1
00:00:15,098 --> 00:00:16,433
Cosa significa questa?

2
00:00:17,892 --> 00:00:19,310
Non… capisco cosa vuoi dire.

3
00:00:19,394 --> 00:00:21,604
La faccina, quando sorride e fa così.

4
00:00:22,605 --> 00:00:24,065
Ma qual è il contesto?

5
00:00:24,149 --> 00:00:25,859
Ah… lascia perdere.

6
00:00:25,942 --> 00:00:27,318
Avanti mamma, puoi dirmelo.

7
00:00:27,402 --> 00:00:30,405
Beh, tutto sommato, mi sembra
una reazione sincera.

8
00:00:30,488 --> 00:00:31,698
Chi te l'ha inviata?

9
00:00:31,781 --> 00:00:34,784
Beh per smorzare, alleggerisce il
significato del messaggio… no?

10
00:00:34,868 --> 00:00:38,288
Potrebbe… come, invece, potrebbe anche
voler rafforzare quel messaggio. O… o

11
00:00:38,371 --> 00:00:39,205
provocarti.

12
00:00:41,041 --> 00:00:41,875
Come?

13
00:00:41,958 --> 00:00:45,795
Mettiamo il caso che tu stia messaggiando
con qualcuno e lui ti apre una

14
00:00:45,879 --> 00:00:49,424
porta in un certo senso ma poi ha
paura, quindi smorza tutto

15
00:00:49,507 --> 00:00:54,262
con un'immagine per tutelarsi. Come: "Ti
amo. Faccina ridente". Così è come se

16
00:00:54,345 --> 00:00:57,307
non l'avesse detto e lascia a te la mossa
decisiva.

17
00:00:57,390 --> 00:00:58,224
La mossa decisiva.

18
00:00:58,308 --> 00:00:59,851
Quindi spetta a te capire se
intendeva dire quello che ha detto.

19
00:00:59,934 --> 00:01:01,853
-Le persone hanno paura.
-Mm-mm.

20
00:01:03,438 --> 00:01:07,358
Oh! E adesso a che devo queste tue
insolite gentilezze? Te ne stai

21
00:01:07,442 --> 00:01:09,152
andando a correre?

22
00:01:10,195 --> 00:01:12,322
-Ovviamente.
-Oh.

23
00:01:14,699 --> 00:01:16,951
LENTAMENTE...

24
00:01:17,035 --> 00:01:19,120
ATTENTAMENTE...

25
00:01:19,621 --> 00:01:22,123
CON GRANDE ATTENZIONE AI DETTAGLI...

26
00:01:31,257 --> 00:01:33,093
SEI STATA NEL MIO UFFICIO?

27
00:01:33,176 --> 00:01:34,427
Oh no, accidenti.

28
00:01:40,100 --> 00:01:41,601
Che figlio di puttana.

29
00:01:42,268 --> 00:01:44,104
-Riporta tutto per documentarlo.
-Mm-mm.

30
00:01:44,187 --> 00:01:46,940
Oh, ciao! Florence mi ha detto che
eravate qui.

31
00:01:47,023 --> 00:01:50,735
No, in realtà. Volevo solo fissare un
nuovo incontro per la sottocommissione,

32
00:01:50,819 --> 00:01:52,153
dato che ieri è saltato.

33
00:01:52,237 --> 00:01:54,906
Oh devi scusarmi, avevo appuntamento
dalla terapeuta.

34
00:01:54,989 --> 00:01:55,824
Ah.

35
00:01:55,907 --> 00:01:58,618
Sì a quanto pare non so leggere il
calendario condiviso.

36
00:01:58,701 --> 00:02:00,370
-Ehm… puoi parlare?
-Con te?

37
00:02:00,453 --> 00:02:02,747
Sì. Con voi poi ci aggiorniamo, intesi?

38
00:02:02,831 --> 00:02:03,665
Ah.

39
00:02:03,748 --> 00:02:04,707
-D'accordo.
-Va bene.

40
00:02:04,791 --> 00:02:05,625
Grazie, David.

41
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
-Sì.
-Ehm, vuoi decidere una data adesso o…?

42
00:02:08,336 --> 00:02:09,420
Ehm…

43
00:02:18,513 --> 00:02:20,557
Più tardi. Dove ti posso trovare?

44
00:02:20,640 --> 00:02:22,392
Ho del lavoro che mi aspetta.

45
00:02:23,143 --> 00:02:24,894
-Arrivo, David.
-Scusatemi.

46
00:02:24,978 --> 00:02:25,937
A dopo!

47
00:02:28,690 --> 00:02:31,401
Lo devo incontrare da sola per poter
capire se…

48
00:02:31,484 --> 00:02:35,321
Se la porta… come si dice… è aperta.

49
00:02:41,286 --> 00:02:43,705
PRENDILA COME VIENE

50
00:02:46,040 --> 00:02:48,168
-Sì, chiudi.
-Vuoi parlare?

51
00:02:49,169 --> 00:02:50,003
Mm-mm.

52
00:02:52,589 --> 00:02:54,174
Devi ridarmi il fascicolo.

53
00:02:54,757 --> 00:02:56,384
Davvero non so di cosa parli.

54
00:02:56,467 --> 00:03:00,847
Eri nel mio ufficio. C'è un fascicolo che
manca da una scatola che devo dare

55
00:03:00,930 --> 00:03:03,641
al coordinatore del Codice Rosso per
l'udienza.

56
00:03:03,725 --> 00:03:05,935
Un fascicolo che riguarda Lila Green.

57
00:03:08,479 --> 00:03:10,607
C'è talmente tanto disordine qui de…

58
00:03:10,690 --> 00:03:12,942
Entro domani. Lo voglio in serata.
Per favore.

