1
00:00:15,015 --> 00:00:16,266
Mit jelent ez?

2
00:00:17,851 --> 00:00:19,269
Nem értem.

3
00:00:19,352 --> 00:00:21,271
Az emoji. Amikor ezt csinálod.

4
00:00:22,480 --> 00:00:24,315
Milyen kontextusban?

5
00:00:24,983 --> 00:00:27,318
- Mindegy.
- Na, anya! Meséld el!

6
00:00:27,402 --> 00:00:29,821
Olyanban, ami elég őszintének tűnt.

7
00:00:30,655 --> 00:00:32,407
- Ki küldte?
- Ez tompítás.

8
00:00:32,490 --> 00:00:34,826
Tompítja az üzenet komolyságát, ugye?

9
00:00:34,909 --> 00:00:35,827
Lehet.

10
00:00:35,910 --> 00:00:38,955
Vagy akár meg is erősítheti azt.

11
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
Vagy lehet kihívás.

12
00:00:40,832 --> 00:00:43,460
- Hogyhogy?
- Írogattok egymásnak valakivel.

13
00:00:43,543 --> 00:00:46,254
A másik mond valamit,
de utána egyből berezel,

14
00:00:46,337 --> 00:00:48,715
ezért tompítani próbálja egy emojival.

15
00:00:48,798 --> 00:00:51,551
Például: „Szeretlek. LOL.”

16
00:00:51,634 --> 00:00:54,679
Mintha nem is mondta volna,
és nálad pattog a labda.

17
00:00:54,763 --> 00:00:55,847
Nálam pattog.

18
00:00:55,930 --> 00:00:58,308
Találd ki te, hogy komolyan gondolta-e!

19
00:00:58,391 --> 00:01:00,477
Az emberek rémesek.

20
00:01:04,773 --> 00:01:07,525
Miért vagy ilyen kedves?

21
00:01:08,026 --> 00:01:09,486
Futni mész?

22
00:01:10,195 --> 00:01:11,404
Nyilván.

23
00:01:14,657 --> 00:01:17,035
VLADIMIR:
LASSAN

24
00:01:17,118 --> 00:01:19,579
GONDOSAN…

25
00:01:19,662 --> 00:01:22,123
NAGYON FIGYELVE A RÉSZLETEKRE…

26
00:01:31,299 --> 00:01:32,842
DAVID:
JÁRTÁL AZ IRODÁMBAN?

27
00:01:32,926 --> 00:01:34,636
A fenébe!

28
00:01:40,266 --> 00:01:41,768
Az a rohadt szemét!

29
00:01:42,268 --> 00:01:43,978
Jobb, ha mindent jelentetek.

30
00:01:44,062 --> 00:01:46,940
- Helló! Flo mondta, hogy itt vagytok.
- Hozzám jöttél?

31
00:01:47,023 --> 00:01:52,070
Nem. Új időpontot szeretnék megbeszélni
az albizottsági ülésre a tegnapi helyett.

32
00:01:52,153 --> 00:01:55,198
Jaj, bocsánat!
Időpontom volt a terapeutámhoz.

33
00:01:55,698 --> 00:01:58,660
Ja, láthatóan már
a közös naptárhoz sem értek.

34
00:01:58,743 --> 00:01:59,744
Beszélgessünk!

35
00:01:59,828 --> 00:02:01,246
- Mi?
- Igen.

36
00:02:01,746 --> 00:02:04,207
- Majd folytatjuk, jó?
- Rendben.

37
00:02:04,707 --> 00:02:05,750
Kösz, David!

38
00:02:06,251 --> 00:02:08,586
Megbeszéljük most az időpontot, vagy…

39
00:02:18,471 --> 00:02:20,598
Majd később. Mikor érsz rá?

40
00:02:20,682 --> 00:02:21,766
Sok az e-mailem.

41
00:02:23,017 --> 00:02:24,936
- Jól van, David.
- Bocsánat.

42
00:02:25,019 --> 00:02:25,854
Oké.

43
00:02:28,523 --> 00:02:31,109
Kettesben kell maradnunk,
és akkor kiderül.

44
00:02:31,734 --> 00:02:35,697
Hogy az ajtó, ahogy mondják, nyitva áll-e.

45
00:02:41,286 --> 00:02:43,788
SODRÓDJ AZ ÁRRAL

46
00:02:45,665 --> 00:02:47,917
- Zárd be az ajtót!
- Mit szeretnél?

47
00:02:52,088 --> 00:02:53,590
Hozd vissza az aktát!

48
00:02:54,674 --> 00:02:57,218
- Nem értelek.
- Jártál az irodámban.

49
00:02:57,302 --> 00:03:02,223
Eltűnt egy akta egy dobozból,
amit le kell adnom a meghallgatáshoz.

50
00:03:03,683 --> 00:03:05,852
Lila Greenről szól.

51
00:03:08,146 --> 00:03:10,648
Hatalmas itt a rendetlenség.

52
00:03:10,732 --> 00:03:12,692
Holnapig. Nap végéig. Kérlek.

53
00:03:12,775 --> 00:03:14,736
Sajnálom, hogy elhánytál valamit.

54
00:03:14,819 --> 00:03:18,406
Ezt nem fogod megúszni.
Ne hozz engem ilyen helyzetbe!

