1
00:00:15,015 --> 00:00:16,266
Ez mit jelent?

2
00:00:17,851 --> 00:00:19,269
Én… nem értem, mit csinálsz.

3
00:00:19,352 --> 00:00:21,271
Az emoji, amelyik mosolyog, és ilyen.

4
00:00:22,981 --> 00:00:24,315
Mi a kontextus?

5
00:00:24,399 --> 00:00:27,360
- Öh… felejtsd el!
- Ne már, anya! Csak mondd el!

6
00:00:27,444 --> 00:00:29,696
Olyasmi, ami őszintének hangzott.

7
00:00:30,655 --> 00:00:32,699
- Ki küldte neked?
- Ez rácáfol.

8
00:00:32,782 --> 00:00:34,743
Rácáfol az üzenet tartalmára, nem?

9
00:00:35,243 --> 00:00:38,955
Lehet, de ugyanakkor
meg is erősítheti az üzenetet.

10
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
Vagy egy kihívás.

11
00:00:40,832 --> 00:00:41,791
Hogy?

12
00:00:41,875 --> 00:00:46,254
Ha írogatsz valakinek és ki akarsz nyitni
egy ajtót, vagy valamit, de közben félsz,

13
00:00:46,337 --> 00:00:49,215
ezért rácáfolsz egy emojival,
hogy biztonságos legyen.

14
00:00:49,299 --> 00:00:51,551
Mondjuk: „Szeretlek. LOL”.

15
00:00:51,634 --> 00:00:54,679
Mintha nem is mondtad volna.
A másik térfelén van a labda.

16
00:00:54,763 --> 00:00:57,057
- A térfelemen? Aú!
- A te dolgod rájönni,

17
00:00:57,140 --> 00:01:00,477
hogy komolyan gondolja-e az üzit.
Az emberek félnek.

18
00:01:00,560 --> 00:01:01,644
Ühüm.

19
00:01:03,354 --> 00:01:04,856
Ó!

20
00:01:04,939 --> 00:01:08,026
Miért vagy velem ennyire kedves, szívem?

21
00:01:08,109 --> 00:01:09,611
Most futni mész?

22
00:01:10,195 --> 00:01:11,404
Hát, nyilván.

23
00:01:11,488 --> 00:01:12,781
Ó…

24
00:01:14,657 --> 00:01:17,035
LASSAN…

25
00:01:17,118 --> 00:01:19,579
ALAPOSAN…

26
00:01:19,662 --> 00:01:22,123
FIGYELVE A LEGKISEBB RÉSZLETRE…

27
00:01:31,966 --> 00:01:32,967
AZ IRODÁMBAN JÁRTÁL?

28
00:01:33,051 --> 00:01:34,844
Ah! Basszus!

29
00:01:40,266 --> 00:01:41,768
A kurva életbe!

30
00:01:42,268 --> 00:01:44,020
Mindent jelentek, hogy nyoma maradjon.

31
00:01:44,104 --> 00:01:46,189
Ó, helló! Flo mondta, hogy meetingen vagy.

32
00:01:46,272 --> 00:01:47,440
Engem kerestél?

33
00:01:47,524 --> 00:01:50,485
Nem, én igazából
az albizottság ülése miatt jövök,

34
00:01:50,568 --> 00:01:53,279
- amit elhalasztottunk tegnap.
- Ó, sajnálom.

35
00:01:53,363 --> 00:01:54,989
Ülésem volt a pszichológusommal.

36
00:01:55,073 --> 00:01:57,200
- Á!
- Én meg nem tudom értelmezni

37
00:01:57,283 --> 00:01:58,660
a közös naptárat.

38
00:01:58,743 --> 00:02:00,578
- Öh… beszéljünk!
- Mi?

39
00:02:00,662 --> 00:02:01,663
- Igen.
- Á!

40
00:02:01,746 --> 00:02:03,081
- Rákérdezek még.
- Rendben.

41
00:02:03,164 --> 00:02:04,082
- Jó.
- Jó.

42
00:02:04,666 --> 00:02:06,292
Kösz, David.

43
00:02:06,376 --> 00:02:09,170
- Most akarod lebeszélni a találkát, vagy…
- Ööö…

44
00:02:18,471 --> 00:02:20,598
Később. Mikor beszéljük meg?

45
00:02:20,682 --> 00:02:21,766
Sok e-mail vár rám.

46
00:02:23,017 --> 00:02:24,936
- Jól van, David.
- Elnézést.

47
00:02:25,019 --> 00:02:25,854
Oké.

48
00:02:28,648 --> 00:02:31,109
Kettesben kell lennem vele,
és tudni fogom.

49
00:02:31,860 --> 00:02:35,697
Hogy az ajtó, ahogy mondják, kinyílt?

50
00:02:41,286 --> 00:02:43,788
SODRÓDJ AZ ÁRRAL

51
00:02:45,665 --> 00:02:47,917
- Ja, csukd be!
- Beszélni akarsz?

52
00:02:48,877 --> 00:02:49,961
Ühüm.

53
00:02:52,755 --> 00:02:54,215
Hozd vissza az iratot!

54
00:02:54,799 --> 00:02:56,259
Nem tudom, miről beszélsz.

55
00:02:56,342 --> 00:02:58,970
Az irodámban jártál.
Hiányzik valami a dobozból,

56
00:02:59,053 --> 00:03:02,223
amit át kell adnom
a IX. cím koordinátorának a tárgyalásra.

57
00:03:03,057 --> 00:03:05,852
- Ah! Pf!
- Az irat Lila Greenre vonatkozik.

58
00:03:08,146 --> 00:03:10,648
Ja, tudod, elég nagy itt a rendetlenség.

59
00:03:10,732 --> 00:03:13,193
Holnapra. A nap végéig. Kérlek.