59
00:03:13,026 --> 00:03:14,819
A me dispiace che tu l'abbia smarrito.

60
00:03:14,903 --> 00:03:19,199
Questa faccenda va risolta, è chiaro?
Mi stai mettendo molto in difficoltà.

61
00:03:19,282 --> 00:03:20,158
È sbottonata.

62
00:03:21,784 --> 00:03:22,619
Lo so.

63
00:03:30,418 --> 00:03:32,170
Edwina! Ciao.

64
00:03:33,546 --> 00:03:35,089
Ho inviato la tua lettera.

65
00:03:42,222 --> 00:03:43,598
QUESTO LINK È SCADUTO

66
00:03:43,681 --> 00:03:46,059
-Non vorrà scherzare?!
-Signora, una scadenza è una scadenza.

67
00:03:46,142 --> 00:03:47,727
Io soffro di una malattia cronica.

68
00:03:47,810 --> 00:03:51,397
Me ne dispiace molto ma non è una
questione che può riguardare

69
00:03:51,481 --> 00:03:55,318
Cioè vorrebbe mettere a repentaglio
il futuro di una studentessa per un

70
00:03:55,401 --> 00:03:56,861
-il candidato.
-misero giorno di ritardo?

71
00:03:56,945 --> 00:03:59,697
In realtà… non siamo noi ad aver messo a
repentaglio quel futuro. Stia bene.

72
00:03:59,781 --> 00:04:02,742
Beh difficilmente starò meglio,
lei conosce o no la definizione di

73
00:04:02,825 --> 00:04:03,660
"cronico"?!

74
00:04:13,628 --> 00:04:15,797
LENTAMENTE...

75
00:04:15,880 --> 00:04:18,132
ATTENTAMENTE...

76
00:04:18,216 --> 00:04:20,468
CON GRANDE ATTENZIONE AI DETTAGLI

77
00:04:25,390 --> 00:04:29,435
So che tu non hai problemi ma
io non credo di riuscire a sopportare il

78
00:04:29,519 --> 00:04:30,937
Sì che puoi. Hai belle spalle.

79
00:04:31,020 --> 00:04:33,815
Doppiopetto.
Non sono le spalle a preoccuparmi.

80
00:04:34,399 --> 00:04:35,483
Oh! Ciao!

81
00:04:36,067 --> 00:04:36,901
Ciao.

82
00:04:36,985 --> 00:04:39,988
Ehm volevo capire se potevo accordarmi
con Florence per la nostra…

83
00:04:40,071 --> 00:04:41,030
sottocomissione.

84
00:04:41,114 --> 00:04:45,618
Sì, scusa. In qualsiasi giorno prima
delle 17, se non ho lezione… io mi rendo

85
00:04:45,702 --> 00:04:46,744
disponibile.

86
00:04:46,828 --> 00:04:47,870
È disponibile.

87
00:04:49,038 --> 00:04:50,415
Bene! Porterò lo spuntino.

88
00:04:50,498 --> 00:04:52,166
Uh! I suoi sono da sballo.

89
00:04:52,250 --> 00:04:54,210
Bene, io adoro gli spuntini.

90
00:04:54,294 --> 00:04:55,503
Senza glutine.

91
00:04:56,004 --> 00:04:57,797
Ti ricordi proprio di tutto.

92
00:04:58,798 --> 00:05:01,634
D'accordo, ottimo, allora vi lascio alle
vostre…

93
00:05:01,718 --> 00:05:02,885
Spalle.

94
00:05:05,221 --> 00:05:06,597
Mercoledì alle tre e un quarto.

95
00:05:06,681 --> 00:05:07,515
Mm… ho lezione.

96
00:05:07,598 --> 00:05:09,434
-Giovedì alle dieci e mezza?
-Ho lezione.

97
00:05:09,517 --> 00:05:10,435
E il pomeriggio?

98
00:05:10,518 --> 00:05:12,312
Ho di nuovo lezione. Venerdì mattina?

99
00:05:12,395 --> 00:05:15,982
Poco male se non potrai venire al primo
incontro, prenderemo appunti.

100
00:05:16,065 --> 00:05:17,025
Non è necessario.

101
00:05:17,108 --> 00:05:19,152
-Proverò a venire.
-Spero che ci riuscirai.

102
00:05:19,235 --> 00:05:21,863
-Riaggiorniamoci.
-Oh, assolutamente. Certo!

103
00:05:22,864 --> 00:05:28,244
A: VLADIMIR

104
00:05:28,328 --> 00:05:31,414
SOTTOCOMISSIONE: GIOVEDì ALLE 10:30?

105
00:05:33,333 --> 00:05:36,919
PORTERÒ IL CAFFÈ SE TU PORTI LO SPUNTINO

106
00:05:37,670 --> 00:05:39,172
AFFARE FATTO

107
00:05:39,672 --> 00:05:42,550
COME TI PIACE?

108
00:05:43,343 --> 00:05:44,761
IL CAFFÈ?

109
00:05:45,261 --> 00:05:47,013
SÌ

110
00:05:47,638 --> 00:05:49,724
IN QUALSIASI MODO.

111
00:05:50,224 --> 00:05:51,351
CALDO

112
00:05:52,268 --> 00:05:53,102
Caldo.

113
00:05:55,855 --> 00:05:57,523
O FREDDO?

114
00:05:58,483 --> 00:06:00,485
LOL

115
00:06:01,110 --> 00:06:06,657
QUEL "LOL" ERA IRONICO,
SO DI ESSERE UN PROFESSORE DI LETTERATURA

116
00:06:14,165 --> 00:06:16,542
SEMPRE CALDO.

