1
00:00:15,015 --> 00:00:16,266
Wat betekent dit?

2
00:00:17,851 --> 00:00:21,271
Ik begrijp het niet.
-De emoji die lacht en dit doet.

3
00:00:22,480 --> 00:00:24,315
In welke context?

4
00:00:24,983 --> 00:00:27,318
Laat maar.
-Kom op, mam. Zeg het maar.

5
00:00:27,402 --> 00:00:29,821
Het voelde heel oprecht.

6
00:00:30,655 --> 00:00:34,826
Wie heeft het gestuurd?
-Het verzwakt de boodschap, toch?

7
00:00:34,909 --> 00:00:38,955
Dat zou kunnen.
Of het zou de boodschap kunnen versterken.

8
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
Of het is een uitdaging.

9
00:00:40,832 --> 00:00:43,460
Hoe?
-Als je met iemand appt, weet je wel?

10
00:00:43,543 --> 00:00:48,715
Ze openen een deur, maar dan zijn ze bang,
dus maken ze het veilig met de emoji.

11
00:00:48,798 --> 00:00:51,551
Zoals: 'Ik hou van je. LOL.'

12
00:00:51,634 --> 00:00:54,679
Ze hebben het niet echt gezegd
en nu ligt de bal bij jou.

13
00:00:54,763 --> 00:00:55,847
Bij mij.

14
00:00:55,930 --> 00:01:00,477
En dan moet jij erachter komen
of ze het meenden. Mensen zijn bang.

15
00:01:04,773 --> 00:01:07,525
Waarom doe je zo lief tegen me?

16
00:01:08,026 --> 00:01:09,486
Ga je hardlopen?

17
00:01:10,195 --> 00:01:11,404
Duidelijk.

18
00:01:14,657 --> 00:01:17,035
VLADIMIR
LANGZAAM

19
00:01:17,118 --> 00:01:19,579
NAUWKEURIG…

20
00:01:19,662 --> 00:01:22,123
MET VEEL AANDACHT VOOR DETAIL…

21
00:01:31,508 --> 00:01:34,928
DAVID
WAS JE IN M'N KANTOOR?

22
00:01:40,266 --> 00:01:41,768
Die klootzak.

23
00:01:42,268 --> 00:01:46,189
Rapporteer alles maar.
-Flo zei dat je een afspraak had.

24
00:01:46,272 --> 00:01:47,440
Zocht je mij?
-Nee.

25
00:01:47,524 --> 00:01:52,070
Ik wilde ons subcomité inplannen
omdat het gisteravond niet doorging.

26
00:01:52,153 --> 00:01:55,198
Sorry, ik had
een afspraak met een therapeut.

27
00:01:55,698 --> 00:01:58,660
Blijkbaar kan ik
de gedeelde agenda niet lezen.

28
00:01:58,743 --> 00:02:00,662
Laten we praten.
-Wij?

29
00:02:01,746 --> 00:02:04,207
We kunnen contact houden, oké?
-Ja.

30
00:02:04,707 --> 00:02:05,750
Bedankt, David.

31
00:02:06,251 --> 00:02:08,586
Wil je de data nu regelen, of…

32
00:02:18,471 --> 00:02:21,766
Later. Wanneer kan ik je vinden?
-Ik heb veel e-mails.

33
00:02:23,017 --> 00:02:24,936
Goed, David.
-Pardon.

34
00:02:28,523 --> 00:02:31,109
Als ik alleen met hem ben,
dan weet ik het.

35
00:02:31,734 --> 00:02:35,697
Staat de deur, zoals ze dat zeggen, open?

36
00:02:45,665 --> 00:02:47,917
Doe maar dicht.
-Je wilde praten?

37
00:02:52,088 --> 00:02:53,590
Het dossier moet terug.

38
00:02:54,591 --> 00:02:57,218
Waar heb je het over?
-Je was in m'n kantoor.

39
00:02:57,302 --> 00:03:00,138
Er ontbreekt een dossier
dat ik moet inleveren…

40
00:03:00,221 --> 00:03:02,807
…aan de SGG-coördinator voor de zitting.

41
00:03:03,683 --> 00:03:05,852
Het gaat over Lila Green.

42
00:03:08,146 --> 00:03:10,648
Het is hier erg ongeorganiseerd.

43
00:03:10,732 --> 00:03:14,861
Morgen. Einde van de dag. Alsjeblieft.
-Jammer dat je iets kwijt bent.

44
00:03:14,944 --> 00:03:18,406
Dit gaat niet zomaar voorbij.
Zet me niet voor het blok.

45
00:03:19,115 --> 00:03:20,158
Je knoop zit los.

46
00:03:21,618 --> 00:03:22,619
Weet ik.