60
00:03:13,276 --> 00:03:15,111
Nagyon sajnálom, hogy elvesztetted.

61
00:03:15,195 --> 00:03:18,406
Ezt ennyivel nem lehet elintézni.
És ne hozz ilyen helyzetbe!

62
00:03:19,115 --> 00:03:20,158
Ki vagy gombolva.

63
00:03:21,659 --> 00:03:22,660
Tudom.

64
00:03:30,210 --> 00:03:32,587
Edwina! Szia!

65
00:03:33,588 --> 00:03:35,215
Leadtam a leveledet.

66
00:03:42,138 --> 00:03:43,640
Ugye csak viccel?

67
00:03:43,681 --> 00:03:44,557
A LINK LEJÁRT

68
00:03:44,641 --> 00:03:47,852
- Hölgyem! Letelt a határidő.
- Krónikus betegségem van.

69
00:03:47,936 --> 00:03:51,105
Sajnálom, de az ajánlólevél
nem lesz benne a jelentkezésben.

70
00:03:51,189 --> 00:03:55,401
Kockára tenné egy hallgató jövőjét,
csak mert egy napot késett?

71
00:03:55,485 --> 00:03:58,613
Nem mi tettük kockára a hallgató jövőjét.

72
00:03:58,696 --> 00:04:00,740
- Jobbulást!
- Nem leszek jobban.

73
00:04:00,823 --> 00:04:03,576
Nem tudja,
mit jelent a krónikus kifejezés?

74
00:04:13,544 --> 00:04:15,755
LASSAN…

75
00:04:15,838 --> 00:04:18,132
ALAPOSAN…

76
00:04:18,216 --> 00:04:20,385
FIGYELVE A LEGKISEBB RÉSZLETRE…

77
00:04:24,889 --> 00:04:26,766
Nem hinném, hogy jól állna

78
00:04:26,849 --> 00:04:31,229
- a kétsoros zakó.
- Dehogynem! Szép széles a vállad.

79
00:04:31,312 --> 00:04:33,564
Á, nem az eleje miatt aggódom.

80
00:04:33,648 --> 00:04:35,483
Ó!

81
00:04:35,566 --> 00:04:36,442
Szia!

82
00:04:36,526 --> 00:04:41,072
Most indulok Florence-hez,
hogy megbeszéljük az öh… időpontot.

83
00:04:41,155 --> 00:04:44,492
Igen, bocsi.
Öt előtt bármikor jó, ha épp nincs órám.

84
00:04:44,575 --> 00:04:45,702
Szabaddá teszem magam.

85
00:04:46,744 --> 00:04:48,204
Szabaddá.

86
00:04:48,788 --> 00:04:50,873
Remek! Hozok nasit.

87
00:04:50,957 --> 00:04:54,127
- Ú! Fincsi nasikat csinál.
- Óh, hát, imádom a nasikat.

88
00:04:54,210 --> 00:04:55,503
Gluténmentes.

89
00:04:55,586 --> 00:04:57,213
Ó, mindenre emlékszel.

90
00:04:58,589 --> 00:05:01,467
Akkor én megyek is, nem is zavarom a…

91
00:05:01,968 --> 00:05:03,761
Barizást.

92
00:05:04,971 --> 00:05:07,390
- Szerda negyed négy.
- Órám van.

93
00:05:07,473 --> 00:05:09,017
- Csütörtök fél 11.
- Órám van.

94
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
- Csütörtök délután?
- Akkor is. Péntek reggel?

95
00:05:11,769 --> 00:05:14,814
Nem baj, ha kihagyod az első ülésünket.
Majd jegyzetelünk.

96
00:05:14,897 --> 00:05:16,983
- Keressünk időpontot!
- Nem nagy dolog.

97
00:05:17,066 --> 00:05:17,942
El akarok menni.

98
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Én is azt akarom.

99
00:05:19,110 --> 00:05:20,028
Térjünk vissza rá!

100
00:05:20,111 --> 00:05:21,321
Ó, természetesen.

101
00:05:22,780 --> 00:05:25,158
CÍMZETT: VLADIMIR

102
00:05:28,244 --> 00:05:31,331
ALBIZOTTSÁG: CSÜTÖRTÖK 10:30?

103
00:05:33,041 --> 00:05:35,877
VISZEK KÁVÉT, HA HOZOL NASIT.

104
00:05:37,545 --> 00:05:39,547
OKÉ.

105
00:05:39,630 --> 00:05:42,508
HOGY SZERETED?

106
00:05:43,176 --> 00:05:44,927
A KÁVÉT?

107
00:05:45,011 --> 00:05:47,305
JA.

108
00:05:47,388 --> 00:05:50,016
MINDEGY.

109
00:05:50,099 --> 00:05:51,225
FORRÓN…

110
00:05:52,268 --> 00:05:53,519
Forrón.

111
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
VAGY JÉGGEL?

112
00:05:58,232 --> 00:06:00,610
LOL.

113
00:06:00,693 --> 00:06:07,700
A LOL IRONIKUS VOLT, TUDOM,
HOGY IRODALOMPROFESSZOR VAGYOK.

114
00:06:14,332 --> 00:06:18,378
MINDIG FORRÓN.

115
00:06:42,485 --> 00:06:45,613
Úgy lehet befejezni egy könyvet,
ha azzal hülyítjük magunkat,

116
00:06:45,696 --> 00:06:48,408
hogy a könyv és mi is zseniálisak vagyunk.

117
00:06:49,325 --> 00:06:51,202
De ez most egész jó.

118
00:06:53,037 --> 00:06:54,539
De én nem látom.

119
00:06:54,622 --> 00:06:56,958
A nagyját már kiszedtem, csak beletört.

120
00:06:57,041 --> 00:06:59,377
- Hogy szerezted?
- Isten adta.