117
00:06:42,735 --> 00:06:47,365
L'unico modo per finire di scrivere un
libro è convincersi che sia esattamente

118
00:06:47,448 --> 00:06:49,158
come te… fortemente brillante.

119
00:06:49,242 --> 00:06:51,327
E, ad ogni modo, è davvero bello.

120
00:06:53,413 --> 00:06:54,622
Non riesco a vederla.

121
00:06:54,705 --> 00:06:57,291
Perché è quasi uscita tutta, c'è un
residuo.

122
00:06:57,375 --> 00:06:58,668
Ma come ti sei ferita?

123
00:06:58,751 --> 00:07:01,045
E chi lo sa. Dove sei stato ieri notte?

124
00:07:01,129 --> 00:07:02,088
Da amici.

125
00:07:03,214 --> 00:07:06,592
Sai che quei dannatissimi cervi mi hanno
distrutto l'orto?

126
00:07:06,676 --> 00:07:08,219
Mi dispiace terribilmente.

127
00:07:09,053 --> 00:07:09,887
Il matrimonio.

128
00:07:10,680 --> 00:07:11,973
Forse dovrei usare l'ago.

129
00:07:12,056 --> 00:07:14,308
No… no, se ne andrà da sola, vedrai.

130
00:07:14,392 --> 00:07:15,476
Cosa state facendo?

131
00:07:15,560 --> 00:07:17,728
Oh, ciao, tesoro! Tu che combini?

132
00:07:17,812 --> 00:07:21,399
Alexis mi ha mandato una ricerca sulla
ragazza che lo accusa.

133
00:07:21,482 --> 00:07:22,442
Quindi riparli con Alexis?

134
00:07:22,525 --> 00:07:26,070
Ah-ah. Sapevi che Lila Green scrive su
Substack? Io lo trovo molto… la gente ha

135
00:07:26,154 --> 00:07:26,988
problemi.

136
00:07:28,030 --> 00:07:30,867
Sì, sì, hai ragione tesoro… ehm…

137
00:07:31,659 --> 00:07:32,994
Dovrei dirti una cosina.

138
00:07:33,077 --> 00:07:34,912
Tu hai bruciato il suo fascicolo?!

139
00:07:34,996 --> 00:07:37,832
Non posso tornare indietro, quindi che
cosa faccio?

140
00:07:37,915 --> 00:07:40,751
Sid, a me serve trovare una soluzione
immediata, per favore.

141
00:07:40,835 --> 00:07:41,961
E questo che cos'è?

142
00:07:42,462 --> 00:07:45,506
Beh vista la situazione, tu… dovrai
parlarle. Non c'è altra opzione.

143
00:07:45,590 --> 00:07:47,717
Oh! Cristo Santo… questo che accidenti
sarebbe?

144
00:07:47,800 --> 00:07:49,385
Beh… forse io avrei un'alternativa.

145
00:07:49,469 --> 00:07:50,636
Quale alternativa proponi?

146
00:07:50,720 --> 00:07:53,806
Non abbiamo burro? Questo frigo
sembra uscito da un film dell'orrore.

147
00:07:53,890 --> 00:07:57,268
Guarda che non ti è vietato andare
al supermercato, ho sentito che la spesa

148
00:07:57,351 --> 00:08:00,646
è democratica. Senti amore, se per
qualche motivo non dovesse funzionare…

149
00:08:00,730 --> 00:08:01,981
ne parleremo con lei domani.

150
00:08:02,064 --> 00:08:04,775
Me lo prometti? Sembri su un altro
pianeta in questi giorni.

151
00:08:04,859 --> 00:08:07,236
-Puoi accompagnarmi?
-Sì, te lo prometto. In quale vuoi andare?

152
00:08:07,320 --> 00:08:08,988
-Non saprei.
-Sulla statale?

153
00:08:09,071 --> 00:08:11,991
-Non lo so! Perchè?
-Dovrei fare una commissione.

154
00:08:12,742 --> 00:08:13,576
Ciao.

155
00:08:14,160 --> 00:08:18,581
Dawn. Non ti avevo riconosciuta. John,
ricordi? Quindi non ti basta fare la

156
00:08:18,664 --> 00:08:20,708
docente a contratto?

157
00:08:21,501 --> 00:08:25,588
Sì, in effetti, è così che guadagno i
miei benefit e… conviene! Ho il 10%

158
00:08:25,671 --> 00:08:27,340
di sconto sulla spesa.

159
00:08:27,423 --> 00:08:29,175
Chissà se spetta anche a me.

160
00:08:29,258 --> 00:08:30,843
Oh… Spiacente.

161
00:08:32,762 --> 00:08:33,596
Tess!

162
00:08:33,679 --> 00:08:36,307
Oh sì! Questo qui è il mio romanzo
preferito.

163
00:08:36,390 --> 00:08:40,978
Ascoltavo un podcast l'altro giorno.
Sapevi che Thomas Hardy… scrisse "Tess

164
00:08:41,062 --> 00:08:45,608
dei d'Urbervilles" perché a quanto pare
ebbe un' erezione mentre guardava una

165
00:08:45,691 --> 00:08:48,361
povera donna che veniva impiccata in
pubblico?

166
00:08:48,444 --> 00:08:49,278
Oh, caspita.

167
00:08:49,362 --> 00:08:51,739
Dicono che abbia scritto il libro
per scusarsi.

168
00:08:51,822 --> 00:08:52,657
È tremendo.

169
00:08:53,157 --> 00:08:57,245
Non si sa se abbia avuto quell'
erezione ma… mi piace pensare di sì.