47
00:03:30,210 --> 00:03:32,587
Edwina, hallo.

48
00:03:33,504 --> 00:03:35,131
Ik heb je brief ingeleverd.

49
00:03:42,138 --> 00:03:43,097
Meen je dit nou?

50
00:03:43,181 --> 00:03:44,557
DEZE LINK IS VERLOPEN

51
00:03:44,641 --> 00:03:47,518
Deadline is deadline.
-Ik ben chronisch ziek.

52
00:03:47,602 --> 00:03:50,980
Sorry, maar dit wordt niet meegenomen
bij de beoordeling.

53
00:03:51,064 --> 00:03:55,318
Je riskeert de toekomst van een student,
omdat het één dag te laat is?

54
00:03:55,401 --> 00:03:59,530
Wij hebben niks geriskeerd, mevrouw.
Beterschap.

55
00:03:59,614 --> 00:04:03,576
Ik kan niet beter worden.
Weet je niet wat 'chronisch' betekent?

56
00:04:13,544 --> 00:04:15,755
VLADIMIR
LANGZAAM

57
00:04:15,838 --> 00:04:18,132
NAUWKEURIG…

58
00:04:18,216 --> 00:04:20,385
MET VEEL AANDACHT VOOR DETAIL…

59
00:04:24,889 --> 00:04:28,935
Het zou je goed staan.
-Niet met dubbele knopen.

60
00:04:29,018 --> 00:04:33,523
Jawel. Je hebt geweldige schouders.
-Ik maak me geen zorgen om de voorkant.

61
00:04:36,526 --> 00:04:41,072
Ik wilde met jou en Florence
afspreken voor ons subcomité.

62
00:04:41,155 --> 00:04:45,702
Ja, sorry. Voor 17.00 uur, als ik
geen college heb, ben ik beschikbaar.

63
00:04:46,744 --> 00:04:48,204
Beschikbaar.

64
00:04:48,788 --> 00:04:50,873
Super. Ik regel hapjes.

65
00:04:50,957 --> 00:04:54,127
Ze maakt heerlijke hapjes.
-Ik hou van hapjes.

66
00:04:54,210 --> 00:04:57,213
Glutenvrij.
-Je onthoudt echt alles.

67
00:04:58,589 --> 00:05:01,467
Oké, ik laat jullie twee verder…

68
00:05:01,968 --> 00:05:02,969
Kletsen.

69
00:05:05,054 --> 00:05:07,223
Woensdag om 15.15 uur.
-Geef ik les.

70
00:05:07,307 --> 00:05:09,017
Donderdag, 10.30 uur.
-Geef ik les.

71
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
Donderdagmiddag?
-Dan ook. Vrijdagochtend.

72
00:05:11,769 --> 00:05:14,814
Als je niet kunt komen,
maken we aantekeningen.

73
00:05:14,897 --> 00:05:16,983
We vinden wel iets.
-Het is oké.

74
00:05:17,066 --> 00:05:19,027
Ik wil komen.
-Ik wil dat je komt.

75
00:05:19,110 --> 00:05:21,321
We komen erop terug.
-Absoluut.

76
00:05:22,780 --> 00:05:25,158
AAN: VLADIMIR

77
00:05:28,244 --> 00:05:31,331
SUBCOMITÉ: DONDERDAG OM 10.30?

78
00:05:33,124 --> 00:05:36,919
VLADIMIR: IK NEEM KOFFIE MEE
ALS JIJ HAPJES MEENEEMT

79
00:05:37,587 --> 00:05:39,547
DEAL.

80
00:05:39,630 --> 00:05:42,508
VLADIMIR
HOE VIND JE HET LEKKER?

81
00:05:43,176 --> 00:05:44,927
M'N KOFFIE?

82
00:05:45,011 --> 00:05:47,305
VLADIMIR
JA

83
00:05:47,388 --> 00:05:50,016
ALLES IS GOED.

84
00:05:50,099 --> 00:05:51,225
VLADIMIR
HEET

85
00:05:52,268 --> 00:05:53,519
Heet.

86
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
OF MET IJS?

87
00:05:58,232 --> 00:06:00,610
LOL

88
00:06:00,693 --> 00:06:07,700
DE 'LOL' WAS IRONISCH
IK WEET DAT IK PROFESSOR LITERATUUR BEN.

89
00:06:14,082 --> 00:06:19,587
AAN: VLADIMIR
ALTIJD HEET.

90
00:06:42,485 --> 00:06:45,571
Je krijgt een boek alleen af
als je jezelf wijsmaakt…

91
00:06:45,655 --> 00:06:48,157
…dat het boek en jij briljant zijn.