121
00:06:59,460 --> 00:07:01,003
Hol voltál tegnap este?

122
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
Barátnál.

123
00:07:03,005 --> 00:07:05,508
Az a faszszopó szarvas
lerombolta a kertemet.

124
00:07:05,591 --> 00:07:07,844
Nagyon sajnálom, drágám.

125
00:07:08,886 --> 00:07:09,846
Házasság.

126
00:07:10,388 --> 00:07:12,014
Öh, hoznom kell egy tűt.

127
00:07:12,098 --> 00:07:14,267
Nem, nem! Nem! Majd kijön magától.

128
00:07:14,350 --> 00:07:17,478
- Ti meg mit csináltok?
- Ó, szia, szívem! Mit csinálsz?

129
00:07:17,562 --> 00:07:20,523
Öh, Alexis küldött
egy kis infót apa vádlójáról.

130
00:07:20,606 --> 00:07:22,692
- Te beszélsz még…
- Alexisszel? Aha.

131
00:07:22,775 --> 00:07:25,528
Tudtátok, hogy Lila Greennek
van Substackje?

132
00:07:25,611 --> 00:07:28,114
Eléggé… nagy gondjai vannak.

133
00:07:28,197 --> 00:07:30,950
Igen, igen, jól mondod, szívem. Öhm…

134
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
El kell mondanom valamit.

135
00:07:33,119 --> 00:07:34,454
Elégetted az iratot?

136
00:07:34,537 --> 00:07:36,539
Nem vagyok időutazó, szóval mit csináljak?

137
00:07:36,622 --> 00:07:37,790
Megőrültél?

138
00:07:37,874 --> 00:07:40,626
Sid! Most előre kell haladnunk,
nem hátra, kérlek!

139
00:07:40,710 --> 00:07:41,752
Ez meg mi?

140
00:07:42,295 --> 00:07:43,921
- Ezek után muszáj lesz…
- Ah!

141
00:07:44,005 --> 00:07:46,215
- …beszélned vele. Nincs más opció.
- Úristen!

142
00:07:46,299 --> 00:07:48,885
- Ez meg mi a franc?
- Hát… van még egy lehetőségem.

143
00:07:48,968 --> 00:07:50,595
- Mi lenne az?
- Nincs vaj?

144
00:07:50,678 --> 00:07:53,139
Úgy néz ki ez a hűtő,
mint egy horrorfilm kelléke.

145
00:07:53,222 --> 00:07:55,016
Te is nyugodtan elmehetsz a boltba.

146
00:07:55,099 --> 00:07:57,059
Úgy hallom, most már bárkit beengednek.

147
00:07:57,560 --> 00:08:00,938
És ha valamiért mégsem jönne össze,
holnap beszélünk vele.

148
00:08:01,022 --> 00:08:04,400
Megígéred?
Mintha egy másik bolygón lennél.

149
00:08:04,484 --> 00:08:06,319
- Eljönnél velem?
- Igen, megígérem.

150
00:08:06,402 --> 00:08:07,820
- Melyikbe?
- Nem tudom.

151
00:08:07,904 --> 00:08:09,322
- A 19-ediken?
- Nem tudom!

152
00:08:09,405 --> 00:08:11,073
- Miért?
- Mert dolgom van.

153
00:08:12,241 --> 00:08:13,618
Szia!

154
00:08:14,118 --> 00:08:17,997
Dawn! Csak most ismerlek meg.
John. Emlékszel?

155
00:08:18,706 --> 00:08:20,708
Az adjunktusi állás már nem elég jó neked?

156
00:08:20,791 --> 00:08:23,419
Hát, így kapom meg a juttatásokat.

157
00:08:23,503 --> 00:08:27,173
Én… szeretem. És 10% kedvezményt kapok.

158
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
De én is? Ez a kérdés.

159
00:08:29,258 --> 00:08:30,843
Ó! Bocsi.

160
00:08:32,637 --> 00:08:34,514
- Tess!
- Ó, igen.

161
00:08:35,014 --> 00:08:36,432
Ez a kedvenc regényem.

162
00:08:36,516 --> 00:08:38,309
Múltkor hallgattam egy podcastet.

163
00:08:38,392 --> 00:08:42,063
Tudtad, hogy Thomas Hardy
elvileg azért írta az Egy tiszta nőt,

164
00:08:42,146 --> 00:08:43,314
mert erekciója volt,

165
00:08:43,397 --> 00:08:46,776
miközben végignézte,
ahogy egy nőt felakasztanak?

166
00:08:47,443 --> 00:08:48,402
Ó, azta!

167
00:08:48,903 --> 00:08:51,197
Azt mondják, bocsánatkérésként írta.

168
00:08:51,906 --> 00:08:52,949
Ez szörnyű.

169
00:08:53,032 --> 00:08:56,744
Nem tudom, tényleg felállt-e neki,
de szeretném azt hinni, hogy igen.

170
00:08:56,827 --> 00:08:59,997
- Hah.
- Az emberi psziché. Kibaszott durva, mi?

171
00:09:00,081 --> 00:09:00,998
Az.

172
00:09:01,624 --> 00:09:03,125
Hát, több órát kéne tartanod.

173
00:09:03,209 --> 00:09:05,169
Igen.

174
00:09:05,795 --> 00:09:06,754
Szia!

175
00:09:11,884 --> 00:09:15,346
- Hova menjünk bulizni?
- Ahova múltkor. Tök jó, nem?

176
00:09:15,429 --> 00:09:17,557
- Ez milyen érzés?
- John! Kérlek.

177
00:09:17,640 --> 00:09:19,475
- Mi az?
- Na jó, legyen!

178
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
Te is láttad?

179
00:09:20,977 --> 00:09:22,728
- Inkább szállj be!
- Hé!