170
00:08:57,328 --> 00:08:59,830
La psiche umana. Valla a capire, no?

171
00:08:59,914 --> 00:09:00,748
Sì.

172
00:09:01,624 --> 00:09:03,918
Beh, dovremo affidarti un secondo corso.

173
00:09:04,001 --> 00:09:05,044
Già.

174
00:09:05,878 --> 00:09:06,712
Ciao!

175
00:09:15,179 --> 00:09:16,889
-Ti fa male?
-John… ti prego.

176
00:09:16,973 --> 00:09:18,683
-Hey…
-Che c'è?

177
00:09:20,351 --> 00:09:22,144
-Hai visto?
-Sali in macchina.

178
00:09:22,228 --> 00:09:24,397
-Scusa! Hai dimenticato il telefono.
-Oh!

179
00:09:24,480 --> 00:09:26,148
-Oh! Grazie, Dawn.
-Oh! Ciao, Dawn!

180
00:09:26,232 --> 00:09:28,192
Scusatemi, sto… lavorando.

181
00:09:38,619 --> 00:09:42,832
Oh, a proposito, vi ho già detto che…
io non ho approfittato del famoso

182
00:09:42,915 --> 00:09:47,003
accordo che esisteva tra me e mio
marito per… molti… moltissimi anni?

183
00:09:47,712 --> 00:09:49,922
Beh… io non l'ho sfruttato.

184
00:09:51,299 --> 00:09:52,133
Non finchè…

185
00:09:55,428 --> 00:09:56,262
David.

186
00:09:58,848 --> 00:10:00,099
Ti ho portato questa.

187
00:10:04,270 --> 00:10:05,104
Perché?

188
00:10:05,187 --> 00:10:09,191
Potremmo avere uno straccio di
conversazione sincera prima di morire?

189
00:10:09,275 --> 00:10:10,484
Sì, anche più di una.

190
00:10:10,568 --> 00:10:11,986
Bene. Allora…

191
00:10:15,364 --> 00:10:17,366
Io ti amavo e tu mi hai delusa.

192
00:10:17,450 --> 00:10:20,578
-Questo è vero.
-Oh Signore. Cosa?

193
00:10:22,204 --> 00:10:23,039
No.

194
00:10:24,457 --> 00:10:25,499
Va bene, continua.

195
00:10:25,583 --> 00:10:29,712
Giuro che… avrei lasciato mio
marito per te, David. Io ti ho aspettato

196
00:10:29,795 --> 00:10:33,507
in quella stramaledetta stazione dei
treni, ti ho aspettato per

197
00:10:33,591 --> 00:10:34,425
tre agonizzanti ore… e tu non ti sei

198
00:10:34,508 --> 00:10:35,343
Non potevo ferire mia figlia.

199
00:10:35,426 --> 00:10:37,094
Mai degnato di arrivare.

200
00:10:37,178 --> 00:10:39,889
Puttanate, avevi solamente paura di
affrontare tua moglie.

201
00:10:39,972 --> 00:10:41,349
Ho mal gestito la cosa.

202
00:10:41,432 --> 00:10:44,101
E dopo… ho cercato di… vederti per
poter prendere insieme un tè o un caffè…

203
00:10:44,185 --> 00:10:47,396
ma mi hai volutamente evitato con
cura per dieci anni.

204
00:10:48,397 --> 00:10:49,231
Ah-ah.

205
00:10:50,274 --> 00:10:51,108
Continua.

206
00:10:51,192 --> 00:10:54,945
Cioè, io non nasco ieri, so che il
chiarimento è solo un mito in cui

207
00:10:55,029 --> 00:10:59,033
credono le persone con meno di 30
anni però non ho mai forzato le cose, lo

208
00:10:59,116 --> 00:11:00,284
-Che cosa vuoi?
-sai!

209
00:11:00,368 --> 00:11:02,870
Io quel tuo fascicolo non ce l'ho più.

210
00:11:02,953 --> 00:11:06,707
Questa conversazione non mi va a genio.
Anzi direi che la sto odiando.

211
00:11:06,791 --> 00:11:09,794
Io ti prego, puoi coprirmi, David?
Io… noi siamo andati a letto per

212
00:11:09,877 --> 00:11:15,257
tre anni! Insomma… credevo che fossimo
innamorati.

213
00:11:15,925 --> 00:11:16,759
Lo eravamo.

214
00:11:19,762 --> 00:11:22,390
Oggi stavo… rileggendo… quelle
vecchie mail.

215
00:11:23,391 --> 00:11:24,225
Ancora?

216
00:11:24,934 --> 00:11:26,936
Credevo che le avessi eliminate.

217
00:11:27,019 --> 00:11:28,562
Hai ancora quella casetta?

218
00:11:30,147 --> 00:11:30,981
Mm.

219
00:11:33,484 --> 00:11:38,030
Io la dò in affitto… perlopiù in estate o
prima che possa arrivare il freddo,

220
00:11:38,114 --> 00:11:42,076
per pagare il prestito universitario di
Sid ma… perché me lo chiedi?

221
00:11:42,159 --> 00:11:43,619
Così. Mi ricorda te.

222
00:11:45,579 --> 00:11:46,539
Su quella porta.

223
00:11:47,957 --> 00:11:50,418
È un'immagine che man mano che invecchio…

224
00:11:51,711 --> 00:11:53,421
sono molto contento di avere.

225
00:11:54,922 --> 00:11:55,840
E il fascicolo?

226
00:11:56,841 --> 00:11:57,967
Non posso aiutarti.

227
00:12:12,356 --> 00:12:13,190
Grazie.

228
00:12:17,695 --> 00:12:20,197
Grazie a te… veramente, per essere
venuta.

