1
00:00:15,015 --> 00:00:16,349
Bu ne anlama geliyor?

2
00:00:17,851 --> 00:00:21,271
-Anlamadım.
-Gülerek böyle yapan emojiyi diyorum.

3
00:00:22,480 --> 00:00:24,315
Bağlam nedir?

4
00:00:24,983 --> 00:00:27,318
-Boş ver.
-Hadi anne, söyle işte.

5
00:00:27,402 --> 00:00:29,821
Bana samimi bir şey gibi gelmişti.

6
00:00:30,655 --> 00:00:34,826
-Kim gönderdi?
-Mesajın anlamını hafifletiyor, değil mi?

7
00:00:34,909 --> 00:00:35,827
Olabilir.

8
00:00:35,910 --> 00:00:40,749
Aynı anda mesajı pekiştirebilir de.
Ya da hodri meydan diyor olabilir.

9
00:00:40,832 --> 00:00:43,460
-Nasıl?
-Diyelim ki biriyle mesajlaşıyorsun.

10
00:00:43,543 --> 00:00:48,715
O kişi bir şeye kapı aralıyor, ama sonra
korkup emojiyle işi sağlama bağlıyor.

11
00:00:48,798 --> 00:00:51,551
"Seni seviyorum. HAHA" gibi mesela.

12
00:00:51,634 --> 00:00:54,679
Yarım ağızla söyledi
ve topu sana atmış oldu.

13
00:00:54,763 --> 00:00:55,847
Topu bana attı.

14
00:00:55,930 --> 00:01:00,477
Ciddi miydi, orasını artık sen çözeceksin.
İnsanlar çekinerek konuşur.

15
00:01:04,773 --> 00:01:07,525
Bana niye bu kadar sıcak davranıyorsun?

16
00:01:08,026 --> 00:01:09,486
Koşuya mı çıkıyorsun?

17
00:01:10,195 --> 00:01:11,404
Belli olmuyor mu?

18
00:01:14,657 --> 00:01:17,035
VLADIMIR
AĞIR AĞIR

19
00:01:17,118 --> 00:01:19,579
YAKINLAŞARAK…

20
00:01:19,662 --> 00:01:22,123
AYRINTILARA ÖZEN GÖSTEREREK…

21
00:01:31,299 --> 00:01:32,759
DAVID
ODAMA MI GİRDİN?

22
00:01:32,842 --> 00:01:34,719
Kahretsin.

23
00:01:40,266 --> 00:01:42,185
Namussuz pezevenk.

24
00:01:42,268 --> 00:01:43,978
Mutlaka her şeyi rapor et.

25
00:01:44,062 --> 00:01:46,189
Flo toplantı yaptığınızı söyledi.

26
00:01:46,272 --> 00:01:49,317
-Bana mı bakmıştın?
-Hayır, sana değil de…

27
00:01:49,400 --> 00:01:52,070
Dün iptal olan toplantı için
gün belirleyelim diyordum.

28
00:01:52,153 --> 00:01:55,615
Kusura bakma, dün terapi randevum vardı.

29
00:01:55,698 --> 00:01:58,660
Ortak takvimimizi
okumayı beceremiyormuşum meğer.

30
00:01:58,743 --> 00:01:59,744
Konuşalım.

31
00:01:59,828 --> 00:02:01,246
-Biz mi?
-Evet.

32
00:02:01,746 --> 00:02:04,207
-Ara ara böyle görüşürüz, olur mu?
-Peki.

33
00:02:04,707 --> 00:02:05,750
Sağ ol David.

34
00:02:06,251 --> 00:02:08,002
Günleri şimdi mi belirlesek?

35
00:02:18,471 --> 00:02:20,598
Sonra. Seni ne zaman bulabilirim?

36
00:02:20,682 --> 00:02:22,350
Bir sürü e-postam var.

37
00:02:23,017 --> 00:02:24,936
-Tamam David.
-Affedersiniz.

38
00:02:25,019 --> 00:02:26,271
Tamam.

39
00:02:28,523 --> 00:02:31,109
Onu yalnız yakalarsam anlayacağım.

40
00:02:31,734 --> 00:02:35,697
Hani derler ya, kapı açık mı?

41
00:02:41,286 --> 00:02:43,788
ŞARTLAR NEYSE
ONA GÖRE OYNA

42
00:02:45,665 --> 00:02:47,917
-Kapat.
-Konuşmanız mı gerekiyor?

43
00:02:52,630 --> 00:02:56,217
-Dosyayı geri vermen lazım.
-Neden bahsettiğini bilmiyorum.

44
00:02:56,301 --> 00:02:57,218
Odama girdin.

45
00:02:57,302 --> 00:03:02,223
Duruşma için 9. Başlık koordinatörüne
teslim etmem gereken bir dosya eksik.

46
00:03:03,683 --> 00:03:05,852
Lila Green'le alakalı.

47
00:03:08,146 --> 00:03:10,648
Normaldir. Odan darmadağınık.

48
00:03:10,732 --> 00:03:13,193
Yarın. Gün sonuna kadar. Lütfen.