92
00:06:49,325 --> 00:06:51,202
Al is dit best goed.

93
00:06:53,037 --> 00:06:56,874
Ik zie het niet.
-Het meeste is eruit. Dit is het restje.

94
00:06:56,958 --> 00:06:59,377
Hoe kom je hieraan?
-Van God.

95
00:06:59,460 --> 00:07:02,171
Waar was je gisteravond?
-Bij een vriendin.

96
00:07:03,005 --> 00:07:05,508
Die kloteherten hebben m'n tuin verwoest.

97
00:07:05,591 --> 00:07:07,844
Vervelend dat dat gebeurd is.

98
00:07:08,845 --> 00:07:09,887
Het huwelijk.

99
00:07:10,388 --> 00:07:14,100
Ik heb een naald nodig.
-Nee, het gaat er vanzelf wel uit.

100
00:07:14,183 --> 00:07:17,603
Wat doen jullie?
-Hoi, schat. Wat doe jij?

101
00:07:17,687 --> 00:07:20,523
Alexis stuurde me informatie
over pa's aanklager.

102
00:07:20,606 --> 00:07:22,233
Praat je met Alexis?

103
00:07:22,775 --> 00:07:25,278
Wist je dat Lila Green Substack heeft?

104
00:07:25,361 --> 00:07:30,283
Het is nogal… Mensen hebben problemen.
-Inderdaad, schat.

105
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
Ik moet je iets vertellen.

106
00:07:33,119 --> 00:07:36,539
Heb je het dossier verbrand?
-Het is gebeurd, wat doe ik nu?

107
00:07:36,622 --> 00:07:40,626
Spoor je niet?
-Hoe moet ik nu verdergaan?

108
00:07:40,710 --> 00:07:41,919
Wat is dit?

109
00:07:42,420 --> 00:07:45,089
Nu moet je wel met haar gaan praten.

110
00:07:45,173 --> 00:07:47,383
Er is geen andere optie.
-Wat is dat?

111
00:07:47,467 --> 00:07:50,011
Ik heb nog één mogelijkheid.
-Wat dan?

112
00:07:50,094 --> 00:07:53,139
Geen boter?
Deze koelkast kan zo in een horrorfilm.

113
00:07:53,222 --> 00:07:56,809
Ga vooral naar de supermarkt.
Iedereen mag daar winkelen.

114
00:07:56,893 --> 00:08:00,938
Als het om een of andere reden
niet lukt, praten we morgen met haar.

115
00:08:01,022 --> 00:08:04,400
Beloof je dat? Je bent tegenwoordig
op een andere planeet.

116
00:08:04,484 --> 00:08:07,111
Ga je mee?
-Ik beloof het. Naar welke ga je?

117
00:08:07,195 --> 00:08:08,446
Geen idee.
-Die op 19th?

118
00:08:08,529 --> 00:08:11,073
Geen idee. Waarom?
-Ik heb iets nodig.

119
00:08:14,076 --> 00:08:17,997
Dawn, ik zag niet dat jij het was.
John, weet je nog?

120
00:08:18,080 --> 00:08:20,708
Is adjunct zijn niet genoeg?

121
00:08:21,334 --> 00:08:24,003
De secundaire arbeidsvoorwaarden
zijn hier goed.

122
00:08:24,086 --> 00:08:28,633
Ik vind het leuk. Ik krijg 10% korting.
-Ik ook, is de vraag?

123
00:08:32,637 --> 00:08:34,430
Tess.
-Ja.

124
00:08:34,514 --> 00:08:38,309
M'n favoriete roman.
-Ik luisterde laatst naar een podcast.

125
00:08:38,392 --> 00:08:41,354
Wist je dat Thomas Hardy
Tess of the d'Urbervilles schreef…

126
00:08:41,437 --> 00:08:43,314
…omdat hij een erectie kreeg…

127
00:08:43,397 --> 00:08:46,776
…tijdens de executie
van een vrouw die werd opgehangen?

128
00:08:48,903 --> 00:08:51,697
Men zegt dat het boek
een verontschuldiging was.

129
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
Dat is vreselijk.

130
00:08:53,032 --> 00:08:56,744
Ik weet niet of het waar was
van de erectie, maar ik hoop het.

131
00:08:57,328 --> 00:08:59,872
De menselijke psyche. Verdomd wild, toch?

132
00:09:01,624 --> 00:09:03,125
Je moet er een college bij.

133
00:09:15,429 --> 00:09:17,557
Hoe gaat het hiermee?
-Alsjeblieft.

134
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
Zag je dat?

135
00:09:20,977 --> 00:09:22,728
Stap in.

136
00:09:22,812 --> 00:09:25,147
Je was je telefoon vergeten.
-Bedankt.