229
00:12:21,282 --> 00:12:24,952
-Di niente.
-Allora… mia madre desidererebbe parlarti.

230
00:12:25,453 --> 00:12:26,495
Lei è mia figlia.

231
00:12:26,579 --> 00:12:27,621
Lo so.

232
00:12:30,249 --> 00:12:31,876
Mamma… continua.

233
00:12:33,335 --> 00:12:34,170
Ciao, Lila.

234
00:12:35,546 --> 00:12:36,380
Dunque…

235
00:12:37,923 --> 00:12:40,468
-vorrei domandarti scusa.
-Per cosa?

236
00:12:40,551 --> 00:12:44,388
A me dispiace molto che… tu abbia
abbandonato gli studi perché ti

237
00:12:44,472 --> 00:12:46,932
sei convinta che io ti abbia ostacolata.

238
00:12:47,475 --> 00:12:48,476
-Davvero?
-Mamma.

239
00:12:48,559 --> 00:12:51,187
-Che c'è?
-Lei non mi sta… domandando scusa.

240
00:12:51,270 --> 00:12:53,272
Beh, questo è il massimo di cui sono
capace.

241
00:12:53,355 --> 00:12:55,566
-Lei mi ha fatto una ritorsione.
-No… non è vero.

242
00:12:55,649 --> 00:12:58,986
Lila, ascolta. Ho paura che tu stia
procedendo alla cieca. Questa udienza…

243
00:12:59,069 --> 00:13:02,364
non sarà propriamente una passeggiata
salutare. Hai intenzione davvero di

244
00:13:02,448 --> 00:13:04,950
sottoporti a tutto questo?

245
00:13:05,451 --> 00:13:07,787
È per questo che mi avete invitata qui?

246
00:13:07,870 --> 00:13:10,414
Io temo che… che tu non abbia valutato a
fondo certi aspetti.

247
00:13:10,498 --> 00:13:13,834
Io invece temo… che tu abbia dello
yogurt sulla felpa. E che tua madre sia

248
00:13:13,918 --> 00:13:15,461
una stronza vendicativa.

249
00:13:15,544 --> 00:13:16,670
Oh, chiedo scusa, come?

250
00:13:16,754 --> 00:13:20,299
No, no, lasciaglielo dire, non fa…
non fa niente, puoi dirlo.

251
00:13:20,382 --> 00:13:23,677
Le piaceva tanto tenere il suo pene
nella mano, accarezzando le pieghe

252
00:13:23,761 --> 00:13:26,555
del suo scroto rugoso, finché non
diventava duro e impossibile

253
00:13:26,639 --> 00:13:28,057
da ignorare.

254
00:13:28,557 --> 00:13:29,642
Sid! Come…

255
00:13:29,725 --> 00:13:30,559
Cosa?

256
00:13:30,643 --> 00:13:33,145
Questo è il diario pornografico che hai
messo… in rete.

257
00:13:33,229 --> 00:13:34,188
Ma… ma come hai fatto?

258
00:13:34,271 --> 00:13:37,358
E anche se lo cancellassi seduta stante
io ho stampato delle copie di

259
00:13:37,441 --> 00:13:39,652
-tutti i tuoi raccontucci viziosi.
-Quella… è fantasia.

260
00:13:39,735 --> 00:13:42,947
Ti prego. "Desiderava ardentemente
avere il suo cazzo dentro di sé.

261
00:13:43,030 --> 00:13:45,449
O qualsiasi cazzo, non importava di
chi fosse…" Ne leggerò ad alta voce

262
00:13:45,533 --> 00:13:46,742
ogni riga all'udienza.

263
00:13:46,826 --> 00:13:49,703
No. Sid, potresti mettere via
il telefono? Signorina, ora basta!

264
00:13:49,787 --> 00:13:52,373
Oh! Invece, no, noi non lo faremo.
No, Sid, non processeremo una persona

265
00:13:52,456 --> 00:13:53,624
solo per i racconti che scrive.

266
00:13:53,707 --> 00:13:56,710
Mamma smettila di vivere nel paese dei
balocchi, questa donna vuole

267
00:13:56,794 --> 00:13:57,628
distruggerti.

268
00:13:58,212 --> 00:14:01,507
Quindi tu credi che i tuoi genitori non
debbano affrontare le conseguenze

269
00:14:01,590 --> 00:14:02,716
dei loro abusi?

270
00:14:02,800 --> 00:14:05,803
Abusi? Sta a sentire, io non ti
consentirò di rovinare le loro vite

271
00:14:05,886 --> 00:14:10,266
per un'assurda stupidaggine che tu
stessa hai iniziato oltre dieci anni fa.

272
00:14:10,349 --> 00:14:13,310
-Io me ne vado.
-No. Lila! Ti prego. Non andartene.

273
00:14:13,394 --> 00:14:15,187
Io sono stronza! Ma una stronza vera!

274
00:14:15,271 --> 00:14:16,605
Allora vattene a fanculo.

275
00:14:16,689 --> 00:14:18,274
Ma perchè le hai detto quelle cose?

276
00:14:18,357 --> 00:14:20,359
E tu perché non hai chiesto scusa?

277
00:14:26,949 --> 00:14:27,783
Tesoro.

278
00:14:28,909 --> 00:14:29,743
Che vuoi?

279
00:14:31,745 --> 00:14:32,955
Non sei una stronza.

280
00:14:40,504 --> 00:14:43,090
Oh no… ho dimenticato i caffè. Vado a
prenderli.

281
00:14:43,173 --> 00:14:45,551
No, no, non ha importanza, per favore.