49
00:03:13,276 --> 00:03:14,861
Kaybetmene üzüldüm.

50
00:03:14,944 --> 00:03:18,406
Bu şekilde geçtiremezsin, tamam mı?
Beni bu duruma sokma.

51
00:03:19,115 --> 00:03:20,158
Bir düğmen açık.

52
00:03:21,618 --> 00:03:22,619
Biliyorum.

53
00:03:30,210 --> 00:03:32,587
Edwina, merhaba.

54
00:03:33,504 --> 00:03:35,131
Mektubunu teslim ettim.

55
00:03:42,138 --> 00:03:45,683
-Siz ciddi misiniz?
-Hanımefendi, son teslim tarihi kesindir.

56
00:03:45,767 --> 00:03:47,518
Kronik bir hastalığım var.

57
00:03:47,602 --> 00:03:50,980
Ne yazık ki mektubunuz
adayın klasörüne eklenmeyecek.

58
00:03:51,064 --> 00:03:55,276
Bir gün için bir öğrencinin geleceğini
tehlikeye mi atacaksınız?

59
00:03:55,360 --> 00:03:58,613
Öğrencinin geleceğini
biz tehlikeye atmadık hanımefendi.

60
00:03:58,696 --> 00:04:00,990
-Rahat olun.
-Rahat olamıyorum.

61
00:04:01,074 --> 00:04:03,576
"Kronik"in tanımını bilmiyor musunuz?

62
00:04:13,544 --> 00:04:15,755
VLADIMIR
AĞIR AĞIR

63
00:04:15,838 --> 00:04:18,132
YAKINLAŞARAK…

64
00:04:18,216 --> 00:04:20,385
AYRINTILARA ÖZEN GÖSTEREREK…

65
00:04:24,889 --> 00:04:28,935
Sen kesin taşırsın.
Ama kruvaze ceketi ben taşıyamam.

66
00:04:29,018 --> 00:04:32,939
-Taşırsın. Harika omuzların var.
-Çekincem ön taraf değil ki.

67
00:04:34,190 --> 00:04:35,483
Merhaba!

68
00:04:35,566 --> 00:04:36,442
Merhaba.

69
00:04:36,526 --> 00:04:41,072
Alt kurulun planlanmasında
Florence'la yardım edelim mi, diyecektim.

70
00:04:41,155 --> 00:04:41,990
Evet, pardon.

71
00:04:42,073 --> 00:04:45,702
Beşten önce olduğu
ve dersim olmadığı sürece ben müsaitim.

72
00:04:46,744 --> 00:04:48,204
Müsait.

73
00:04:48,788 --> 00:04:50,873
Harika. Atıştırmalık yaparım.

74
00:04:50,957 --> 00:04:54,127
-Parmaklarını yersin.
-Atıştırmalığa bayılırım.

75
00:04:54,210 --> 00:04:57,213
-Glütensiz.
-Hiçbir şeyi de unutmuyorsun.

76
00:04:58,589 --> 00:05:01,467
Pekâlâ, ben sizi baş başa bırakayım da…

77
00:05:01,968 --> 00:05:02,969
Kaynaşalım.

78
00:05:05,054 --> 00:05:07,223
-Çarşamba 15.15?
-Dersim var.

79
00:05:07,307 --> 00:05:09,017
-Perşembe 10.30?
-Dersim var.

80
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
-Öğleden sonra?
-Dersim var. Cuma sabahı?

81
00:05:11,769 --> 00:05:14,814
İlk oturuma gelmesen de olur. Not alırız.

82
00:05:14,897 --> 00:05:16,983
-Uygun bir zaman bulalım.
-Çok mühim değil.

83
00:05:17,066 --> 00:05:19,027
-Gelmeye çalışıyorum.
-Gelmeni istiyorum.

84
00:05:19,110 --> 00:05:21,321
-Sonra tekrar bakalım.
-Kesinlikle.

85
00:05:22,780 --> 00:05:27,201
KİME: VLADIMIR
ALT KURUL:

86
00:05:27,285 --> 00:05:31,331
PERŞEMBE 10.30?

87
00:05:33,124 --> 00:05:36,919
VLADIMIR:
ATIŞTIRMALIK SENDEN, KAHVE BENDEN

88
00:05:37,587 --> 00:05:39,547
ANLAŞTIK.

89
00:05:39,630 --> 00:05:42,508
VLADIMIR
NASIL SEVERSİN?

90
00:05:43,176 --> 00:05:44,927
KAHVEYİ Mİ?

91
00:05:45,011 --> 00:05:47,305
VLADIMIR
EVET

92
00:05:47,388 --> 00:05:50,016
FARK ETMEZ.

93
00:05:50,099 --> 00:05:51,225
VLADIMIR
SICAK

94
00:05:52,268 --> 00:05:53,519
Sıcak.

95
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
YOKSA BUZLU MU?

96
00:05:58,232 --> 00:06:00,610
HAHA

97
00:06:00,693 --> 00:06:07,700
HAHA İRONİYDİ
EDEBİYAT HOCASIYIM SONUÇTA.