55
00:03:19,115 --> 00:03:20,158
Nincs begombolva.

56
00:03:21,618 --> 00:03:22,619
Tudom.

57
00:03:30,210 --> 00:03:32,587
Edwina, szia!

58
00:03:33,504 --> 00:03:35,131
Benyújtottam a leveledet.

59
00:03:42,138 --> 00:03:43,640
Szórakozik velem?

60
00:03:43,723 --> 00:03:45,683
Hölgyem, lejárt a határidő.

61
00:03:45,767 --> 00:03:47,518
Krónikus betegségem van.

62
00:03:47,602 --> 00:03:50,980
Sajnálom, de ez már kimarad
a jelentkező anyagából.

63
00:03:51,064 --> 00:03:55,318
Egyetlen nap miatt
veszélybe sodorják egy hallgató jövőjét?

64
00:03:55,401 --> 00:03:58,613
Nem mi sodortuk veszélybe
a hallgató jövőjét, hölgyem.

65
00:03:58,696 --> 00:03:59,530
Jobbulást!

66
00:03:59,614 --> 00:04:00,990
Nem leszek jobban.

67
00:04:01,074 --> 00:04:03,576
Nem tudja, mit jelent a krónikus szó?

68
00:04:13,544 --> 00:04:15,755
VLADIMIR:
LASSAN…

69
00:04:15,838 --> 00:04:18,132
GONDOSAN…

70
00:04:18,216 --> 00:04:20,385
NAGYON FIGYELVE A RÉSZLETEKRE…

71
00:04:24,889 --> 00:04:26,599
Tudom, hogy jól állna neked.

72
00:04:26,683 --> 00:04:28,935
A kétsoros gombolású nem nekem való.

73
00:04:29,018 --> 00:04:31,479
Dehogynem. Fantasztikus a vállad.

74
00:04:31,562 --> 00:04:33,523
Nem az elülső rész miatt aggódom.

75
00:04:34,190 --> 00:04:35,483
Helló!

76
00:04:35,566 --> 00:04:36,442
Szia!

77
00:04:36,526 --> 00:04:41,072
Csak meg akartam kérdezni,
segíthetek-e egyeztetni Florence-szel.

78
00:04:41,155 --> 00:04:41,990
Igen. Bocs.

79
00:04:42,073 --> 00:04:45,702
Öt óra előtt bármikor,
amikor nincs órám, elérhető leszek.

80
00:04:46,744 --> 00:04:48,204
Elérhető.

81
00:04:48,788 --> 00:04:50,873
Remek. Készítek nasit.

82
00:04:50,957 --> 00:04:54,127
- Ahhoz nagyon ért.
- Imádok nassolni.

83
00:04:54,210 --> 00:04:55,503
Gluténmentesen.

84
00:04:55,586 --> 00:04:57,213
Mindenre emlékszel.

85
00:04:58,589 --> 00:05:01,467
Jó, akkor hagylak titeket…

86
00:05:01,968 --> 00:05:02,969
Barátkozni.

87
00:05:05,054 --> 00:05:07,223
- Szerda 13:15.
- Tanítok.

88
00:05:07,307 --> 00:05:09,017
- Csütörtök 10:30.
- Tanítok.

89
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
- Csütörtök délután?
- Akkor is. Péntek reggel?

90
00:05:11,769 --> 00:05:14,814
Kihagyhatod az első ülést.
Majd jegyzetelünk.

91
00:05:14,897 --> 00:05:16,983
- Keressünk időpontot!
- Nem nagy dolog.

92
00:05:17,066 --> 00:05:19,027
- Próbálok menni.
- Annak örülnék.

93
00:05:19,110 --> 00:05:21,321
- Folytassuk máskor!
- Jó, rendben!

94
00:05:22,780 --> 00:05:25,158
VLADIMIRNEK:

95
00:05:28,244 --> 00:05:31,331
ALBIZOTTSÁG: CSÜTÖRTÖK 10:30?

96
00:05:33,124 --> 00:05:36,919
VLADIMIR: HA TE HOZOL NASIT,
ÉN VISZEK KÁVÉT.

97
00:05:37,587 --> 00:05:39,547
ÁLL AZ ALKU.

98
00:05:39,630 --> 00:05:42,508
VLADIMIR:
HOGY SZERETED?

99
00:05:43,176 --> 00:05:44,927
A KÁVÉMAT?

100
00:05:45,011 --> 00:05:47,305
VLADIMIR:
AHA

101
00:05:47,388 --> 00:05:50,016
AKÁRHOGY.

102
00:05:50,099 --> 00:05:51,225
VLADIMIR:
FORRÓN

103
00:05:52,268 --> 00:05:53,519
Forrón.

104
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
VAGY JEGESEN?

105
00:05:58,232 --> 00:06:00,610
LOL

106
00:06:00,693 --> 00:06:07,700
EZ A LOL IRÓNIA VOLT, TUDOM,
HOGY IRODALOMTANÁR VAGYOK.

107
00:06:14,082 --> 00:06:19,587
VLADIMIRNEK:
CSAKIS FORRÓN

108
00:06:42,485 --> 00:06:45,405
Csak úgy fejezhetsz be egy könyvet,
ha elhiteted magaddal,

109
00:06:45,488 --> 00:06:48,157
hogy te is és a könyv is
zseniálisak vagytok.