180
00:09:22,812 --> 00:09:25,147
- Ott maradt a telefon.
- Ó! Kösz, Dawn.

181
00:09:25,231 --> 00:09:26,524
Ó! Szia, Dawn!

182
00:09:26,607 --> 00:09:28,442
Bocsánat, de dolgozom.

183
00:09:38,369 --> 00:09:42,123
Ó! Említettem már,
hogy soha nem használtam ki

184
00:09:42,206 --> 00:09:46,836
a közös megállapodásunkat Johnnal
sok-sok éven át?

185
00:09:47,545 --> 00:09:50,089
Hát… tényleg nem.

186
00:09:51,173 --> 00:09:52,550
Nem mióta…

187
00:09:55,136 --> 00:09:56,053
David!

188
00:09:58,723 --> 00:09:59,932
Ezt neked hoztam.

189
00:10:03,936 --> 00:10:04,770
Miért?

190
00:10:05,438 --> 00:10:08,733
Beszélhetnénk legalább egyszer őszintén,
mielőtt meghalunk?

191
00:10:09,317 --> 00:10:10,943
- Lehetne többször is.
- Jó.

192
00:10:11,527 --> 00:10:12,445
Hát…

193
00:10:14,989 --> 00:10:16,699
Szerettelek, de összetörted a szívem.

194
00:10:17,450 --> 00:10:18,618
Ez az igazság.

195
00:10:18,701 --> 00:10:20,745
Ó, istenem! Mi?

196
00:10:21,954 --> 00:10:22,955
Nem.

197
00:10:23,581 --> 00:10:25,374
Oké, oké…

198
00:10:25,458 --> 00:10:28,169
Készen álltam,
hogy elhagyjam a férjemet, David.

199
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
Ott vártam rád a kurva pályaudvaron.

200
00:10:30,421 --> 00:10:34,842
Három órán át ácsorogtam a peronon,
de te sosem jöttél el.

201
00:10:34,925 --> 00:10:37,136
- Nem tehettem meg a lányom miatt.
- Lószart!

202
00:10:37,219 --> 00:10:39,180
Csak féltél elmondani a feleségednek.

203
00:10:39,263 --> 00:10:40,556
Tényleg nem kezeltem jól.

204
00:10:40,640 --> 00:10:44,894
Aztán én csak próbáltam meginni veled
egy kibaszott kávét vagy gyógyteát,

205
00:10:44,977 --> 00:10:47,355
de te kerültél engem egy évtizeden át!

206
00:10:48,314 --> 00:10:49,190
A-a.

207
00:10:50,107 --> 00:10:51,776
- Oké.
- Felnőtt vagyok.

208
00:10:51,859 --> 00:10:55,529
Tudom, hogy a lezárás egy mítosz,
amiben a 30 év alattiak még hisznek,

209
00:10:55,613 --> 00:10:57,448
de sok mindent elnéztem neked!

210
00:10:58,074 --> 00:10:59,033
Mit akarsz?

211
00:11:00,618 --> 00:11:02,328
Már nincsen nálam az az irat.

212
00:11:03,079 --> 00:11:05,039
Ez egy borzasztó beszélgetés.

213
00:11:05,122 --> 00:11:06,749
Utálom ezt a beszélgetést.

214
00:11:06,832 --> 00:11:09,877
Kérlek, falaznál nekem, David? Én…

215
00:11:10,378 --> 00:11:12,672
Dugtuk vagy három évig.

216
00:11:12,755 --> 00:11:15,257
Hiszen… azt hittem, szerelem volt!

217
00:11:15,925 --> 00:11:17,093
Az volt.

218
00:11:19,637 --> 00:11:22,306
Tudod, újra elolvastam a régi e-maileket.

219
00:11:23,140 --> 00:11:24,767
Megint?

220
00:11:24,850 --> 00:11:26,394
Azt hittem, kitörölted.

221
00:11:27,019 --> 00:11:28,354
Megvan még az a faház?

222
00:11:33,401 --> 00:11:36,946
Ki szoktam adni. Öh, nagyrészt nyáron,
és amíg még jó az idő.

223
00:11:37,029 --> 00:11:40,658
Próbálom kifizetni Sid hitelét.
Miért kérdezed?

224
00:11:41,158 --> 00:11:42,118
Á, semmi.

225
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
Csak emlékszem rád…

226
00:11:45,538 --> 00:11:46,747
…ott az ajtóban.

227
00:11:47,790 --> 00:11:49,834
Ahogy öregszem, sok mindent felejtek, de…

228
00:11:51,752 --> 00:11:53,504
…örülök, hogy ez a kép megvan.

229
00:11:54,880 --> 00:11:56,006
Akkor az irat?

230
00:11:56,799 --> 00:11:58,259
Abban nem segíthetek.

231
00:12:11,981 --> 00:12:12,815
Oké.

232
00:12:17,653 --> 00:12:19,989
Nagyon köszönjük, hogy itt vagy.

233
00:12:21,365 --> 00:12:22,324
Persze.

234
00:12:22,408 --> 00:12:25,411
Szóval öh… anya beszélni szeretne veled.

235
00:12:25,494 --> 00:12:27,413
- Ő itt a lányom.
- Tudom.

236
00:12:30,040 --> 00:12:32,209
Anya! Kezdheted.

237
00:12:33,210 --> 00:12:34,170
Szia, Lila!

238
00:12:35,212 --> 00:12:36,046
Hát…

239
00:12:37,798 --> 00:12:39,341
Bocsánatot akarok kérni.

240
00:12:39,425 --> 00:12:40,342
Miért?

241
00:12:40,426 --> 00:12:45,097
Nagyon sajnálom, hogy… úgy érezted,
hogy ott kell hagynod a sulit amiatt,

242
00:12:45,181 --> 00:12:46,515
amit szerinted tettem.