98
00:06:14,082 --> 00:06:19,587
KİME: VLADIMIR
HER ZAMAN SICAK.

99
00:06:42,527 --> 00:06:44,112
Bir kitabı bitirmenin tek yolu

100
00:06:44,195 --> 00:06:48,157
hem sizin hem de kitabın harikulade
olduğuna dair kendinizi kandırmaktır.

101
00:06:49,325 --> 00:06:51,202
Gerçi bu sahiden de bayağı iyi.

102
00:06:53,037 --> 00:06:54,539
Göremiyorum.

103
00:06:54,622 --> 00:06:56,874
Çoğunu çıkardım, bir parçası kaldı.

104
00:06:56,958 --> 00:06:59,377
-Nasıl oldu bu?
-Olmuş işte.

105
00:06:59,460 --> 00:07:02,171
-Dün gece neredeydin?
-Bir arkadaşta.

106
00:07:03,005 --> 00:07:05,508
O sikik geyik dün bostanımı mahvetmiş.

107
00:07:05,591 --> 00:07:07,844
Üzüldüm.

108
00:07:08,845 --> 00:07:10,304
Evlilik.

109
00:07:10,388 --> 00:07:12,014
İğne kullanmam lazım.

110
00:07:12,098 --> 00:07:14,100
Hayır! Kendiliğinden geçer.

111
00:07:14,183 --> 00:07:15,476
Ne yapıyorsunuz siz?

112
00:07:15,560 --> 00:07:17,603
Merhaba tatlım. Sen ne yapıyorsun?

113
00:07:17,687 --> 00:07:20,523
Alexis babamı suçlayan kıza dair
bilgi gönderdi.

114
00:07:20,606 --> 00:07:22,692
-Konuşuyor musunuz?
-Alexis'le mi? Evet.

115
00:07:22,775 --> 00:07:25,278
Lila Green'in Substack'i varmış.

116
00:07:25,361 --> 00:07:28,114
Yazdıkları bir hayli… İnsanlar sorunlu.

117
00:07:28,197 --> 00:07:30,283
Evet, öyleler canım.

118
00:07:31,451 --> 00:07:33,035
Sana bir şey söyleyeceğim.

119
00:07:33,119 --> 00:07:36,539
-Dosyasını mı yaktın?
-Geçmişi değiştiremem. Ne yapmalıyım?

120
00:07:36,622 --> 00:07:37,790
Delirdin mi sen?

121
00:07:37,874 --> 00:07:40,626
Sid, bana
ileriye dönük bir yol gösterir misin?

122
00:07:40,710 --> 00:07:41,919
Bu ne?

123
00:07:42,420 --> 00:07:45,089
Şimdi onunla konuşman şart oldu.

124
00:07:45,173 --> 00:07:47,383
-Başka seçeneğin yok.
-Bu ne ya?

125
00:07:47,467 --> 00:07:50,011
-Bir seçeneğim daha var.
-Neymiş o?

126
00:07:50,094 --> 00:07:53,139
Tereyağı yok mu?
Bu buzdolabı korku filmi gibi.

127
00:07:53,222 --> 00:07:56,809
Markete gidebilirsin.
Herkes alışveriş yapabiliyor diyorlar.

128
00:07:56,893 --> 00:08:00,938
Olur da bir sonuç elde edemezsem
yarın onunla konuşuruz.

129
00:08:01,022 --> 00:08:04,275
Söz mü?
Bu aralar başka bir gezegende gibisin.

130
00:08:04,358 --> 00:08:07,195
-Benimle gelir misin?
-Söz. Hangisine gideceksin?

131
00:08:07,278 --> 00:08:08,446
-Bilmem.
-19. Cadde'deki?

132
00:08:08,529 --> 00:08:11,073
-Bilmiyorum. Neden?
-Bir işim var.

133
00:08:12,658 --> 00:08:13,576
Selam.

134
00:08:14,076 --> 00:08:16,287
Dawn. Sen olduğunu fark etmedim.

135
00:08:16,370 --> 00:08:17,997
John ben. Hatırladın mı?

136
00:08:18,080 --> 00:08:20,708
Hayrola? Yarı zamanlı hocalık yetmiyor mu?

137
00:08:21,334 --> 00:08:24,003
Ben de böyle avantaj sağlıyorum.

138
00:08:24,086 --> 00:08:27,173
Hoşuma gidiyor.
Alışverişte %10 indirim alıyorum.

139
00:08:27,256 --> 00:08:30,843
-Bana indirim var mı peki?
-Maalesef.

140
00:08:32,637 --> 00:08:34,430
-Tess!
-Evet.

141
00:08:34,514 --> 00:08:36,307
En sevdiğim romandır.

142
00:08:36,390 --> 00:08:38,309
Geçen gün bir podcast'te duydum,

143
00:08:38,392 --> 00:08:41,354
meğer Thomas Hardy'nin
Tess'i yazmasının sebebi

144
00:08:41,437 --> 00:08:46,776
bir kadının halka açık bir infazda
asılmasını izlerken ereksiyon olmasıymış.