282
00:14:45,634 --> 00:14:47,344
-Sicura? Va bene.
-Mm-mm.

283
00:14:48,971 --> 00:14:50,014
Ho preparato…

284
00:14:51,432 --> 00:14:55,769
delle palline con burro di arachidi,
semi di lino e avena. Senza glutine.

285
00:14:55,853 --> 00:14:57,771
Nè zuccheri aggiunti.

286
00:14:58,272 --> 00:14:59,398
Gnam.

287
00:15:06,572 --> 00:15:07,698
Ti sta piacendo?

288
00:15:09,491 --> 00:15:12,745
Vladimir, ascolta… c'è una cosa di cui
vorrei parlarti.

289
00:15:14,121 --> 00:15:15,414
E alla fine ce l'ho fatta!

290
00:15:15,497 --> 00:15:16,707
Oh, credevo avessi lezione.

291
00:15:16,790 --> 00:15:21,420
Ho dato alla classe un progetto… oh…
buone! Mm!

292
00:15:21,503 --> 00:15:25,090
Ci sforzeremo di abbattere le gerarchie
così gli studenti potranno contestare

293
00:15:25,174 --> 00:15:26,467
tutte le dinamiche di potere.

294
00:15:26,550 --> 00:15:29,803
Veramente, io non sono sicura che sia
una buona iniziativa. La pedagogia

295
00:15:29,887 --> 00:15:30,721
è gerarchia.

296
00:15:30,804 --> 00:15:33,140
Ma potresti puntare ad ascoltarli
maggiormente.

297
00:15:33,223 --> 00:15:36,602
Beh, io punto ad essere un'insegnante
attenta ed esperta nella mia materia.

298
00:15:36,685 --> 00:15:37,603
E come aiuti gli studenti?

299
00:15:37,686 --> 00:15:41,148
Li aiuto… insegnando qualcosa che
li renderà degli esseri umani migliori

300
00:15:41,231 --> 00:15:44,735
e più preparati! Insomma, se ti pieghi a
questa assurda idea, fanculo

301
00:15:44,818 --> 00:15:47,071
-la conoscenza. La conoscenza e
-Niente volgarità.

302
00:15:47,154 --> 00:15:51,659
L'apprendimento e la cultura e gli studi
universitari, tutto diventa inutile.

303
00:15:51,742 --> 00:15:53,577
Allora arrendiamoci al concetto
che dovremmo essere solo semplici

304
00:15:53,661 --> 00:15:56,705
operai da transazione il cui unico
scopo su questa terra è riuscire

305
00:15:56,789 --> 00:15:58,707
ad accumulare ricchezza o svaghi,

306
00:15:58,791 --> 00:16:01,710
-insomma, è così frivolo! Così
-Io penso… secondo me, il valore

307
00:16:01,794 --> 00:16:03,128
maledettamente frivolo. Scusa, che volevi

308
00:16:03,212 --> 00:16:05,714
-dire?
-del college è l'ambiente che offre,

309
00:16:05,798 --> 00:16:06,632
No, io… io credo sia più di questo,

310
00:16:06,715 --> 00:16:07,549
gli stimoli a cui si viene esposti.

311
00:16:07,633 --> 00:16:09,134
Perché noi siamo… siamo le loro guide,

312
00:16:09,218 --> 00:16:11,595
siamo responsabili della loro anima.

313
00:16:11,679 --> 00:16:14,807
Davvero? Scusa, questo lo dovresti dire
a tuo marito.

314
00:16:15,432 --> 00:16:18,852
Sai, io non riesco a crederci, Florence,
sei una stronzona senza pudore.

315
00:16:18,936 --> 00:16:20,145
Ah, lo trovo inappropriato.

316
00:16:20,229 --> 00:16:23,315
-Già, esatto!
-No, entrambe dite cose inappropriate.

317
00:16:25,317 --> 00:16:28,153
Io dò… il cento per cento ai miei
studenti.

318
00:16:28,237 --> 00:16:31,865
Beh, allora non so, magari tu dovresti
iniziare a contenerti.

319
00:16:34,451 --> 00:16:38,122
La passione tra le sorelle è
grandiosa però penso che dovresti

320
00:16:38,205 --> 00:16:40,332
approfondirla ancora. E oltre a questo…

321
00:16:40,416 --> 00:16:41,542
Stavo pensando che…

322
00:16:42,334 --> 00:16:43,961
Puoi aggiungere un paragrafo.

323
00:16:44,044 --> 00:16:45,963
-Sì.
-Posso parlarti un secondo?

324
00:16:46,964 --> 00:16:49,842
Ciao, siamo… un attimo occupate in questo
momento.

325
00:16:49,925 --> 00:16:50,968
Beh… io volevo…

326
00:16:52,177 --> 00:16:55,264
Mio Dio, mi sento veramente uno schifo.
Sembra che la mia lettera sia

327
00:16:55,347 --> 00:16:58,308
stata respinta, insomma tu sai… se
è stata inviata? Mi-mi dispiace

328
00:16:58,392 --> 00:17:03,522
terribilmente, scusa, mi sento come se
ti avessi rovinato il futuro.

329
00:17:03,605 --> 00:17:04,440
Fa niente.

330
00:17:04,982 --> 00:17:08,277
Invece… invece no, fa eccome, è… è
terribile e io farò qualunque cosa per

331
00:17:08,360 --> 00:17:09,778
poter rimediare.

332
00:17:09,862 --> 00:17:13,073
No, non fa niente, l'ha mandata
la professoressa Tong.

333
00:17:14,033 --> 00:17:15,909
Oh, veramente, non sono una
professoressa.

334
00:17:15,993 --> 00:17:17,536
Oh! E quando?