110
00:06:49,325 --> 00:06:51,202
De ez tényleg jó.

111
00:06:53,037 --> 00:06:54,497
Nem látom.

112
00:06:54,580 --> 00:06:56,916
A nagy részét kiszedtem. Picike maradt.

113
00:06:56,999 --> 00:06:59,377
- Hogy szerezted?
- Istentől.

114
00:06:59,460 --> 00:07:01,003
Hol voltál tegnap éjjel?

115
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
Egy barátommal.

116
00:07:03,005 --> 00:07:05,508
A kibaszott szarvasok
letarolták a kertemet.

117
00:07:05,591 --> 00:07:07,844
Nagyon sajnálom.

118
00:07:08,845 --> 00:07:09,887
Házasság.

119
00:07:10,388 --> 00:07:12,014
Ehhez tű kell.

120
00:07:12,098 --> 00:07:14,100
Ne! Majd kijön magától.

121
00:07:14,183 --> 00:07:15,476
Mit műveltek?

122
00:07:15,560 --> 00:07:17,603
Szia, szívem! Mit csinálsz?

123
00:07:17,687 --> 00:07:20,523
Alexis anyagokat küldött apa vádlójáról.

124
00:07:20,606 --> 00:07:22,692
- Beszélsz Alexisszel?
- Aha.

125
00:07:22,775 --> 00:07:25,361
Te tudtál Lila Green Substack-oldaláról?

126
00:07:25,445 --> 00:07:28,114
Ez elég… Az emberek gázosak.

127
00:07:28,197 --> 00:07:30,283
Igen, szívem, azok.

128
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
El kell mondanom valamit.

129
00:07:33,119 --> 00:07:36,539
- Elégetted az aktát?
- A baj megtörtént. Most mi legyen?

130
00:07:36,622 --> 00:07:37,707
Te megőrültél?

131
00:07:37,790 --> 00:07:40,626
Sid, csinálnom kell valamit. Kérlek!

132
00:07:40,710 --> 00:07:41,919
Mi ez?

133
00:07:42,420 --> 00:07:45,089
Ezek után mindenképpen
beszélned kell Lilával.

134
00:07:45,173 --> 00:07:47,383
- Nincs más opció.
- Mi a fene ez?

135
00:07:47,467 --> 00:07:50,011
- Van még egy másik.
- Mi lenne az?

136
00:07:50,094 --> 00:07:53,139
Nincs vaj? Horrorfilmbe illő ez a hűtő.

137
00:07:53,222 --> 00:07:56,809
Nyugodtan bevásárolhatsz.
Állítólag bárkit kiszolgálnak.

138
00:07:56,893 --> 00:08:00,938
Ha bármilyen okból nem válna be,
akkor holnap beszélünk Lilával.

139
00:08:01,022 --> 00:08:04,275
Megígéred? Mostanában
mintha másik bolygón élnél.

140
00:08:04,358 --> 00:08:06,027
- Velem jössz?
- Megígérem.

141
00:08:06,110 --> 00:08:07,195
Melyikbe mész?

142
00:08:07,278 --> 00:08:08,446
- Passz.
- A 19-en?

143
00:08:08,529 --> 00:08:11,073
- Passz. Miért?
- El kell intéznem valamit.

144
00:08:12,658 --> 00:08:13,576
Szia!

145
00:08:14,076 --> 00:08:17,997
Dawn! Fel sem ismertelek.
John vagyok. Emlékszel rám?

146
00:08:18,080 --> 00:08:20,708
Nem jött be a tanítás, vagy mi?

147
00:08:21,334 --> 00:08:24,003
Hát, így kapok juttatásokat.

148
00:08:24,086 --> 00:08:27,173
Szeretem. Kapok tíz százalék kedvezményt.

149
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
De vajon én is?

150
00:08:29,217 --> 00:08:30,843
Jaj, sajnálom!

151
00:08:32,637 --> 00:08:34,430
- Egy tiszta nő!
- Igen.

152
00:08:34,514 --> 00:08:36,307
Ez a kedvenc regényem.

153
00:08:36,390 --> 00:08:38,309
Tegnap hallgattam egy podcastot.

154
00:08:38,392 --> 00:08:41,354
Tudtad, hogy Thomas Hardy
azért írta ezt a regényt,

155
00:08:41,437 --> 00:08:43,314
mert erekciója volt,

156
00:08:43,397 --> 00:08:46,776
miközben egy nő akasztását nézte
egy nyilvános kivégzésen?

157
00:08:47,360 --> 00:08:48,402
Hű!

158
00:08:48,903 --> 00:08:51,197
Egyesek szerint bocsánatkérésként.

159
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
Ez rémes.

160
00:08:53,032 --> 00:08:56,744
Az erekció persze nem biztos,
de szeretem azt hinni, hogy igaz.

161
00:08:57,328 --> 00:08:59,872
Az emberi elme. Vad dolgokra képes, nem?

162
00:08:59,956 --> 00:09:00,873
De.

163
00:09:01,624 --> 00:09:03,125
Intézzünk újabb tárgyat!

164
00:09:04,043 --> 00:09:05,169
Jó.

165
00:09:05,795 --> 00:09:06,754
Szia!