137
00:09:25,231 --> 00:09:28,442
Hoi, Dawn.
-Sorry, ik ben aan het werk.

138
00:09:38,369 --> 00:09:42,123
Had ik al gezegd
dat ik in geen jaren gebruik heb gemaakt…

139
00:09:42,206 --> 00:09:47,044
…van de overeenkomst tussen John en mij?

140
00:09:47,545 --> 00:09:50,298
Ik heb dat dus al heel lang niet gedaan.

141
00:09:51,090 --> 00:09:52,466
Niet sinds…

142
00:09:55,136 --> 00:09:56,304
David.

143
00:09:58,806 --> 00:09:59,932
Deze is voor jou.

144
00:10:03,936 --> 00:10:04,770
Waarom?

145
00:10:05,354 --> 00:10:08,733
Kunnen we één eerlijk gesprek voeren
voor we doodgaan?

146
00:10:09,317 --> 00:10:10,943
Ik wil er veel.
-Mooi.

147
00:10:11,527 --> 00:10:12,445
Nou…

148
00:10:15,156 --> 00:10:17,366
Ik hield van je en je brak m'n hart.

149
00:10:17,450 --> 00:10:18,492
Het is waar.

150
00:10:18,576 --> 00:10:20,953
O, god. Wat?

151
00:10:25,374 --> 00:10:30,921
Ik wilde m'n man voor je verlaten.
Ik wachtte op het treinstation op je.

152
00:10:31,005 --> 00:10:34,842
Ik heb drie uur gewacht
en je kwam niet opdagen.

153
00:10:34,925 --> 00:10:39,180
Dat kon ik m'n dochter niet aandoen.
-Onzin. Je wilde geen ruzie met je vrouw.

154
00:10:39,263 --> 00:10:44,727
Ik heb het niet goed aangepakt.
-Toen wilde ik koffie met je drinken.

155
00:10:44,810 --> 00:10:47,355
Maar je ontweek me tien jaar lang.

156
00:10:50,775 --> 00:10:51,776
Ik ben volwassen.

157
00:10:51,859 --> 00:10:55,363
Ik weet dat afsluiting een mythe is
voor mensen onder de 30…

158
00:10:55,446 --> 00:10:57,448
…maar ik ben heel coulant geweest.

159
00:10:58,032 --> 00:10:59,033
Wat wil je?

160
00:11:00,493 --> 00:11:02,328
Ik heb het dossier niet meer.

161
00:11:02,411 --> 00:11:06,624
Dit is een vreselijk gesprek.
Wat een rotgesprek.

162
00:11:06,707 --> 00:11:08,668
Kun je me dekken?

163
00:11:10,169 --> 00:11:15,257
We hebben drie jaar geneukt.
Ik dacht dat we verliefd waren.

164
00:11:15,841 --> 00:11:17,093
Dat waren we.

165
00:11:19,637 --> 00:11:22,306
Ik heb onze oude e-mails nog eens gelezen.

166
00:11:23,140 --> 00:11:24,225
Alweer?

167
00:11:24,850 --> 00:11:28,354
Je had ze toch verwijderd?
-Heb je die blokhut nog?

168
00:11:33,275 --> 00:11:36,946
Ik verhuur 'm meestal in de zomer
of voor het te koud wordt.

169
00:11:37,029 --> 00:11:40,658
Ik wil Sids leningen afbetalen.
Wat vraag je?

170
00:11:41,158 --> 00:11:43,911
Niks. Ik denk gewoon aan je terug.

171
00:11:45,538 --> 00:11:46,747
In die deuropening.

172
00:11:47,832 --> 00:11:49,834
Dat is een beeld, nu ik ouder word…

173
00:11:51,627 --> 00:11:53,379
…waar ik blij mee ben.

174
00:11:54,880 --> 00:11:56,006
En het dossier?

175
00:11:56,716 --> 00:11:58,259
Kan ik je niet mee helpen.

176
00:12:17,653 --> 00:12:19,989
Bedankt voor het komen.

177
00:12:21,240 --> 00:12:25,411
Natuurlijk.
-M'n moeder wilde met je praten.

178
00:12:25,494 --> 00:12:27,413
Dit is m'n dochter.
-Weet ik.

179
00:12:30,040 --> 00:12:32,209
Mam, ga je gang.

180
00:12:33,210 --> 00:12:34,170
Hoi, Lila.

181
00:12:35,212 --> 00:12:36,046
Nou…

182
00:12:37,798 --> 00:12:40,342
Ik wilde me verontschuldigen.
-Waarvoor?