243
00:12:47,016 --> 00:12:47,892
Tényleg?

244
00:12:47,975 --> 00:12:49,226
- Anya!
- Mi az?

245
00:12:49,310 --> 00:12:53,105
- Ez nem bocsánatkérés.
- Hát, ennél többet nem tudok kipréselni.

246
00:12:53,189 --> 00:12:55,566
- Rajtam toroltad meg!
- Nem! Dehogyis!

247
00:12:55,649 --> 00:12:58,611
Lila! Lila! Attól tartok,
nem vagy erre felkészülve.

248
00:12:58,694 --> 00:13:02,072
Ez a meghallgatás
nagyon nem lesz könnyű élmény.

249
00:13:02,156 --> 00:13:05,242
Biztos vagy benne,
hogy ki akarod tenni magad ennek?

250
00:13:05,326 --> 00:13:07,244
Szóval csak ezért hívtatok el ide?

251
00:13:07,328 --> 00:13:10,372
Aggódom, hogy talán
nem gondoltad át ezt eléggé.

252
00:13:10,456 --> 00:13:13,334
Aggódom, hogy joghurtos a felsőd.

253
00:13:14,126 --> 00:13:16,921
- És hogy anyád egy bosszúálló picsa.
- Ó… Már bocs, mi?

254
00:13:17,004 --> 00:13:18,214
Nem, nem, mondhatja ezt.

255
00:13:18,297 --> 00:13:20,090
- Semmi baj, kimondhatod.
- Oké. Ha!

256
00:13:20,174 --> 00:13:23,552
„A lány élvezte,
ha megfoghatta a péniszét,

257
00:13:23,636 --> 00:13:26,013
simogatva a ráncos herezacskója redőit,

258
00:13:26,096 --> 00:13:28,933
míg olyan kemény nem lett,
hogy muszáj volt cselekednie.”

259
00:13:29,016 --> 00:13:30,059
- Sid! Mi a…?
- Mi…?

260
00:13:30,142 --> 00:13:33,354
- Ez a te kis netes pornó naplód.
- Mi… mi… mit csinálsz?

261
00:13:33,437 --> 00:13:34,605
És ha le akarnád venni,

262
00:13:34,688 --> 00:13:38,192
már több példányban kinyomtattam
minden perverz bejegyzést, amit írtál.

263
00:13:38,275 --> 00:13:39,652
Ez fikció.

264
00:13:39,735 --> 00:13:42,863
Ne már! „Vágyott rá,
hogy érezze magában a farkát.

265
00:13:42,947 --> 00:13:44,865
- Vagy bárki farkát…”
- Sid! Eltennéd?

266
00:13:44,949 --> 00:13:47,368
- Elég!
- Minden sort felolvasok a tárgyaláson.

267
00:13:47,451 --> 00:13:50,412
Ó, az kizárt, Sidney!
Nem emelünk vádat valaki ellen

268
00:13:50,496 --> 00:13:53,207
- az írásai alapján.
- Anya! Te álomvilágban élsz.

269
00:13:53,290 --> 00:13:54,792
Ez a nő itt tönkre akar tenni.

270
00:13:54,875 --> 00:13:56,877
- Ó, ugyan!
- Azt hiszed, a szüleidnek nem kell

271
00:13:56,961 --> 00:13:59,088
szembenézniük a visszaélésük
következményeivel?

272
00:13:59,171 --> 00:14:01,131
Visszaélés? Nem!

273
00:14:01,215 --> 00:14:03,467
Nem hagyom, hogy tönkretedd az életüket

274
00:14:03,551 --> 00:14:05,719
egy hülyeség miatt, amit te kezdeményeztél

275
00:14:05,803 --> 00:14:06,887
- tíz éve!
- Nem…

276
00:14:06,971 --> 00:14:08,597
- Elmegyek.
- Ne, Lila! Kérlek!

277
00:14:08,681 --> 00:14:11,392
- Gyere vissza!
- Tudni akarod, ki a bosszúálló picsa?

278
00:14:11,475 --> 00:14:14,937
Én! Én! Picsa vagyok! Egy picsa!

279
00:14:15,020 --> 00:14:16,313
Menj a picsába!

280
00:14:16,397 --> 00:14:19,400
- Miért kellett ezt csinálnod?
- Miért nem kértél bocsánatot?

281
00:14:19,900 --> 00:14:21,819
Ah.

282
00:14:26,782 --> 00:14:27,908
Sidney…

283
00:14:28,951 --> 00:14:29,910
Mi az?

284
00:14:31,745 --> 00:14:33,289
Nem vagy picsa.

285
00:14:40,254 --> 00:14:43,048
Ó, ne! Elfelejtettem a kávét. Megyek, és…

286
00:14:43,132 --> 00:14:45,259
Ne, ne, ne, ne, ne. Kérlek!

287
00:14:45,342 --> 00:14:46,635
- Tuti?
- Ühüm.

288
00:14:46,719 --> 00:14:47,803
Oké.

289
00:14:48,929 --> 00:14:50,306
Ezek itt…

290
00:14:51,307 --> 00:14:55,269
mogyoróvajas, lenmagos,
zabtejes datolyagolyók.

291
00:14:55,352 --> 00:14:58,147
Gluténmentes, nincs benne cukor.

292
00:14:58,230 --> 00:14:59,565
Nyami.

293
00:15:06,363 --> 00:15:07,698
Jólesik?

294
00:15:09,491 --> 00:15:12,328
Vlad! Én… én…
beszélni akartam veled valamiről.

295
00:15:13,913 --> 00:15:16,707
- És ideértem!
- Ó! Azt hittem, órád van.

296
00:15:16,790 --> 00:15:19,627
Csoportmunkát kaptak. Ú! Golyók!