166
00:09:15,429 --> 00:09:17,557
- Ez milyen érzés?
- John, kérlek!

167
00:09:17,640 --> 00:09:18,641
Mi van?

168
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
Láttátok?

169
00:09:20,977 --> 00:09:22,728
- Szállj be a kocsiba!
- Hahó!

170
00:09:22,812 --> 00:09:25,147
- Ott maradt a mobilod.
- Kösz, Dawn!

171
00:09:25,231 --> 00:09:26,357
Szia, Dawn!

172
00:09:26,440 --> 00:09:28,442
Elnézést! Dolgoznom kell.

173
00:09:38,369 --> 00:09:40,538
Említettem már,

174
00:09:40,621 --> 00:09:47,044
hogy sok-sok évig nem használtam ki
a Johnnal kötött egyezségemet?

175
00:09:47,545 --> 00:09:50,298
Hát, nem.

176
00:09:51,090 --> 00:09:52,466
A legutóbbi…

177
00:09:55,136 --> 00:09:56,304
David!

178
00:09:58,806 --> 00:09:59,932
Ezt neked hoztam.

179
00:10:03,936 --> 00:10:04,770
Miért?

180
00:10:05,354 --> 00:10:08,733
Lehetne egy őszinte beszélgetésünk,
mielőtt meghalunk?

181
00:10:09,317 --> 00:10:10,943
- Sokra vágyom.
- Jó.

182
00:10:11,527 --> 00:10:12,445
Hát…

183
00:10:15,156 --> 00:10:16,699
Összetörted a szívem.

184
00:10:17,450 --> 00:10:18,492
Ez igaz.

185
00:10:18,576 --> 00:10:20,953
Úristen! Mi?

186
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
Nem!

187
00:10:24,290 --> 00:10:25,291
Na jó.

188
00:10:25,374 --> 00:10:28,169
Elhagytam volna érted a férjemet, David.

189
00:10:28,252 --> 00:10:30,921
Ott vártam rád
azon a kurva vasútállomásom.

190
00:10:31,005 --> 00:10:34,842
Három órán keresztül vártam,
de te nem jöttél.

191
00:10:34,925 --> 00:10:39,180
- Nem bírtam megtenni a lányommal.
- Kamu. Csak a feleségedtől féltél.

192
00:10:39,263 --> 00:10:40,556
Rosszul kezeltem.

193
00:10:40,640 --> 00:10:44,727
Aztán próbáltalak volna
elhívni kávézni vagy teázni,

194
00:10:44,810 --> 00:10:47,355
te meg tíz éven át kerültél.

195
00:10:50,191 --> 00:10:51,776
- Jó.
- Felnőtt ember vagyok.

196
00:10:51,859 --> 00:10:55,154
Tudom, hogy a lezárás
csak a 30 év alattiak tévhite,

197
00:10:55,237 --> 00:10:57,448
de nagyon elnéző voltam veled.

198
00:10:58,032 --> 00:10:59,033
Mit akarsz?

199
00:11:00,493 --> 00:11:02,328
Már nincs meg az akta.

200
00:11:02,411 --> 00:11:05,039
Ez egy borzalmas beszélgetés.

201
00:11:05,122 --> 00:11:06,624
Nagyon utálom.

202
00:11:06,707 --> 00:11:08,668
Kérlek, falazz nekem, David!

203
00:11:08,751 --> 00:11:10,086
Hisz…

204
00:11:10,169 --> 00:11:12,672
három éven át keféltünk.

205
00:11:12,755 --> 00:11:15,257
Azt hittem, szerelmesek voltunk.

206
00:11:15,841 --> 00:11:17,093
Azok voltunk.

207
00:11:19,637 --> 00:11:22,306
Újra elolvastam a régi e-mailjeinket.

208
00:11:23,140 --> 00:11:24,225
Megint?

209
00:11:24,850 --> 00:11:26,394
Azt hittem, törölted őket.

210
00:11:26,477 --> 00:11:28,354
Megvan még az a faház?

211
00:11:33,275 --> 00:11:36,946
Ki szoktam adni.
Többnyire nyáron, mielőtt lehűl az idő.

212
00:11:37,029 --> 00:11:40,658
Próbálom visszafizetni Sid diákhitelét.
Mit szeretnél kérni?

213
00:11:41,158 --> 00:11:42,118
Semmit.

214
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
Csak emlékszem rád.

215
00:11:45,538 --> 00:11:46,747
Ott, az ajtóban.

216
00:11:47,832 --> 00:11:49,834
Ahogy öregszem, örülök neki,

217
00:11:51,627 --> 00:11:53,379
hogy megvan ez az emlékem.

218
00:11:54,880 --> 00:11:56,006
És az akta?

219
00:11:56,716 --> 00:11:58,175
Abban nem segíthetek.

220
00:12:11,981 --> 00:12:12,815
Oké.

221
00:12:17,653 --> 00:12:19,989
Köszönöm, hogy eljöttél.

222
00:12:21,240 --> 00:12:22,324
Nincs mit.

223
00:12:22,408 --> 00:12:25,411
Anya beszélni akart veled.

224
00:12:25,494 --> 00:12:27,413
- Ő a lányom.
- Tudom.

225
00:12:30,040 --> 00:12:32,209
Anya, láss hozzá!