335
00:17:17,619 --> 00:17:21,874
La sera della scadenza. Erano le 11.
Ho visto che non era ancora stata

336
00:17:21,957 --> 00:17:23,751
inviata e ho scritto a Cynthia.

337
00:17:23,834 --> 00:17:26,628
Quindi tu… tu… l'hai scritta quella sera?

338
00:17:26,712 --> 00:17:27,963
Le ho mandato una bozza.

339
00:17:28,047 --> 00:17:31,717
Scusa, ma dovremmo continuare a
discutere del saggio. Se non ti

340
00:17:31,800 --> 00:17:34,720
Oh certo, grazie. Davvero,
sono sollevata, io… Oh Signore,

341
00:17:34,803 --> 00:17:37,222
-dispiace.
-pensavo di averti rovinato, Edwina, io…

342
00:17:37,306 --> 00:17:38,140
Tranquilla.

343
00:17:38,223 --> 00:17:41,769
Oh! Sai quanta pressione… io stia
vivendo di recente, quindi…

344
00:17:41,852 --> 00:17:42,686
Ehm…

345
00:17:42,770 --> 00:17:45,898
Tu sei una studentessa e non devi
farti carico… delle nostre pressioni,

346
00:17:45,981 --> 00:17:47,608
-è chiaro?
-Mmm.

347
00:17:49,943 --> 00:17:52,279
Noi… dovremmo continuare la correzione.

348
00:17:55,866 --> 00:17:58,285
Mi… mi dispiace averti delusa.

349
00:18:08,045 --> 00:18:12,049
Non mi è mai capitato di non
rispettare una scadenza per una lettera

350
00:18:12,132 --> 00:18:13,258
di raccomandazione.

351
00:18:20,474 --> 00:18:22,810
ELIMINARE QUESTA CONVERSAZIONE? ELIMINA

352
00:18:25,270 --> 00:18:28,524
Lily e Selden, "La casa della gioia".

353
00:18:29,608 --> 00:18:33,737
I due si amano, però non possono stare
insieme a causa… della società.

354
00:18:33,821 --> 00:18:35,114
Leggiamo.

355
00:18:37,282 --> 00:18:41,662
"L'unico modo che ho di aiutarti…
è amarti." le confessò Selden sottovoce.

356
00:18:41,745 --> 00:18:45,374
Lei non replicò ma girò il viso
verso di lui con il movimento

357
00:18:45,457 --> 00:18:49,378
dolce di un fiore. Lui si avvicinò
lentamente, e le loro labbra si

358
00:18:49,461 --> 00:18:54,508
sfiorarono. Poi lei si fece indietro
e si erse in piedi.

359
00:18:55,509 --> 00:18:59,304
Anche Selden si alzò e i due
rimasero l'uno di fronte all'altra.

360
00:18:59,388 --> 00:19:03,308
D'improvviso lei gli prese la mano
e se la premette per un istante

361
00:19:03,392 --> 00:19:07,062
sulla gota. "Ah, amami, amami però
non me lo dire, ti prego!"

362
00:19:12,151 --> 00:19:13,819
Cosa vuole dirci la Wharton?

363
00:19:15,404 --> 00:19:16,238
Lui è gay.

364
00:19:17,781 --> 00:19:18,615
No.

365
00:19:19,992 --> 00:19:22,077
Loro vogliono amarsi ma non possono.

366
00:19:22,161 --> 00:19:26,540
Sì, l'ho detto prima ma cosa vuole fare
la Wharton con questa scena, cioè,

367
00:19:26,623 --> 00:19:28,333
che genere di scena è questa?

368
00:19:29,209 --> 00:19:33,463
Indizio: questo romanzo è stato scritto
all'inizio del ventesimo secolo,

369
00:19:33,547 --> 00:19:37,342
quando si veniva arrestati
per aver scritto pornografia. Quindi…

370
00:19:37,426 --> 00:19:39,386
che genere di scena… è questa?

371
00:19:41,096 --> 00:19:43,098
Scusi, forse una scena… di sesso?

372
00:19:43,682 --> 00:19:47,895
Precisamente. Grazie, Rose. Sì, la
Wharton ci sta regalando qualcosa di

373
00:19:47,978 --> 00:19:54,193
piccante qui, ragazzi. Allora… qual è
l'erotismo che c'è in questo passaggio?

374
00:19:54,902 --> 00:19:55,736
Si baciano.

375
00:19:55,819 --> 00:19:59,656
Non pensiamo alla trama. Osservate
le parole, la sintassi, il tono

376
00:19:59,740 --> 00:20:02,117
della voce è… basso. Che cosa vuol dire?

377
00:20:02,618 --> 00:20:03,827
Ha un tono sommesso.

378
00:20:04,578 --> 00:20:06,747
-È un introverso.
-Mm-mm.

379
00:20:10,709 --> 00:20:11,543
È eccitato.

380
00:20:18,675 --> 00:20:20,427
Esatto… esatto.

381
00:20:21,595 --> 00:20:24,097
Girò il viso… verso di lui…

382
00:20:25,307 --> 00:20:30,103
"con il movimento dolce di un
fiore" sentite… movimento dolce.

383
00:20:31,146 --> 00:20:32,564
Come un lento oscillare.

384
00:20:33,440 --> 00:20:34,274
Di un fiore.

385
00:20:34,900 --> 00:20:35,734
Lei…

386
00:20:36,568 --> 00:20:37,486
si sta aprendo.

387
00:20:38,487 --> 00:20:40,072
Si sta aprendo come cosa?

388
00:20:40,948 --> 00:20:41,782
Un fiore.

389
00:20:42,532 --> 00:20:44,326
E il fiore a che cosa rimanda?