297
00:15:19,710 --> 00:15:21,462
Hm! Hmm!

298
00:15:21,545 --> 00:15:23,589
„Célunk, hogy lebontsuk a hierarchiát,

299
00:15:23,672 --> 00:15:26,467
hogy a diákok szabadon vizsgálhassák
a hatalmi viszonyokat.”

300
00:15:26,550 --> 00:15:28,594
Biztos le akarjuk bontani a hierarchiát?

301
00:15:28,677 --> 00:15:30,387
Az oktatás valójában hierarchikus.

302
00:15:30,471 --> 00:15:32,890
Attól még törekedhetsz arra,
hogy nyitott legyél.

303
00:15:32,973 --> 00:15:36,185
Igyekszem, hogy figyelmes tanár
és a tárgyam szakértője legyek.

304
00:15:36,268 --> 00:15:37,603
Ez hogy segít a diákoknak?

305
00:15:37,686 --> 00:15:42,107
Hát úgy, hogy tanulnak valamit,
amitől erősebb és jobb emberek lesznek.

306
00:15:42,191 --> 00:15:44,318
Ha a rabja leszel
ennek a gondolatnak, Flo,

307
00:15:44,401 --> 00:15:46,737
- akkor minden kurva ismeret…
- Nem kell káromkodni.

308
00:15:46,820 --> 00:15:49,156
A kurva tudomány, a tanulás, a kultúra

309
00:15:49,239 --> 00:15:51,867
és a felsőoktatás,
mint tudjuk, haszontalan.

310
00:15:51,951 --> 00:15:54,578
Beletörődsz,
hogy mindannyian dolgozó méhek vagyunk,

311
00:15:54,662 --> 00:15:58,082
akiknek egyetlen céljuk ezen a földön
a vagyon felhalmozása vagy a lazulás?

312
00:15:58,165 --> 00:15:59,541
Ez annyira felszínes!

313
00:15:59,625 --> 00:16:01,210
- Én…
- Olyan kibaszott felszínes!

314
00:16:01,293 --> 00:16:04,380
- Bocs. Mit mondtál?
- Az egyetemen fontosabb a környezet.

315
00:16:04,463 --> 00:16:06,632
- Az, ami körülvesz minket.
- Nem, én… én…

316
00:16:06,715 --> 00:16:09,677
Szerintem ez ennél többről szól,
mert mi vezetjük őket.

317
00:16:09,760 --> 00:16:11,387
Felelősek vagyunk a lelkükért.

318
00:16:11,470 --> 00:16:14,765
Pf! Komolyan?!
Bocsi. Ezt a férjednek is elmondhatnád.

319
00:16:15,557 --> 00:16:18,852
Jézus Mária, Florence!
Néha akkora picsa tudsz lenni!

320
00:16:18,936 --> 00:16:20,938
- Ah, ez illetlen volt.
- Ja, tudom!

321
00:16:21,021 --> 00:16:23,023
Nem, mindketten illetlenek vagytok.

322
00:16:25,359 --> 00:16:27,945
Mindent megteszek a diákjaimért.

323
00:16:28,028 --> 00:16:31,490
Hát dolgoznod kéne a határok meghúzásán.

324
00:16:34,702 --> 00:16:36,829
A nővérek közti szenvedély remek,

325
00:16:36,912 --> 00:16:39,915
de… szerintem
jobban ki kellene bontanod. Ezen kívül…

326
00:16:39,999 --> 00:16:43,293
Arra gondoltam,
talán kéne még egy bekezdés.

327
00:16:43,377 --> 00:16:45,504
Öhm… ö… beszélhetnék veled?

328
00:16:46,964 --> 00:16:49,842
Szia! Tudod,
most éppen benne vagyunk valamiben.

329
00:16:49,925 --> 00:16:51,593
Hát, én csupán…

330
00:16:52,094 --> 00:16:54,680
Iszonyatosan érzem magam.

331
00:16:54,763 --> 00:16:57,349
Úgy tűnik, hogy a levelem nem ment át.

332
00:16:57,433 --> 00:16:59,727
Nem tudod esetleg, hogy megkapták-e?

333
00:16:59,810 --> 00:17:03,522
Én ö… Nagyon sajnálom.
Úgy érzem, hogy kockára tettem a jövődet.

334
00:17:03,605 --> 00:17:04,606
Semmi baj.

335
00:17:05,107 --> 00:17:08,110
Hát… öh… de igenis baj.
Ez… ez… ez… Szörnyű!

336
00:17:08,193 --> 00:17:09,570
Én… Mindent megteszek majd,

337
00:17:09,653 --> 00:17:11,405
- hogy kárpótoljalak.
- Semmi baj.

338
00:17:11,488 --> 00:17:12,948
Tong professzor már beküldte.

339
00:17:13,824 --> 00:17:16,035
Ó! Én… Nem vagyok professzor.

340
00:17:16,118 --> 00:17:17,453
Ó! Öh, mikor?

341
00:17:17,536 --> 00:17:19,913
A határidő előtt. 11 volt.

342
00:17:19,997 --> 00:17:24,043
Láttam, hogy nincs beküldve,
ezért írtam… Cynthiának.

343
00:17:24,126 --> 00:17:28,005
- Várj! Öh, te megírtad aznap este?
- Küldtem neki vázlatot.

344
00:17:28,088 --> 00:17:31,258
Ne haragudj, de most megbeszélést tartunk
Edwina esszéjéről.

345
00:17:31,341 --> 00:17:34,011
Ó, hál’ istennek! Kösz! Megkönnyebbültem!

346
00:17:34,094 --> 00:17:37,264
Istenem, azt hittem,
hogy mindent elrontottam, Edwina, én…

347
00:17:37,347 --> 00:17:38,932
Mm. Nincs baj.