226
00:12:33,210 --> 00:12:34,170
Szia, Lila!

227
00:12:35,212 --> 00:12:36,046
Nos…

228
00:12:37,715 --> 00:12:39,341
szeretnék bocsánatot kérni.

229
00:12:39,425 --> 00:12:40,342
Miért?

230
00:12:40,426 --> 00:12:44,346
Nagyon sajnálom, hogy úgy érezted,
ott kell hagynod az egyetemet

231
00:12:44,430 --> 00:12:46,932
a nekem tulajdonított tettek miatt.

232
00:12:47,016 --> 00:12:47,892
Ez komoly?

233
00:12:47,975 --> 00:12:49,226
- Anya!
- Mi az?

234
00:12:49,310 --> 00:12:51,187
Ez nem bocsánatkérés.

235
00:12:51,270 --> 00:12:53,105
Ennél többre nem vagyok képes.

236
00:12:53,189 --> 00:12:55,483
- Bosszút álltál rajtam!
- Nem igaz!

237
00:12:55,566 --> 00:12:58,611
Lila, aggódom amiatt,
hogy vakon ugrasz bele ebbe.

238
00:12:58,694 --> 00:13:01,906
Ez a meghallgatás nagyon megterhelő lesz.

239
00:13:01,989 --> 00:13:05,242
Tényleg ennek akarod kitenni magad?

240
00:13:05,326 --> 00:13:07,244
Ezért hívtatok ide?

241
00:13:07,328 --> 00:13:10,331
Attól tartok, nem gondoltad át alaposan.

242
00:13:10,414 --> 00:13:13,334
Én meg attól tartok,
hogy joghurtos az inged.

243
00:13:13,959 --> 00:13:16,837
- Az anyád meg egy bosszúálló geci.
- Tessék?

244
00:13:16,921 --> 00:13:19,590
Hadd mondja csak!
Semmi baj. Nevezhetsz annak.

245
00:13:20,090 --> 00:13:23,552
„Szerette megmarkolni a férfi farkát,

246
00:13:23,636 --> 00:13:26,013
és addig cirógatni a golyója ráncait,

247
00:13:26,096 --> 00:13:28,933
amíg kemény és óriási nem lett a kezében.”

248
00:13:29,016 --> 00:13:29,934
- Sid!
- Tessék?

249
00:13:30,017 --> 00:13:32,311
Ez az internetes pornónaplód.

250
00:13:32,394 --> 00:13:33,354
Mit művelsz?

251
00:13:33,437 --> 00:13:34,897
És hiába törölnéd le,

252
00:13:34,980 --> 00:13:38,192
mert lementettem az egészet
a maga perverz valójában.

253
00:13:38,275 --> 00:13:39,652
Ez próza.

254
00:13:39,735 --> 00:13:40,569
Ugyan már!

255
00:13:40,653 --> 00:13:42,655
„Epekedett a férfi farka után.”

256
00:13:42,738 --> 00:13:44,865
- Tedd el!
- „Vagy bárki másé után.”

257
00:13:44,949 --> 00:13:47,368
Az egészet felolvasom a meghallgatáson.

258
00:13:47,451 --> 00:13:48,285
Nem! Dehogy!

259
00:13:48,369 --> 00:13:51,288
Sidney! Senkit nem támadunk az írásaiért.

260
00:13:51,372 --> 00:13:54,792
Anya! Ébredj már fel!
Ez a nő ki akar csinálni téged.

261
00:13:54,875 --> 00:13:59,088
Azt hiszed, nem kell vállalniuk
a visszaéléseik következményeit?

262
00:13:59,171 --> 00:14:00,464
Visszaélés?

263
00:14:00,548 --> 00:14:04,635
Nem hagyom, hogy tönkretedd
az életüket valami hülyeség miatt,

264
00:14:04,718 --> 00:14:06,887
amit te kezdtél tíz évvel ezelőtt.

265
00:14:06,971 --> 00:14:08,472
- Elmegyek.
- Ne, Lila!

266
00:14:08,556 --> 00:14:11,392
Elmondjam, ki a bosszúálló geci?
Tudni akarod?

267
00:14:11,475 --> 00:14:14,937
Én! Én geci vagyok!

268
00:14:15,437 --> 00:14:17,523
- Rohadj meg!
- Miért csináltad ezt?

269
00:14:17,606 --> 00:14:19,275
Miért nem kértél bocsánatot?

270
00:14:26,782 --> 00:14:27,908
Sidney!

271
00:14:28,784 --> 00:14:29,743
Mi az?

272
00:14:31,620 --> 00:14:33,289
Nem vagy geci.

273
00:14:40,254 --> 00:14:43,048
Jaj! Elfelejtettem a kávét.
Elmegyek, hozok.

274
00:14:43,132 --> 00:14:45,259
Ne! Nem kell.

275
00:14:45,342 --> 00:14:46,635
- Biztos?
- Aha.

276
00:14:46,719 --> 00:14:47,803
Oké.

277
00:14:48,929 --> 00:14:50,306
Ezek itt

278
00:14:51,307 --> 00:14:55,269
mogyoróvajas, lenmagos,
zabpelyhes, datolyás golyók.

279
00:14:55,352 --> 00:14:58,147
Gluténmentesek, hozzáadott cukor nélkül.