145
00:08:47,360 --> 00:08:48,402
Hadi ya?

146
00:08:48,903 --> 00:08:51,197
Özür dilemek için yazdı diyenler var.

147
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
Korkunç.

148
00:08:53,032 --> 00:08:56,744
Ereksiyon oldu mu, bilemem
ama olduğu düşüncesi hoşuma gidiyor.

149
00:08:57,328 --> 00:08:59,872
İnsan ruhu. Çok acayip, değil mi?

150
00:08:59,956 --> 00:09:00,957
Öyle.

151
00:09:01,624 --> 00:09:05,169
-Sana bir ders daha ayarlamamız lazım.
-Evet.

152
00:09:05,795 --> 00:09:06,796
Hoşça kal.

153
00:09:15,930 --> 00:09:17,557
-Acıyor mu?
-John, lütfen.

154
00:09:17,640 --> 00:09:18,641
Ne?

155
00:09:20,059 --> 00:09:20,893
Gördün mü?

156
00:09:20,977 --> 00:09:22,728
-Arabaya bin.
-Hey!

157
00:09:22,812 --> 00:09:25,147
-Telefonunu unuttun.
-Sağ ol Dawn.

158
00:09:25,231 --> 00:09:26,357
Selam Dawn.

159
00:09:26,440 --> 00:09:28,442
Kusura bakma. Çalışıyorum.

160
00:09:38,369 --> 00:09:40,538
Daha önce bahsetmiş miydim,

161
00:09:40,621 --> 00:09:47,044
John'la aramdaki anlaşmadan
uzun yıllardır yararlanmıyorum.

162
00:09:47,545 --> 00:09:50,298
Evet, yararlanmadım.

163
00:09:51,090 --> 00:09:52,466
Son yararlanışım…

164
00:09:55,136 --> 00:09:56,304
David.

165
00:09:58,806 --> 00:09:59,932
Sana bunu getirdim.

166
00:10:03,936 --> 00:10:04,770
Sebep?

167
00:10:05,354 --> 00:10:08,733
Ölmeden önce
seninle dürüstçe konuşabilir miyiz?

168
00:10:09,317 --> 00:10:10,943
-Ben hep konuşurum.
-Güzel.

169
00:10:11,527 --> 00:10:12,528
Şey…

170
00:10:15,072 --> 00:10:16,699
Seni sevmiştim, kalbimi kırdın.

171
00:10:17,450 --> 00:10:18,492
Bu doğru.

172
00:10:18,576 --> 00:10:20,953
Bak şimdi ya. Ne?

173
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
Hayır.

174
00:10:24,290 --> 00:10:25,291
Neyse, tamam.

175
00:10:25,374 --> 00:10:28,169
Senin için
kocamı terk etmeye hazırdım David.

176
00:10:28,252 --> 00:10:30,921
Seni o lanet tren garında bekledim.

177
00:10:31,005 --> 00:10:34,842
Üç saat bekledim ama gelmedin.

178
00:10:34,925 --> 00:10:36,385
Kızıma bunu yapamazdım.

179
00:10:36,469 --> 00:10:39,180
Palavra. Karınla papaz olmaktan korktun.

180
00:10:39,263 --> 00:10:40,556
İyi idare edemedim.

181
00:10:40,640 --> 00:10:44,727
Sonra seninle
bir kahve ya da bitki çayı içmek istedim,

182
00:10:44,810 --> 00:10:47,355
beni 10 yıl boyunca görmezden geldin.

183
00:10:50,149 --> 00:10:51,776
-Tamam.
-Ben bir yetişkinim.

184
00:10:51,859 --> 00:10:55,071
Son konuşma masalına inanacak yaşı
çoktan geçtim

185
00:10:55,154 --> 00:10:57,448
ama sana bunun için çok fırsat verdim.

186
00:10:58,032 --> 00:10:59,033
Ne istiyorsun?

187
00:11:00,493 --> 00:11:02,328
Dosya artık bende değil.

188
00:11:02,411 --> 00:11:05,039
Bu felaket bir konuşma oluyor.

189
00:11:05,122 --> 00:11:06,624
Hiç hoşuma gitmedi.

190
00:11:06,707 --> 00:11:08,668
Ne olur idare et beni David.

191
00:11:08,751 --> 00:11:10,086
Ben…

192
00:11:10,169 --> 00:11:12,672
Üç yıl yattık seninle.

193
00:11:12,755 --> 00:11:15,257
Ben birbirimize âşığız sanıyordum.

194
00:11:15,841 --> 00:11:17,093
Öyleydik.

195
00:11:19,637 --> 00:11:22,306
Eski yazışmalarımızı tekrar okudum.

196
00:11:23,140 --> 00:11:24,225
Yine mi?

197
00:11:24,850 --> 00:11:26,394
Hani silmiştin?

198
00:11:26,477 --> 00:11:28,354
O kulübe hâlâ duruyor mu?

199
00:11:33,275 --> 00:11:36,946
Genelde yazın veya havalar soğumadan
kiraya veriyorum.

200
00:11:37,029 --> 00:11:41,075
Sid’in eğitim kredisini
kapatmaya çalışıyorum. Niye sordun?