183
00:12:40,426 --> 00:12:44,346
Het spijt me dat je dacht
dat je moest stoppen met je studie…

184
00:12:44,430 --> 00:12:46,932
…door wat je dacht dat mijn daden waren.

185
00:12:47,016 --> 00:12:47,892
Serieus?

186
00:12:47,975 --> 00:12:49,226
Mam.
-Wat?

187
00:12:49,310 --> 00:12:53,105
Dat is geen verontschuldiging.
-Dit is wat ik kan opbrengen.

188
00:12:53,189 --> 00:12:55,483
Je nam wraak.
-Niet waar.

189
00:12:55,566 --> 00:12:58,611
Ik ben bang
dat je hier ongeïnformeerd in gaat.

190
00:12:58,694 --> 00:13:01,906
Dit wordt niet makkelijk.

191
00:13:01,989 --> 00:13:05,242
Wil je dit jezelf echt aandoen?

192
00:13:05,326 --> 00:13:07,244
Heb je me hiervoor uitgenodigd?

193
00:13:07,328 --> 00:13:10,331
Ik ben bang
dat je er niet goed over hebt nagedacht.

194
00:13:10,414 --> 00:13:13,334
Ik ben bang
dat je yoghurt op je shirt hebt.

195
00:13:13,959 --> 00:13:16,837
En dat je moeder 'n wraakzuchtige trut is.
-Wat?

196
00:13:16,921 --> 00:13:19,590
Nee, dat mag ze zeggen.
Dat mag je wel zeggen.

197
00:13:20,090 --> 00:13:26,013
'Ze hield z'n penis graag in haar hand,
en streelde z'n gerimpelde scrotum…

198
00:13:26,096 --> 00:13:28,933
…tot hij hard werd
en onmogelijk te negeren.'

199
00:13:29,016 --> 00:13:32,311
Wat?
-Dit is je internetpornodagboek.

200
00:13:32,394 --> 00:13:33,354
Wat doe je?

201
00:13:33,437 --> 00:13:38,192
Zelfs als je het weghaalt, heb ik
kopieën van al je perverse berichten.

202
00:13:38,275 --> 00:13:39,652
Dat is fictie.

203
00:13:39,735 --> 00:13:42,655
Alsjeblieft.
'Ze verlangde naar zijn pik in haar.'

204
00:13:42,738 --> 00:13:44,865
Houd op.
-'Of welke pik dan ook.'

205
00:13:44,949 --> 00:13:48,285
Ik ga alles voorlezen bij de zitting.
-Nee, niet.

206
00:13:48,369 --> 00:13:51,288
We vervolgen niemand vanwege hun fictie.

207
00:13:51,372 --> 00:13:54,792
Haal je kop uit het zand.
Deze vrouw wil je neerhalen.

208
00:13:54,875 --> 00:13:59,088
Denk je dat je ouders de gevolgen
van hun misbruik kunnen ontlopen?

209
00:13:59,171 --> 00:14:00,464
Misbruik?

210
00:14:00,548 --> 00:14:03,467
Ik laat je hun leven niet verpesten…

211
00:14:03,551 --> 00:14:06,887
…vanwege iets stoms
dat jij jaren geleden bent begonnen.

212
00:14:06,971 --> 00:14:08,472
Ik ga weg.
-Nee, Lila.

213
00:14:08,556 --> 00:14:11,392
Wil je weten
wie een wraakzuchtige trut is? Nou?

214
00:14:11,475 --> 00:14:14,937
Ik. Ik ben een trut.

215
00:14:15,437 --> 00:14:17,523
Rot toch op.
-Waarom deed je dat?

216
00:14:17,606 --> 00:14:19,525
Waarom bood je geen excuses aan?

217
00:14:28,784 --> 00:14:29,743
Wat?

218
00:14:31,620 --> 00:14:33,289
Je bent geen trut.

219
00:14:40,254 --> 00:14:43,048
Ik ben de koffie vergeten.
Ik ga het wel halen.

220
00:14:43,132 --> 00:14:46,635
Nee, alsjeblieft.
-Weet je het zeker?

221
00:14:48,929 --> 00:14:50,306
Dit zijn…

222
00:14:51,307 --> 00:14:55,269
…dadelballen met pindakaas,
lijnzaad en havermout.

223
00:14:55,352 --> 00:14:59,565
Glutenvrij, zonder toegevoegde suikers.
-Jammie.

224
00:15:06,363 --> 00:15:07,698
Vind je dat lekker?

225
00:15:09,491 --> 00:15:12,328
Ik wil het ergens met je over hebben.

226
00:15:13,913 --> 00:15:16,540
Ze heeft het gehaald.
-Je gaf toch les?

227
00:15:16,624 --> 00:15:19,627
Ik heb ze een groepsproject gegeven.
O, ballen.