348
00:17:39,016 --> 00:17:41,769
Mostanában annyi stressznek
vagyok kitéve, szóval…

349
00:17:41,852 --> 00:17:43,562
- Öhm…
- Te diák vagy.

350
00:17:43,645 --> 00:17:45,939
Nem szabad, hogy ennek te idd meg a levét.

351
00:17:46,023 --> 00:17:46,982
- Oké?
- Ühüm.

352
00:17:49,818 --> 00:17:52,029
Az van, hogy éppen dolgozunk valamin.

353
00:17:55,741 --> 00:17:58,619
Én… sajnálom, hogy cserben hagytalak.

354
00:18:07,920 --> 00:18:12,216
Még soha életemben nem csúsztam ki
ajánlólevéllel a határidőből.

355
00:18:20,307 --> 00:18:22,017
TÖRLI A BESZÉLGETÉST?
TÖRLÉS

356
00:18:25,187 --> 00:18:28,857
Lily Selden, A vigasság háza.

357
00:18:29,399 --> 00:18:34,613
Szeretik egymást, de nem lehetnek együtt,
mert ellenzi… a társadalom.

358
00:18:34,696 --> 00:18:35,531
Olvassunk!

359
00:18:37,533 --> 00:18:40,244
„Csupán úgy segíthetek rajtad,
ha szeretlek.

360
00:18:40,327 --> 00:18:42,830
Mondta neki Selden halkan.

361
00:18:42,913 --> 00:18:44,414
Nem felelhetett rá,

362
00:18:44,498 --> 00:18:48,001
ám az arca egy virág szelídségével
fordult a férfi arca felé.

363
00:18:48,627 --> 00:18:51,713
Selden is ugyanezt tette,
és az ajkuk összeért.

364
00:18:51,797 --> 00:18:54,758
Lily félrehajolt, és felállt a székéből.

365
00:18:55,467 --> 00:18:59,096
Selden is felállt,
egymás felé fordultak a szobában.

366
00:18:59,179 --> 00:19:03,183
Lily hirtelen elkapta a kezét,
és az arcához szorította:

367
00:19:03,267 --> 00:19:07,146
»Ah, szeress, szeress,
de egy szóval se áruld el!«”

368
00:19:07,229 --> 00:19:08,313
Ühüm.

369
00:19:08,814 --> 00:19:09,898
Mit csinál?

370
00:19:09,982 --> 00:19:11,441
Nem értem.

371
00:19:11,984 --> 00:19:14,111
Mit akar kifejezni a jelenet?

372
00:19:15,362 --> 00:19:16,989
Hogy meleg.

373
00:19:17,614 --> 00:19:18,615
Nem.

374
00:19:19,950 --> 00:19:22,119
Szeretni akarják egymást, de nem lehet.

375
00:19:22,202 --> 00:19:25,497
Igen, már mondtam,
de mit akart ezzel a jelenettel Wharton?

376
00:19:25,581 --> 00:19:27,749
És milyen típusú jelenet?

377
00:19:29,001 --> 00:19:30,210
Segítek.

378
00:19:30,294 --> 00:19:33,130
Ez a regény
a 20. század fordulóján íródott,

379
00:19:33,213 --> 00:19:35,966
akkor a pornográf regényekért
még börtön járt.

380
00:19:36,049 --> 00:19:39,303
Szóval, akkor mi lehet ez a jelenet?

381
00:19:41,096 --> 00:19:43,557
Bocs, akkor ez egy szexjelenet?

382
00:19:43,640 --> 00:19:46,476
Igen, az. Köszönöm, Rose.

383
00:19:46,560 --> 00:19:50,606
Igen, Wharton itt egy fülledt,
sikamlós affért ír le, emberek.

384
00:19:50,689 --> 00:19:53,025
- Megint ezzel jön.
- Szóval, mi lehet erotikus

385
00:19:53,108 --> 00:19:54,818
ebben a regényrészletben?

386
00:19:54,902 --> 00:19:56,570
- A csók.
- Nem a cselekmény.

387
00:19:56,653 --> 00:20:00,616
A szavakat nézzétek,
a mondatszerkesztést! A hangja halk volt.

388
00:20:00,699 --> 00:20:03,285
- Ez mit jelent?
- Lágyan mondta.

389
00:20:04,244 --> 00:20:05,537
Introvertált.

390
00:20:05,621 --> 00:20:07,080
Ühüm.

391
00:20:10,834 --> 00:20:13,420
Felizgult.

392
00:20:18,383 --> 00:20:20,510
Igen. Igen.

393
00:20:21,428 --> 00:20:24,139
„Az arca egy virág…

394
00:20:25,182 --> 00:20:30,103
szelídségével fordult a férfi felé.”
Oké. Szelíd mozgás.

395
00:20:30,979 --> 00:20:32,689
Mint a lágy ringatás.

396
00:20:33,190 --> 00:20:34,274
Egy virágé.

397
00:20:34,858 --> 00:20:35,692
Vagyis…

398
00:20:36,235 --> 00:20:37,569
kinyílik.

399
00:20:38,070 --> 00:20:40,072
Kinyílik, mint egy mi?

400
00:20:40,739 --> 00:20:42,032
Egy virág.

401
00:20:42,115 --> 00:20:44,743
És mire hasonlít a virág?

402
00:20:45,953 --> 00:20:47,537
A női anatómiára.

403
00:20:48,956 --> 00:20:51,083
„Selden felállt…”

404
00:20:51,875 --> 00:20:54,711
Mije van egy férfinak, ami felállhat?

405
00:20:55,796 --> 00:20:58,048
Nem akarok mocskos lenni.