201
00:11:41,158 --> 00:11:42,118
Hiç.

202
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
Hâlâ hatırlıyorum seni.

203
00:11:45,538 --> 00:11:46,747
O kapının eşiğinde.

204
00:11:47,832 --> 00:11:49,834
Yaşlandıkça diyorum ki…

205
00:11:51,585 --> 00:11:53,379
"O imge iyi ki hâlâ zihnimde."

206
00:11:54,880 --> 00:11:56,006
Peki ya dosya?

207
00:11:56,716 --> 00:11:58,175
Yardımcı olamayacağım.

208
00:12:11,981 --> 00:12:12,815
Tamam.

209
00:12:17,653 --> 00:12:19,989
Geldiğin için çok teşekkür ederim.

210
00:12:21,240 --> 00:12:22,324
Rica ederim.

211
00:12:22,408 --> 00:12:25,411
Annem seninle konuşmak istedi.

212
00:12:25,494 --> 00:12:27,413
-Kendisi kızım.
-Biliyorum.

213
00:12:30,040 --> 00:12:32,209
Anne, söz sende.

214
00:12:33,210 --> 00:12:34,170
Merhaba Lila.

215
00:12:35,212 --> 00:12:36,046
Sözün özü…

216
00:12:37,798 --> 00:12:40,301
-Senden özür dilemek istedim.
-Ne için?

217
00:12:40,384 --> 00:12:42,094
Bana dayandırdığın sebeplerle

218
00:12:42,178 --> 00:12:46,932
okulu bırakman gerekmiş gibi
hissettiğin için çok üzgünüm.

219
00:12:47,016 --> 00:12:47,892
Cidden mi?

220
00:12:47,975 --> 00:12:49,226
-Anne.
-Ne var?

221
00:12:49,310 --> 00:12:51,187
Bu bir özür değil ki.

222
00:12:51,270 --> 00:12:53,105
Ancak bu kadar toparlayabildim.

223
00:12:53,189 --> 00:12:55,483
-Misilleme yaptın.
-Hayır, yapmadım.

224
00:12:55,566 --> 00:12:58,611
Lila, çekincem
körlemesine bir işe kalkışıyor olman.

225
00:12:58,694 --> 00:13:01,906
Bu duruşma kolay bir deneyim olmayacak.

226
00:13:01,989 --> 00:13:05,242
Kendine bunu yaşatmak istediğine
emin misin?

227
00:13:05,326 --> 00:13:07,244
Beni bunun için mi çağırdınız?

228
00:13:07,328 --> 00:13:10,331
Benim çekincem
düşünüp taşınmadan hareket etmen.

229
00:13:10,414 --> 00:13:13,334
Benim çekincem de
üstüne yoğurt dökmüş olman.

230
00:13:13,959 --> 00:13:16,837
-Ve annenin kinci bir kancık olması.
-Pardon. Ne?

231
00:13:16,921 --> 00:13:19,548
Desin, boş ver.
Önemi yok, öyle diyebilirsin.

232
00:13:20,049 --> 00:13:24,845
"Onun penisini eline almayı,
buruşuk hayalarının kıvrımlarını okşayıp

233
00:13:24,929 --> 00:13:28,933
görmezden gelinemeyecek denli
sertleşmesini severdi.

234
00:13:29,016 --> 00:13:29,850
-Sid!
-Ne?

235
00:13:29,934 --> 00:13:32,311
İnternetteki porno günlüğünden.

236
00:13:32,394 --> 00:13:33,354
Ne yapıyorsun?

237
00:13:33,437 --> 00:13:34,897
Hepsini silsen bile

238
00:13:34,980 --> 00:13:38,192
yazdığın tüm sapkın yazıların
çıktısını aldım.

239
00:13:38,275 --> 00:13:39,652
Ona kurmaca deniyor.

240
00:13:39,735 --> 00:13:42,655
Bırak ya.
"Sikini içine almaya can atıyordu."

241
00:13:42,738 --> 00:13:44,865
-Kaldır şunu.
-"Herhangi bir siki."

242
00:13:44,949 --> 00:13:47,368
Duruşmada her satırını sesli okuyacağım.

243
00:13:47,451 --> 00:13:51,288
Hayır! Sidney,
insanları yazdıklarıyla yargılayamayız.

244
00:13:51,372 --> 00:13:54,792
Hayal dünyandan çık anne.
Kadın sana zarar vermek istiyor.

245
00:13:54,875 --> 00:13:59,088
Annenle babanın, taciz eylemlerinin
sonuçlarına katlanması gerekmez mi?

246
00:13:59,171 --> 00:14:00,464
Taciz mi?

247
00:14:00,548 --> 00:14:04,635
On yıldan uzun zaman önce
senin başlattığın aptalca bir şey yüzünden

248
00:14:04,718 --> 00:14:06,887
hayatlarını mahvetmene izin vermem.

249
00:14:06,971 --> 00:14:08,472
-Ben gidiyorum.
-Dur Lila.

250
00:14:08,556 --> 00:14:11,392
Asıl kinci kancık kim, bilmek ister misin?