228
00:15:21,545 --> 00:15:23,589
'We willen de hiërarchie ontmantelen…

229
00:15:23,672 --> 00:15:26,383
…zodat de machtsdynamiek
aan de kaak gesteld kan worden.'

230
00:15:26,467 --> 00:15:30,387
De hiërarchie ontmantelen gaat niet.
Pedagogiek is hiërarchie.

231
00:15:30,471 --> 00:15:32,890
Je zou een luisterpositie kunnen innemen.

232
00:15:32,973 --> 00:15:36,185
Ik wil betrokken
en een expert in m'n vak zijn.

233
00:15:36,268 --> 00:15:37,603
Wat hebben ze daaraan?

234
00:15:37,686 --> 00:15:42,024
Zo leren ze iets
waar ze betere mensen van worden.

235
00:15:42,107 --> 00:15:44,902
Als je hieraan toegeeft,
zijn de verdomde kennis…

236
00:15:44,985 --> 00:15:45,819
Niet vloeken.

237
00:15:45,903 --> 00:15:50,282
…leren, cultuur en hoger onderwijs
zoals we dat kennen, nutteloos.

238
00:15:50,366 --> 00:15:56,330
Dan geef je toe dat we alleen werkbijen
zijn wiens enige doel op deze aarde is…

239
00:15:56,413 --> 00:16:01,418
…om rijkdom te vergaren of te relaxen.
Het is zo verdomd oppervlakkig. Sorry.

240
00:16:01,502 --> 00:16:05,464
De universiteit draait om de omgeving
waaraan je wordt blootgesteld.

241
00:16:05,547 --> 00:16:09,301
Nee, het is meer dan dat,
want wij zijn hun gidsen.

242
00:16:09,385 --> 00:16:14,765
We zijn verantwoordelijk voor hun zielen.
-Echt? Sorry. Zeg dat maar tegen je man.

243
00:16:15,349 --> 00:16:18,852
Jezus christus, Florence.
Je kunt zo'n bitch zijn.

244
00:16:18,936 --> 00:16:20,729
Dat is ongepast.
-Ik weet het.

245
00:16:20,813 --> 00:16:23,023
Jullie zijn allebei erg ongepast.

246
00:16:25,234 --> 00:16:27,945
Ik geef m'n leerlingen alles.

247
00:16:28,028 --> 00:16:31,490
Misschien moet je aan je grenzen werken.

248
00:16:34,118 --> 00:16:39,915
De passie tussen de zussen is geweldig,
probeer het uit te breiden.

249
00:16:39,999 --> 00:16:43,752
Ik dacht misschien nog een paragraaf.

250
00:16:43,836 --> 00:16:45,504
Kan ik je even spreken?

251
00:16:46,880 --> 00:16:49,675
We zijn even ergens mee bezig.

252
00:16:49,758 --> 00:16:50,968
Ik wilde…

253
00:16:52,094 --> 00:16:57,349
Ik voel me zo vreselijk.
Ik denk dat m'n brief niet is aangekomen.

254
00:16:57,433 --> 00:16:59,727
Weet je of het gelukt is?

255
00:16:59,810 --> 00:17:03,439
Het spijt me zo.
Ik heb je toekomst in gevaar gebracht.

256
00:17:03,522 --> 00:17:07,901
Het geeft niet.
-Jawel. Het is vreselijk.

257
00:17:07,985 --> 00:17:09,945
Ik zal het goedmaken.

258
00:17:10,029 --> 00:17:13,115
Het zit wel goed.
Professor Tong heeft het gedaan.

259
00:17:13,907 --> 00:17:16,035
Ik ben geen professor.

260
00:17:16,118 --> 00:17:19,913
Wanneer?
-Diezelfde avond. Het was 23.00 uur.

261
00:17:19,997 --> 00:17:23,792
Ik zag dat het nog niet was ingeleverd,
dus appte ik Cynthia.

262
00:17:23,876 --> 00:17:28,005
Heb je het die avond geschreven?
-Ik heb haar een opzetje gestuurd.

263
00:17:28,088 --> 00:17:31,133
Sorry, we moeten het hebben
over haar essay.

264
00:17:31,216 --> 00:17:33,594
Dank je, echt. Ik ben zo opgelucht.

265
00:17:34,094 --> 00:17:36,638
Ik dacht dat ik het voor je had verpest.

266
00:17:37,347 --> 00:17:38,432
Geen probleem.

267
00:17:38,515 --> 00:17:41,769
Je weet hoeveel stress
ik de laatste tijd heb, dus…

268
00:17:42,519 --> 00:17:46,774
Je bent een student. Je hoeft
onze stress niet op te vangen, oké?