280
00:14:58,230 --> 00:14:59,565
Nyami!

281
00:15:06,363 --> 00:15:07,698
Finom?

282
00:15:09,491 --> 00:15:12,328
Vlad, szeretnék beszélni veled valamiről.

283
00:15:13,913 --> 00:15:16,540
- És, ideértem!
- Azt hittem, tanítasz.

284
00:15:16,624 --> 00:15:19,627
Csoportos feladatot adtam nekik.
Hú, golyók!

285
00:15:21,545 --> 00:15:23,589
„Célunk a hierarchia lebontása

286
00:15:23,672 --> 00:15:26,383
a hatalmi viszonyok
szabad elemzése érdekében.”

287
00:15:26,467 --> 00:15:30,387
Nem tudom, jó ötlet-e.
A pedagógia hierarchikus viszony.

288
00:15:30,471 --> 00:15:32,890
Megfigyelő pozícióba helyezkedhetnél.

289
00:15:32,973 --> 00:15:36,185
Elkötelezett tanár
és a területem szakértője szeretnék lenni.

290
00:15:36,268 --> 00:15:37,561
Miért jó ez a diákoknak?

291
00:15:37,645 --> 00:15:42,066
Azért, mert olyat tanulhatnak,
ami segít nekik jobb emberré válni.

292
00:15:42,149 --> 00:15:44,902
Ha elfogadjuk ezt, Flo,
kurvára felesleges a tudás…

293
00:15:44,985 --> 00:15:45,819
Ne káromkodj!

294
00:15:45,903 --> 00:15:50,282
…kurvára felesleges a tudás, a tanulás,
a kultúra, az egész felsőoktatás.

295
00:15:50,366 --> 00:15:54,578
Aztán azt is elfogadod,
hogy csak dolgozó méhek vagyunk,

296
00:15:54,662 --> 00:15:57,873
akik vagyonhalmozásra
és pihenésre rendeltettek.

297
00:15:57,957 --> 00:16:01,710
Ez nagyon sekélyes.
Kurvára sekélyes. Bocsánat.

298
00:16:01,794 --> 00:16:05,464
Az egyetem a környezetről szól.
Aminek ki van téve az ember.

299
00:16:05,547 --> 00:16:09,301
Szerintem az a lényeg,
hogy utat mutatunk nekik.

300
00:16:09,385 --> 00:16:11,387
Felelősek vagyunk a lelkükért.

301
00:16:11,470 --> 00:16:14,765
Tényleg? Elnézést!
Ezt mondd el a férjednek is!

302
00:16:15,349 --> 00:16:18,852
Jesszusom, Florence!
Akkora egy hülye picsa vagy!

303
00:16:18,936 --> 00:16:20,729
- Ez illetlenség.
- Tudom.

304
00:16:20,813 --> 00:16:23,023
Mindkettőtökre értettem.

305
00:16:25,234 --> 00:16:27,945
Mindent megadok a diákjaimnak.

306
00:16:28,028 --> 00:16:31,490
Nem tudom.
Talán nem kéne átlépned a határokat.

307
00:16:34,118 --> 00:16:39,915
Remek a testvérek közötti szenvedély,
de szerintem fejtsd ki bővebben!

308
00:16:39,999 --> 00:16:43,752
Arra gondoltam,
hogy lehetne még egy bekezdés.

309
00:16:43,836 --> 00:16:45,504
Beszélhetek veled?

310
00:16:46,880 --> 00:16:49,633
Szia! Most épp benne vagyunk valamiben.

311
00:16:49,717 --> 00:16:50,968
Csak szerettem volna…

312
00:16:52,094 --> 00:16:54,555
Istenem! Olyan szörnyen érzem magam!

313
00:16:54,638 --> 00:16:57,349
Úgy tűnik, a levelem visszajött.

314
00:16:57,433 --> 00:16:59,727
Nem tudod, hogy megkapták-e?

315
00:16:59,810 --> 00:17:03,439
Annyira sajnálom! Úgy érzem,
veszélybe sodortam a jövődet.

316
00:17:03,522 --> 00:17:04,732
Semmi baj.

317
00:17:04,815 --> 00:17:07,901
Nagyon is baj. Ez rémes.

318
00:17:07,985 --> 00:17:09,945
Igyekszem majd kárpótolni érte.

319
00:17:10,029 --> 00:17:13,032
Semmi baj. Tong professzor beadta.

320
00:17:13,907 --> 00:17:16,035
Jaj, nem vagyok professzor.

321
00:17:16,118 --> 00:17:17,453
Ja! Mikor?

322
00:17:17,536 --> 00:17:19,913
Az utolsó éjszaka. Este 11 volt.

323
00:17:19,997 --> 00:17:23,792
Láttam, hogy még nem adta be,
és írtam Cynthiának.

324
00:17:23,876 --> 00:17:26,670
Éjszaka írtad meg?

325
00:17:26,754 --> 00:17:28,005
Küldtem egy piszkozatot.

326
00:17:28,088 --> 00:17:31,133
Ne haragudj,
de meg kellene beszélnünk az esszéjét.

327
00:17:31,216 --> 00:17:33,594
Úristen! Köszönöm! Úgy megkönnyebbültem!

328
00:17:34,094 --> 00:17:36,638
Istenem, azt hittem,
kitoltam veled, Edwina.