251
00:14:11,475 --> 00:14:14,937
Benim! Ben büyük kancığımdır!

252
00:14:15,437 --> 00:14:17,523
-Siktir git!
-Bunu neden yaptın?

253
00:14:17,606 --> 00:14:19,233
Neden özür dilemedin?

254
00:14:26,782 --> 00:14:27,908
Sidney.

255
00:14:28,784 --> 00:14:29,785
Ne?

256
00:14:31,620 --> 00:14:33,289
Sen kancık değilsin.

257
00:14:40,296 --> 00:14:43,048
Tüh! Kahveleri unuttum. Gidip alabilirim.

258
00:14:43,132 --> 00:14:45,259
Yo, yo. Lütfen.

259
00:14:45,342 --> 00:14:46,635
Emin misin?

260
00:14:46,719 --> 00:14:47,803
Tamam.

261
00:14:48,929 --> 00:14:50,306
Bu köfteler

262
00:14:51,307 --> 00:14:55,269
fıstık ezmeli, keten tohumlu,
yulaf ezmeli ve de hurmalı.

263
00:14:55,352 --> 00:14:58,147
Glütensiz, şeker ilavesiz.

264
00:14:58,230 --> 00:14:59,565
Leziz.

265
00:15:06,363 --> 00:15:07,698
Nasıl? Güzel mi?

266
00:15:09,491 --> 00:15:12,328
Vlad, seninle
konuşmak istediğim bir şey var.

267
00:15:13,913 --> 00:15:16,540
-Yetiştim!
-Senin dersin yok muydu?

268
00:15:16,624 --> 00:15:19,627
Öğrencilere grup projesi verdim.
Vay, köfte!

269
00:15:21,545 --> 00:15:23,589
"Gayemiz, hiyerarşiyi yıkıp

270
00:15:23,672 --> 00:15:26,383
güç dinamiklerini
öğrencilere sorgulatmak."

271
00:15:26,467 --> 00:15:30,387
Hiyerarşiyi yıkmak aklıma yatmadı.
Pedagoji zaten hiyerarşidir.

272
00:15:30,471 --> 00:15:32,890
Dinleyici konumunda olmayı da
amaçlayabilirsin.

273
00:15:32,973 --> 00:15:36,185
Benim amacım
alanında uzman, etkin bir öğretmen olmak.

274
00:15:36,268 --> 00:15:37,436
Öğrencilere faydası ne?

275
00:15:37,519 --> 00:15:42,107
Öğrendikleri şeyler sayesinde
daha olgun, daha iyi insanlar olacaklar.

276
00:15:42,191 --> 00:15:44,902
Bu fikre kapılırsan Flo,
koduğumun bilgisi…

277
00:15:44,985 --> 00:15:45,861
Küfre gerek yok.

278
00:15:45,945 --> 00:15:50,282
…koduğumun bilgisi, öğrenimi, kültürü,
yüksek öğrenimi, hepsi çöpe gider.

279
00:15:50,366 --> 00:15:54,578
Bu fikre göre hepimiz yalnızca
çalışmaya programlı işçi arılarız,

280
00:15:54,662 --> 00:15:57,873
tek amacımız da servet biriktirmek
veya boş oturmak.

281
00:15:57,957 --> 00:16:01,710
Son derece yüzeysel.
İnanılmaz yüzeysel. Kusura bakma.

282
00:16:01,794 --> 00:16:05,464
Bence üniversite daha ziyade çevredir,
ona maruz kalınır.

283
00:16:05,547 --> 00:16:09,301
Hayır, bence daha da fazlası.
Biz onların rehberleriyiz çünkü.

284
00:16:09,385 --> 00:16:11,387
Ruhlarından sorumluyuz.

285
00:16:11,470 --> 00:16:14,765
Gerçekten mi? Pardon.
Bunu kocana söylemelisin.

286
00:16:15,349 --> 00:16:18,852
Tanrım, Florence.
Ne kadar şirret olabiliyorsun.

287
00:16:18,936 --> 00:16:20,729
-Bu hiç hoş değil.
-Aynen.

288
00:16:20,813 --> 00:16:23,023
İkinizin de yaptığı hoş değil.

289
00:16:25,234 --> 00:16:27,945
Ben hiçbir şeyimi
öğrencilerimden esirgemem.

290
00:16:28,028 --> 00:16:31,490
Bilemiyorum, belki de
sınırlarını belirlemen gerekiyordur.

291
00:16:34,118 --> 00:16:39,915
Kız kardeşlerin arasındaki ihtiras müthiş.
Ama bence biraz daha açmalısın. Ayrıca…

292
00:16:39,999 --> 00:16:43,752
Bir paragraf daha eklesem mi diye
düşünüyordum.

293
00:16:43,836 --> 00:16:45,504
Konuşabilir miyiz?

294
00:16:46,880 --> 00:16:49,675
Selam. Şu anda bir şeyle ilgileniyoruz.

295
00:16:49,758 --> 00:16:50,968
Şey, ben…

296
00:16:52,094 --> 00:16:54,555
Of! Kendimi o kadar kötü hissediyorum ki.

