00:23:32,953 --> 00:23:34,079
Slobodno.

415
00:23:35,539 --> 00:23:37,207
Imate li sekundu?

416
00:23:41,420 --> 00:23:42,337
Slobodno.

417
00:23:44,214 --> 00:23:45,674
Imamo problem.

418
00:23:50,720 --> 00:23:51,555
Slobodno.

419
00:24:02,816 --> 00:24:03,692
Bok.

420
00:24:06,153 --> 00:24:07,154
Što je?

421
00:24:12,325 --> 00:24:13,452
Ljudi?

422
00:24:19,791 --> 00:24:23,795
Danas poslijepodne profesori su glasovali.

423
00:24:23,879 --> 00:24:25,797
Ovo nije lako reći.

424
00:24:25,881 --> 00:24:28,633
Samo izusti riječi.

425
00:24:28,717 --> 00:24:31,678
Molimo te da odstupiš.

426
00:24:42,647 --> 00:24:43,607
Zašto?

427
00:24:50,447 --> 00:24:52,365
TEMELJENO NA KNJIZI
JULIJE MAY JONAS

428
00:25:32,489 --> 00:25:37,410
Prijevod titlova: Filip Lažnjak