329
00:17:37,347 --> 00:17:38,432
Semmi baj.

330
00:17:38,515 --> 00:17:41,769
Tudod, milyen stresszes
most az életem, úgyhogy…

331
00:17:42,519 --> 00:17:46,774
Diák vagy. A mi problémáinknak
egyáltalán nem kell kihatnia rád, jó?

332
00:17:49,818 --> 00:17:52,029
Most épp dolgozunk valamin.

333
00:17:55,741 --> 00:17:58,619
Sajnálom, hogy cserben hagytalak.

334
00:18:07,920 --> 00:18:12,216
Még soha életemben
nem késtem le egy ajánlólevél határidejét.

335
00:18:20,307 --> 00:18:22,017
TÖRLÖD EZT A BESZÉLGETÉST?
TÖRLÉS

336
00:18:25,187 --> 00:18:28,857
Lily, Selden, A vigasság háza.

337
00:18:29,399 --> 00:18:34,613
Szeretik egymást,
de nem lehetnek együtt a társadalom miatt.

338
00:18:34,696 --> 00:18:35,531
Olvassunk!

339
00:18:37,074 --> 00:18:40,244
„»Csak egyféleképp segíthetek,
ha szerethetem önt.«

340
00:18:40,327 --> 00:18:42,830
Felelte halkan Selden.

341
00:18:42,913 --> 00:18:44,331
Lily nem válaszolt,

342
00:18:44,414 --> 00:18:48,001
de felé fordította az arcát
egy virág lágy mozdulatával.

343
00:18:48,085 --> 00:18:51,713
Selden is felé fordult,
és az ajkuk összeért.

344
00:18:51,797 --> 00:18:54,758
Lily visszahúzódott, és felkelt a padról.

345
00:18:55,259 --> 00:18:58,971
Selden is felállt,
és egymással szemben voltak.

346
00:18:59,054 --> 00:19:03,183
Lily hirtelen elkapta Selden kezét,
és az arcához szorította.

347
00:19:03,267 --> 00:19:07,437
»Szeressen, de ne mondja!«”

348
00:19:11,984 --> 00:19:14,111
Mit csinál Wharton a jelenetben?

349
00:19:15,362 --> 00:19:16,405
Selden meleg.

350
00:19:17,614 --> 00:19:18,615
Nem.

351
00:19:19,408 --> 00:19:21,952
Szeretni akarják egymást, de nem tehetik.

352
00:19:22,035 --> 00:19:25,372
Igen, ezt mondtam,
de mit csinál Wharton a jelenetben?

353
00:19:25,455 --> 00:19:27,749
Miféle jelenet ez?

354
00:19:29,001 --> 00:19:30,210
Segítek.

355
00:19:30,294 --> 00:19:32,838
Ezt a regényt a 20. század elején írták.

356
00:19:32,921 --> 00:19:35,966
Az embert letartóztathatták,
ha pornográfiát írt.

357
00:19:36,049 --> 00:19:39,553
Szóval miféle jelenet ez?

358
00:19:40,971 --> 00:19:43,432
Elnézést, ez szexjelenet?

359
00:19:43,515 --> 00:19:46,476
Úgy van. Köszönöm, Rose.

360
00:19:46,560 --> 00:19:50,480
Wharton elég fülledt jelenetet írt nekünk.

361
00:19:50,981 --> 00:19:54,193
Mi az erotikus ebben a részben?

362
00:19:54,776 --> 00:19:56,570
- A csók.
- Ne a sztorit mondd!

363
00:19:56,653 --> 00:19:58,822
Nézz a szavak, a kifejezések mögé!

364
00:19:58,906 --> 00:20:00,616
Selden hangja halk.

365
00:20:00,699 --> 00:20:03,285
- Mit jelenthet ez?
- Hogy csendes ember.

366
00:20:04,244 --> 00:20:05,537
Introvertált.

367
00:20:10,834 --> 00:20:11,919
Felizgult.

368
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
Úgy van.

369
00:20:21,428 --> 00:20:27,309
„Felé fordította az arcát
egy virág lágy mozdulatával.”

370
00:20:27,392 --> 00:20:30,103
Oké. Lágy mozdulat.

371
00:20:30,979 --> 00:20:32,689
Gyengéd ringatózás.

372
00:20:33,190 --> 00:20:34,274
„Egy virág.”

373
00:20:34,775 --> 00:20:35,734
Lily…

374
00:20:36,235 --> 00:20:37,569
megnyílik előtte.

375
00:20:38,070 --> 00:20:40,072
Hogyan nyílik meg?

376
00:20:40,822 --> 00:20:42,032
Mint egy virág.

377
00:20:42,115 --> 00:20:44,743
És mit jelképez a virág?

378
00:20:45,953 --> 00:20:47,537
A női anatómiát.

379
00:20:48,914 --> 00:20:50,582
„Selden is felállt…”

380
00:20:51,875 --> 00:20:56,088
Milyen jól felismerhető része
tud egy férfinak felállni?

381
00:20:56,171 --> 00:20:58,048
Nem akarok pajzánkodni.

382
00:20:58,131 --> 00:21:01,385
Csak arra célzok,
hogy egy ilyen elnyomott világban

383
00:21:01,468 --> 00:21:05,639
minden egyes szó jóval több
jelentést hordoz, mint gondoljátok.