297
00:16:54,638 --> 00:16:57,349
Görünüşe göre
sistem mektubumu geri göndermiş.

298
00:16:57,433 --> 00:16:59,727
Sen ulaşıp ulaşmadığını biliyor musun?

299
00:16:59,810 --> 00:17:03,439
Çok özür dilerim.
Geleceğini tehlikeye atmış gibi oldum.

300
00:17:03,522 --> 00:17:04,732
Sorun değil.

301
00:17:04,815 --> 00:17:07,901
Olur mu? Sorun tabii. Korkunç bir şey.

302
00:17:07,985 --> 00:17:09,945
Bunu mutlaka telafi edeceğim.

303
00:17:10,029 --> 00:17:13,032
Sorun değil. Profesör Tong halletti.

304
00:17:13,907 --> 00:17:16,035
Ben profesör değilim.

305
00:17:16,118 --> 00:17:19,913
-Ne zaman?
-Son gece. Saat 11'di.

306
00:17:19,997 --> 00:17:23,792
Henüz teslim edilmediğini görünce
Cynthia'ya mesaj attım.

307
00:17:23,876 --> 00:17:26,670
O gece mi yazdın?

308
00:17:26,754 --> 00:17:28,005
Ona taslak gönderdim.

309
00:17:28,088 --> 00:17:31,133
Kusura bakma,
şu an denemesi hakkında görüşüyoruz.

310
00:17:31,216 --> 00:17:33,594
Oh! Çok teşekkür ederim. Çok rahatladım.

311
00:17:34,094 --> 00:17:36,638
Seni zor durumda bıraktığımı sanıyordum.

312
00:17:37,347 --> 00:17:38,432
Sorun yok.

313
00:17:38,515 --> 00:17:41,769
Biliyorsun, son zamanlarda çok stresliyim.

314
00:17:42,519 --> 00:17:46,774
Sen öğrencisin. Bizim stresimizi
yüklenmene hiç gerek yok, tamam mı?

315
00:17:49,818 --> 00:17:52,029
Şu an bir şey üzerinde çalışıyoruz.

316
00:17:55,741 --> 00:17:58,619
Ricanı yerine getiremediğim için
özür dilerim.

317
00:18:07,920 --> 00:18:12,216
Daha önce hiç, bir tavsiye mektubunun
son teslim tarihini kaçırmamıştım.

318
00:18:20,307 --> 00:18:22,017
BU SOHBET SİLİNSİN Mİ?
SİL

319
00:18:25,187 --> 00:18:28,774
Lily, Selden, Neşe Evi.

320
00:18:29,399 --> 00:18:34,530
Birbirlerini seviyor ama kavuşamıyorlar.
Çünkü toplum izin vermiyor.

321
00:18:34,613 --> 00:18:35,531
Okuyalım.

322
00:18:37,074 --> 00:18:40,244
"'Sana ancak
seni severek yardımcı olabilirim'

323
00:18:40,327 --> 00:18:42,830
dedi Selden düşük bir sesle.

324
00:18:42,913 --> 00:18:48,001
Lily cevap vermese de yüzünü ona çevirdi,
bir çiçeğin yumuşak hareketiyle.

325
00:18:48,085 --> 00:18:51,713
Adamın yüzü yavaşça Lily'ninkiyle buluştu
ve dudakları birbirine değdi.

326
00:18:51,797 --> 00:18:54,758
Lily geri çekilip oturduğu yerden kalktı.

327
00:18:55,259 --> 00:18:58,971
Selden da kalktı.
Yüz yüze, ayakta duruyorlardı.

328
00:18:59,054 --> 00:19:03,183
Ansızın Lily onun elini yakalayıp
yanağına bastırdı.

329
00:19:03,267 --> 00:19:07,437
'Sev beni. Beni sev.
Ama sevdiğini söyleme.'"

330
00:19:11,984 --> 00:19:14,111
Wharton bu sahnede ne amaçlıyor?

331
00:19:15,362 --> 00:19:16,405
Adam gey.

332
00:19:17,614 --> 00:19:18,615
Hayır.

333
00:19:19,908 --> 00:19:21,869
Âşıklar ama birlikte olamıyorlar.

334
00:19:21,952 --> 00:19:25,372
Onu söylemiştim zaten.
Wharton bu sahnede ne amaçlıyor?

335
00:19:25,455 --> 00:19:27,749
Nasıl bir sahne bu?

336
00:19:29,001 --> 00:19:30,210
İpucu.

337
00:19:30,294 --> 00:19:32,838
Bu roman 20'nci yüzyılın başında yazıldı.

338
00:19:32,921 --> 00:19:35,966
O dönemde pornografi suçtu,
yazarı tutuklanabilirdi.

339
00:19:36,049 --> 00:19:39,553
Tekrar soruyorum, bu nasıl bir sahne?

340
00:19:40,971 --> 00:19:46,476
-Affedersiniz, sevişme sahnesi falan mı?
-Evet, öyle. Teşekkürler Rose.