269
00:17:49,818 --> 00:17:52,029
We zijn ergens mee bezig.

270
00:17:55,741 --> 00:17:58,619
Sorry dat ik je teleur heb gesteld.

271
00:18:07,920 --> 00:18:12,216
Ik heb nog nooit een deadline
voor een aanbevelingsbrief gemist.

272
00:18:20,307 --> 00:18:22,017
DIT GESPREK VERWIJDEREN?
JA

273
00:18:25,187 --> 00:18:28,857
Lily, Selden, Het huis van vreugde.

274
00:18:29,399 --> 00:18:34,530
Ze houden van elkaar, maar ze kunnen
niet samen zijn vanwege de maatschappij.

275
00:18:34,613 --> 00:18:35,531
We gaan lezen.

276
00:18:37,074 --> 00:18:42,830
'"Ik kan je alleen helpen
door van je te houden," zei Selden zacht.

277
00:18:42,913 --> 00:18:46,083
Ze gaf geen antwoord,
maar wendde zich tot hem…

278
00:18:46,166 --> 00:18:48,001
…met de zachte beweging van een bloem.

279
00:18:48,085 --> 00:18:51,713
Hij kwam haar langzaam tegemoet
en hun lippen raakten elkaar.

280
00:18:51,797 --> 00:18:54,758
Ze trok zich terug en stond op.

281
00:18:55,259 --> 00:18:58,971
Selden stond ook op
en ze stonden tegenover elkaar.

282
00:18:59,054 --> 00:19:03,183
Plots pakte ze z'n hand
en drukte die tegen haar wang.

283
00:19:03,267 --> 00:19:07,437
"Hou van me, hou van me,
maar zeg het niet."'

284
00:19:11,984 --> 00:19:14,111
Wat doet Wharton in deze scène?

285
00:19:15,362 --> 00:19:16,405
Hij is homo.

286
00:19:19,908 --> 00:19:21,869
Ze willen samen zijn, maar dat kan niet.

287
00:19:21,952 --> 00:19:25,372
Ja, dat zei ik,
maar wat doet Wharton in deze scène?

288
00:19:25,455 --> 00:19:27,749
Wat is dit voor scène?

289
00:19:29,001 --> 00:19:32,838
Hint: deze roman komt uit
het begin van de 20e eeuw.

290
00:19:32,921 --> 00:19:35,966
Het schrijven van pornografie
was strafbaar.

291
00:19:36,049 --> 00:19:39,553
Dus wat is dit voor scène?

292
00:19:40,971 --> 00:19:46,476
Sorry, is het een seksscène?
-Ja, dat klopt. Bedankt, Rose.

293
00:19:46,560 --> 00:19:50,480
Wharton geeft ons hier
iets zwoels, mensen.

294
00:19:50,981 --> 00:19:54,193
Wat is de erotiek van deze passage?

295
00:19:54,776 --> 00:19:56,570
Ze zoenen.
-Niet het plot.

296
00:19:56,653 --> 00:20:00,616
Kijk naar de woorden, de syntaxis.
Z'n stem is zacht.

297
00:20:00,699 --> 00:20:03,285
Wat kan dat betekenen?
-Hij is zachtaardig.

298
00:20:04,244 --> 00:20:05,537
Hij is introvert.

299
00:20:10,834 --> 00:20:11,919
Hij is opgewonden.

300
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
Juist.

301
00:20:21,428 --> 00:20:24,514
'Ze wendde zich tot hem…

302
00:20:25,182 --> 00:20:30,103
…met de zachte beweging van een bloem.'
Oké, zachte beweging.

303
00:20:30,979 --> 00:20:32,689
Zoals zachtjes wiegen.

304
00:20:33,190 --> 00:20:34,274
'Van een bloem.'

305
00:20:34,775 --> 00:20:35,734
Ze is…

306
00:20:36,235 --> 00:20:37,569
Ze gaat open.

307
00:20:38,070 --> 00:20:40,072
Op welke manier?

308
00:20:40,822 --> 00:20:42,032
Als een bloem.

309
00:20:42,115 --> 00:20:44,743
En waar lijkt een bloem op?

310
00:20:45,953 --> 00:20:47,537
De vrouwelijke anatomie.

311
00:20:48,914 --> 00:20:50,582
'Selden stond op…'

312
00:20:51,875 --> 00:20:56,046
Welk specifiek kenmerk van een man
zou kunnen opstaan?

313
00:20:56,129 --> 00:20:58,048
Ik zeg dit niet om vies te zijn.

314
00:20:58,131 --> 00:21:01,260
Ik zeg dat
in een onderdrukte wereld als deze…

315
00:21:01,343 --> 00:21:05,639
…elk woord
meer betekenis heeft dan je denkt.