384
00:21:16,525 --> 00:21:20,028
Soha nem leszünk
ennél közelebb a beteljesüléshez.

385
00:21:21,363 --> 00:21:22,990
Imádom Edith Whartont.

386
00:21:25,701 --> 00:21:28,036
De valójában nem ez történik.

387
00:21:29,579 --> 00:21:30,998
Hogy érted, Aaron?

388
00:21:31,081 --> 00:21:34,376
Ezt csak ön találta ki.
Nem muszáj így olvasni a regényt.

389
00:21:34,459 --> 00:21:37,337
Igen. Nyilván én találtam ki,

390
00:21:37,421 --> 00:21:43,176
de érted, mire célzok, ha azt mondom,
hogy mindnyájunknak, Aaron, még neked is,

391
00:21:44,928 --> 00:21:46,722
van testünk?

392
00:21:47,973 --> 00:21:49,891
Egyáltalán nem értem.

393
00:21:52,144 --> 00:21:53,061
Ez jó volt.

394
00:21:54,771 --> 00:21:56,648
Mi járatban vagy itt?

395
00:21:58,275 --> 00:22:03,238
Rosszul éreztem magam a tegnapi miatt,
és tudom, hogy sok a gondod.

396
00:22:03,905 --> 00:22:05,866
Nem tagadom.

397
00:22:06,908 --> 00:22:09,870
- Közeledik John meghallgatása, ugye?
- Aha.

398
00:22:09,953 --> 00:22:11,371
Mit gondolsz róla?

399
00:22:12,247 --> 00:22:15,167
Nincs véleményem.
Csak érdekelt, hogy hogy vagy.

400
00:22:15,667 --> 00:22:18,587
Vlad, kérdezni szeretnék valamit.

401
00:22:18,670 --> 00:22:19,546
Ki vele!

402
00:22:21,173 --> 00:22:22,507
Egyszerű eset vagyok.

403
00:22:23,383 --> 00:22:25,802
- Inkább hagyjuk!
- Csak vicceltem.

404
00:22:27,763 --> 00:22:30,474
Néha nem olyan egyszerű kiigazodni rajtad.

405
00:22:30,557 --> 00:22:32,225
Igen, sokszor mondják.

406
00:22:34,186 --> 00:22:36,229
Már majdnem végeztem a könyveddel.

407
00:22:36,313 --> 00:22:37,230
Tényleg?

408
00:22:37,314 --> 00:22:38,940
Igen. Azt akartam kérdezni,

409
00:22:39,441 --> 00:22:42,986
hogy nem egyeztetünk-e időpontot
arra a kölcsönös ebédre.

410
00:22:43,070 --> 00:22:45,697
Persze.

411
00:22:46,531 --> 00:22:47,741
Most hétvégén?

412
00:22:49,284 --> 00:22:50,952
A hétvégék kemények.

413
00:22:51,036 --> 00:22:52,829
Ja, oké.

414
00:22:53,789 --> 00:22:54,623
Jövő héten?

415
00:22:55,415 --> 00:22:58,293
Mondjuk a jövő hét utáni hétfőn?
Nincs tanítás.

416
00:22:58,377 --> 00:23:00,921
Hétfő. Nincs tanítás.

417
00:23:03,340 --> 00:23:05,592
Nézem is.

418
00:23:06,093 --> 00:23:07,177
JOHN MEGHALLGATÁSA

419
00:23:07,260 --> 00:23:09,137
- Az…
- Vagy hálaadás után.

420
00:23:09,221 --> 00:23:11,515
Nem!

421
00:23:11,598 --> 00:23:12,766
Hétfő jó lesz.

422
00:23:13,642 --> 00:23:14,559
Szuper.

423
00:23:15,685 --> 00:23:17,562
- Arra megyek.
- Én meg arra.

424
00:23:18,063 --> 00:23:20,023
- Később találkozunk.
- Oké.

425
00:23:20,899 --> 00:23:23,610
Ha visszanéz, akkor szeret.

426
00:23:32,953 --> 00:23:34,079
Szabad!

427
00:23:35,539 --> 00:23:37,207
Van egy perce?

428
00:23:41,420 --> 00:23:42,337
Szabad!

429
00:23:44,214 --> 00:23:45,674
Baj van.

430
00:23:50,720 --> 00:23:51,555
Szabad!

431
00:24:02,816 --> 00:24:03,692
Szia!

432
00:24:06,153 --> 00:24:07,154
Mi az?

433
00:24:12,325 --> 00:24:13,452
Hahó!

434
00:24:19,791 --> 00:24:23,795
Ma délután
az állandó oktatói kar szavazott.

435
00:24:23,879 --> 00:24:25,797
Nagyon nehéz kimondani ezt.

436
00:24:25,881 --> 00:24:28,633
Csak bökd ki a szavakat!

437
00:24:28,717 --> 00:24:31,678
Arra kérünk, hogy hagyd abba a tanítást.

438
00:24:42,647 --> 00:24:43,607
Miért?

439
00:24:50,447 --> 00:24:52,365
JULIA MAY JONAS KÖNYVE ALAPJÁN

440
00:25:32,489 --> 00:25:37,410
A feliratot fordította: Szűcs Imre