390
00:20:46,036 --> 00:20:47,412
All'anatomia femminile.

391
00:20:49,039 --> 00:20:50,207
Selden si alzò…

392
00:20:51,917 --> 00:20:55,754
Quale caratteristica identificabile
in un uomo… potrebbe alzarsi?

393
00:20:55,837 --> 00:20:59,800
Non lo dico per essere volgare.
Ma intendo… che in un mondo represso

394
00:20:59,883 --> 00:21:04,054
come quello… ogni singola parola…
nascondeva più significato di quanto

395
00:21:04,137 --> 00:21:04,972
pensiamo.

396
00:21:16,650 --> 00:21:20,737
Questo è il massimo riferimento a
quell'atto che noi possiamo leggere.

397
00:21:20,821 --> 00:21:22,990
Uh! Adoro Edith Wharton!

398
00:21:25,784 --> 00:21:27,911
Ma non è quello che succede davvero.

399
00:21:29,788 --> 00:21:31,248
Che cosa vuoi dire, Aaron?

400
00:21:31,331 --> 00:21:34,835
Che è una sua interpretazione.
Non andrebbe letto in quel modo.

401
00:21:34,918 --> 00:21:38,422
Beh… sì… certo che è una mia
interpretazione ma… capisci cosa

402
00:21:38,505 --> 00:21:42,759
intendo dire quando affermo
che tutti noi… Aaron, anche tu…

403
00:21:45,095 --> 00:21:46,305
abbiamo un corpo?

404
00:21:48,056 --> 00:21:49,891
Non riesco a capirne la logica.

405
00:21:52,227 --> 00:21:53,603
Mi sono divertito.

406
00:21:53,687 --> 00:21:56,398
Oh! Come mai… sei venuto?

407
00:21:57,274 --> 00:22:00,444
Ehm… ero… dispiaciuto per l'altro giorno.

408
00:22:01,737 --> 00:22:03,405
Stai affrontando tante cose.

409
00:22:04,072 --> 00:22:05,490
Beh… mi sono abituata.

410
00:22:07,242 --> 00:22:08,827
L'udienza è prossima, vero?

411
00:22:08,910 --> 00:22:11,163
Mm-mm. Come la vedi?

412
00:22:12,372 --> 00:22:15,751
Non la vedo in alcun modo. Volevo
sapere come stessi.

413
00:22:15,834 --> 00:22:18,545
In realtà, Vladimir… vorrei chiederti
una cosa.

414
00:22:18,628 --> 00:22:19,588
Spara.

415
00:22:21,381 --> 00:22:22,466
In senso figurato.

416
00:22:24,009 --> 00:22:26,094
-Anzi no… lascia perdere.
-Scherzo.

417
00:22:28,138 --> 00:22:30,557
Sai che è estremamente difficile
leggerti?

418
00:22:30,640 --> 00:22:32,225
Sì, me lo dicono spesso.

419
00:22:34,353 --> 00:22:37,189
-Invece io… ho quasi finito il tuo libro.
-Davvero?

420
00:22:37,272 --> 00:22:40,734
Sì e volevo chiederti… non lo so se ti
andasse di vederci per… ricambiare

421
00:22:40,817 --> 00:22:43,070
l'invito a pranzo.

422
00:22:43,153 --> 00:22:45,781
Oh, certo, certo! Sicuro. Ehm…

423
00:22:46,656 --> 00:22:47,574
Questo weekend?

424
00:22:48,200 --> 00:22:50,702
Ehm… i weekend… sono complicati.

425
00:22:51,203 --> 00:22:54,623
Ah! Oh, va bene… ehm… il lunedì?

426
00:22:55,499 --> 00:22:58,335
Va bene… quell'altro lunedì?
Niente corsi.

427
00:22:58,418 --> 00:23:05,384
Lunedì… ehm, tra quindici giorni.
Ehm… mm… ehm senza corsi… sarebbe…

428
00:23:07,719 --> 00:23:08,637
UDIENZA DI JOHN

429
00:23:08,720 --> 00:23:12,724
-O… dopo il Ringraziamento?
-No. No, no, no, no, no. Va bene quello.

430
00:23:13,683 --> 00:23:14,559
D'accordo.

431
00:23:15,727 --> 00:23:17,646
-Vado di qua.
-Io invece di qua.

432
00:23:18,188 --> 00:23:20,107
-Ci vediamo.
-Va bene.

433
00:23:21,024 --> 00:23:23,110
Se ora si volta… allora mi ama.

434
00:23:33,036 --> 00:23:33,870
Ehm… avanti!

435
00:23:35,580 --> 00:23:36,832
Scusi, ha un secondo?

436
00:23:41,461 --> 00:23:42,295
Avanti.

437
00:23:44,297 --> 00:23:45,507
Abbiamo un problema.

438
00:23:51,012 --> 00:23:51,847
Avanti.

439
00:23:54,182 --> 00:23:55,016
Ehm…

440
00:24:03,024 --> 00:24:03,859
Ciao.

441
00:24:06,236 --> 00:24:07,070
Che succede?

442
00:24:12,534 --> 00:24:13,368
Ragazzi?

443
00:24:19,916 --> 00:24:23,753
Questo… pomeriggio… i docenti
hanno svolto una votazione. Non c'è

444
00:24:23,837 --> 00:24:25,881
un modo facile per dirlo.

445
00:24:25,964 --> 00:24:28,633
Basta solo… aprire la bocca.

446
00:24:29,217 --> 00:24:31,845
Ti chiediamo di rinunciare alla tua
docenza.

447
00:24:42,731 --> 00:24:43,607
Perché?