316
00:21:16,525 --> 00:21:20,028
Dichter dan dit komen we niet
bij gemeenschap.

317
00:21:21,363 --> 00:21:22,990
Edith Wharton is geweldig.

318
00:21:25,701 --> 00:21:28,036
Maar dat is niet wat er gebeurt.

319
00:21:29,579 --> 00:21:30,998
Wat bedoel je, Aaron?

320
00:21:31,081 --> 00:21:34,376
Dat heeft u verzonnen.
Zo hoef je het niet lezen.

321
00:21:34,459 --> 00:21:37,337
Natuurlijk heb ik het verzonnen.

322
00:21:37,421 --> 00:21:43,176
Maar begrijp je me als ik zeg
dat we allemaal, Aaron, zelfs jij…

323
00:21:44,928 --> 00:21:46,722
…een lichaam hebben?

324
00:21:47,973 --> 00:21:49,891
Ik begrijp er niks van.

325
00:21:52,144 --> 00:21:53,061
Dat was leuk.

326
00:21:53,562 --> 00:21:56,648
Waarom ben je gekomen?

327
00:21:58,275 --> 00:22:00,777
Ik voelde me slecht over laatst en…

328
00:22:01,570 --> 00:22:03,405
…ik weet dat je veel doormaakt.

329
00:22:03,905 --> 00:22:05,866
Ik denk het, ja.

330
00:22:06,908 --> 00:22:08,744
Johns zitting komt eraan, toch?

331
00:22:09,953 --> 00:22:11,371
Wat denk jij?

332
00:22:12,247 --> 00:22:15,167
Ik denk niks.
Ik wilde weten hoe het met je ging.

333
00:22:15,667 --> 00:22:19,546
Ik wil je iets vragen.
-Ga je gang.

334
00:22:21,173 --> 00:22:22,466
Nou, rustig aan.

335
00:22:23,383 --> 00:22:25,802
Weet je wat? Laat maar.
-Grapje.

336
00:22:27,763 --> 00:22:32,225
Weet je dat je moeilijk te lezen bent?
-Dat hoor ik vaker.

337
00:22:34,186 --> 00:22:37,230
Ik heb je boek bijna uit.
-Echt?

338
00:22:37,314 --> 00:22:42,986
Ja, ik vroeg me af of je
de wederzijdse lunch wilde inplannen.

339
00:22:43,070 --> 00:22:45,697
Natuurlijk.

340
00:22:46,531 --> 00:22:47,741
Dit weekend?

341
00:22:49,284 --> 00:22:50,952
Weekenden zijn lastig.

342
00:22:53,789 --> 00:22:54,623
Volgende week?

343
00:22:55,415 --> 00:22:58,293
Maandag na volgende week? Studiedag.

344
00:22:58,377 --> 00:23:00,921
Maandag, studiedag.

345
00:23:03,340 --> 00:23:05,592
Studiedag.

346
00:23:06,093 --> 00:23:07,969
MAANDAG 20 OKTOBER
JOHNS ZITTING

347
00:23:08,095 --> 00:23:12,766
Of na Thanksgiving?
-Nee. Tot dan.

348
00:23:13,642 --> 00:23:14,559
Leuk.

349
00:23:15,685 --> 00:23:17,979
Ik moet deze kant op.
-Ik die kant.

350
00:23:18,063 --> 00:23:20,023
Ik zie je later.
-Oké.

351
00:23:20,899 --> 00:23:23,610
Als hij omkijkt, houdt hij van me.

352
00:23:32,953 --> 00:23:34,079
Kom binnen.

353
00:23:35,539 --> 00:23:37,207
Heeft u even?

354
00:23:41,420 --> 00:23:42,337
Kom binnen.

355
00:23:44,214 --> 00:23:45,674
We hebben een probleem.

356
00:23:50,720 --> 00:23:51,555
Kom binnen.

357
00:24:06,153 --> 00:24:07,154
Wat is er?

358
00:24:12,325 --> 00:24:13,452
Jongens?

359
00:24:19,791 --> 00:24:23,795
Vanmiddag heeft
de vaste faculteit gestemd.

360
00:24:23,879 --> 00:24:28,633
Hoe moet ik dit zeggen?
-Zeg het maar gewoon.

361
00:24:28,717 --> 00:24:31,678
We vragen je om te stoppen met lesgeven.

362
00:24:42,647 --> 00:24:43,607
Waarom?

363
00:24:50,447 --> 00:24:52,365
GEBASEERD OP HET BOEK VAN
JULIA MAY JONAS

364
00:25:32,489 --> 00:25:37,410
Vertaling: Lorena Visintainer