406
00:20:58,131 --> 00:21:00,717
Azért mondom,
mert egy ilyen elnyomott világban

407
00:21:00,801 --> 00:21:03,595
minden egyes szó többletjelentést hordoz,

408
00:21:03,679 --> 00:21:05,639
amire nem is gondolnánk.

409
00:21:16,525 --> 00:21:20,028
Ennél közelebb
sosem kerülhetünk a beteljesüléshez.

410
00:21:20,779 --> 00:21:22,990
Huh! Edith Wharton szuper!

411
00:21:25,701 --> 00:21:28,036
De igazából nem is ez történik.

412
00:21:29,579 --> 00:21:31,081
Hogy érted ezt, Aaron?

413
00:21:31,164 --> 00:21:34,376
Ezt csak kitalálta.
Nem muszáj „így” olvasnia.

414
00:21:34,960 --> 00:21:37,462
Hát persze, még szép, hogy kitaláltam.

415
00:21:37,546 --> 00:21:40,632
De érted, mire gondolok,
amikor azt mondom,

416
00:21:40,716 --> 00:21:43,176
hogy mindenkinek, Aaron, még neked is…

417
00:21:44,928 --> 00:21:46,263
van tested.

418
00:21:48,140 --> 00:21:50,058
Ezt egyáltalán nem értem.

419
00:21:52,060 --> 00:21:53,061
Élveztem!

420
00:21:53,562 --> 00:21:57,566
- Ó! Neked is… jó volt?
- Ah…

421
00:21:58,275 --> 00:22:00,777
Rosszul… érzem magam a múltkoriért.

422
00:22:01,611 --> 00:22:03,238
Tudom, hogy nem lehet könnyű.

423
00:22:03,739 --> 00:22:05,991
Hát, én is azt hiszem.

424
00:22:06,908 --> 00:22:09,703
- Mindjárt itt van John tárgyalása.
- Ühüm.

425
00:22:10,203 --> 00:22:11,330
Te mit gondolsz?

426
00:22:12,247 --> 00:22:15,167
Nincs véleményem.
Csak kíváncsi voltam, hogy vagy.

427
00:22:15,667 --> 00:22:18,587
Igazából, Vlad, kérdezni akartam valamit.

428
00:22:18,670 --> 00:22:20,797
Ki vele!

429
00:22:21,298 --> 00:22:23,300
- Ilyen komoly?
- Óh.

430
00:22:23,383 --> 00:22:25,802
- Öh… Tudod, mit? Mindegy, hagyjuk!
- Vicc volt.

431
00:22:27,763 --> 00:22:30,474
Tudod, néha nagyon nehéz kiismerni téged.

432
00:22:30,557 --> 00:22:32,225
Ja, sokan mondják.

433
00:22:34,186 --> 00:22:36,229
Én öh… a könyved végénél tartok.

434
00:22:36,313 --> 00:22:37,230
Tényleg?

435
00:22:37,314 --> 00:22:38,982
Ja, nem akarjuk mondjuk…

436
00:22:39,524 --> 00:22:42,986
nem tudom, megbeszélni az…
irodalmi ebédet?

437
00:22:43,070 --> 00:22:45,906
Óh! Persze! Persze! Persze, öhm…

438
00:22:46,615 --> 00:22:48,617
- Hétvégén?
- Öhm…

439
00:22:49,284 --> 00:22:51,036
A hétvégék elég húzósak.

440
00:22:51,119 --> 00:22:52,829
Á! Ó, oké.

441
00:22:52,913 --> 00:22:54,623
Öhm… Öhm… Brr! Jövő héten?

442
00:22:55,415 --> 00:22:58,293
Mit szólsz a jövő hét utáni hétfőhöz?

443
00:22:58,377 --> 00:23:02,589
Hétfő, öh… ö… vizsgaidőszak. Öh… Hmm…

444
00:23:03,340 --> 00:23:06,009
Ah… vizsgaidőszak…

445
00:23:06,093 --> 00:23:06,927
Az öhm…

446
00:23:07,010 --> 00:23:08,011
JOHN TÁRGYALÁSA

447
00:23:08,095 --> 00:23:11,640
- Vagy mondjuk, hálaadás után?
- Nem, nem! Nem, nem, nem.

448
00:23:11,723 --> 00:23:12,891
Az jó lesz.

449
00:23:13,642 --> 00:23:15,602
Csúcs.

450
00:23:15,685 --> 00:23:17,562
- Erre megyek.
- Én arra megyek.

451
00:23:18,063 --> 00:23:20,023
- Még találkozunk.
- Oké.

452
00:23:20,982 --> 00:23:23,610
Ha visszanéz, szeret engem.

453
00:23:31,868 --> 00:23:33,995
Öh, szabad!

454
00:23:35,664 --> 00:23:37,207
Van egy perce, uram?

455
00:23:40,460 --> 00:23:42,337
Szabad!

456
00:23:44,214 --> 00:23:45,674
Van egy kis gond.

457
00:23:49,136 --> 00:23:51,555
Mm. Szabad!

458
00:23:54,182 --> 00:23:56,017
Öhm…

459
00:24:03,108 --> 00:24:04,109
Szia!

460
00:24:06,153 --> 00:24:07,154
Mi a gond?

461
00:24:12,325 --> 00:24:13,452
Mondjátok!

462
00:24:20,083 --> 00:24:23,795
Ma délután szavaztak az állandó oktatók.

463
00:24:24,421 --> 00:24:25,964
Ezt nem könnyű elmondani…

464
00:24:26,047 --> 00:24:28,633
Hát akkor mondd ki és kész!

465
00:24:29,259 --> 00:24:31,678
Arra kérünk, hogy hagyd itt az egyetemet.

466
00:24:42,647 --> 00:24:43,607
Miért?

467
00:24:50,447 --> 00:24:52,365
JULIA MAY JONAS REGÉNYE ALAPJÁN