341
00:19:46,560 --> 00:19:50,480
Wharton bize burada
ateşli bir bölüm sunuyor arkadaşlar.

342
00:19:50,981 --> 00:19:54,193
Peki bu pasajdaki erotik unsurlar neler?

343
00:19:54,776 --> 00:19:56,570
-Öpüşüyorlar.
-Hikâyeyi geç.

344
00:19:56,653 --> 00:19:58,739
Sözcükleri, sözdizimini incele.

345
00:19:58,822 --> 00:20:00,616
Selden'ın sesi düşük.

346
00:20:00,699 --> 00:20:03,285
-Anlamı ne olabilir?
-Yumuşak sesli biri.

347
00:20:04,244 --> 00:20:05,537
İçe dönük.

348
00:20:10,834 --> 00:20:11,919
Tahrik oluyor.

349
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
Doğru.

350
00:20:21,428 --> 00:20:24,514
"Yüzünü ona çevirdi,

351
00:20:25,182 --> 00:20:27,309
bir çiçeğin yumuşak hareketiyle."

352
00:20:27,392 --> 00:20:30,103
Pekâlâ. "Yumuşak hareket".

353
00:20:30,979 --> 00:20:33,106
Hafifçe salınmak gibi.

354
00:20:33,190 --> 00:20:34,274
Bir çiçek gibi.

355
00:20:34,775 --> 00:20:35,734
Kadın…

356
00:20:36,235 --> 00:20:37,569
Açılıyor.

357
00:20:38,070 --> 00:20:40,072
Ne gibi açılıyor?

358
00:20:40,822 --> 00:20:42,032
Çiçek gibi.

359
00:20:42,115 --> 00:20:44,743
Peki bir çiçek neyi andırır?

360
00:20:45,953 --> 00:20:47,537
Kadın anatomisini.

361
00:20:48,914 --> 00:20:50,582
"Selden kalktı…

362
00:20:51,875 --> 00:20:56,088
Bir erkeğe özgü hangi nitelik kalkabilir?

363
00:20:56,171 --> 00:21:01,260
Amacım açık saçık konuşmak değil.
Böylesine bastırılmış bir dünyada

364
00:21:01,343 --> 00:21:05,639
her sözcük
düşündüğünüzden daha fazla anlam taşır.

365
00:21:16,525 --> 00:21:20,028
Birleşmeye ancak bu kadar yaklaşabiliriz.

366
00:21:21,363 --> 00:21:22,990
Edith Wharton'ı seviyorum.

367
00:21:25,701 --> 00:21:28,036
Ama gerçekte öyle olmuyor ki.

368
00:21:29,579 --> 00:21:30,998
Nasıl yani Aaron?

369
00:21:31,081 --> 00:21:34,376
Hepsini siz uydurdunuz.
Öyle okumanız şart değil.

370
00:21:34,459 --> 00:21:37,337
Evet, elbette ben uydurdum.

371
00:21:37,421 --> 00:21:43,176
Ama ne demek istediğimi anlıyor musun?
Hepimizin, sen de dâhil Aaron…

372
00:21:44,928 --> 00:21:46,722
…bir bedeni var.

373
00:21:47,973 --> 00:21:49,891
Hiç anlamıyorum.

374
00:21:52,144 --> 00:21:53,478
Eğlenceliydi.

375
00:21:54,730 --> 00:21:56,648
Ne oldu da geldin?

376
00:21:58,275 --> 00:22:00,777
Geçen gün için kendimi kötü hissettim.

377
00:22:01,611 --> 00:22:05,866
-Bin türlü dertle uğraşıyorsun.
-Öyleymiş gibi görünmesini seviyorum.

378
00:22:06,992 --> 00:22:09,870
-John'un duruşması yaklaşıyor, değil mi?
-Evet.

379
00:22:09,953 --> 00:22:11,371
Ne düşünüyorsun?

380
00:22:12,247 --> 00:22:15,167
Yorum yapmayı pek sevmem.
Hatırını sormak istedim.

381
00:22:15,667 --> 00:22:18,587
Aslında sana
bir şey sormak istiyordum Vlad.

382
00:22:18,670 --> 00:22:19,546
Gönder.

383
00:22:21,173 --> 00:22:22,466
Çok da sert olmasın.

384
00:22:23,383 --> 00:22:25,802
-Aman boş ver.
-Şaka yapıyorum.

385
00:22:27,763 --> 00:22:30,474
Aklından geçenleri anlamak zor,
biliyor musun?

386
00:22:30,557 --> 00:22:32,225
Evet, bunu çok duyuyorum.

387
00:22:34,186 --> 00:22:36,229
Kitabını bitirmek üzereyim.

388
00:22:36,313 --> 00:22:38,899
-Gerçekten mi?
-Evet. Diyordum ki…

389
00:22:39,399 --> 00:22:43,028
Şu fikir alışverişi yapacağımız
öğle yemeğini ayarlarız belki.

390
00:22:43,111 --> 00:22:45,697
Tabii.

391
00:22:46,531 --> 00:22:47,741
Bu hafta sonu?

392
00:22:49,284 --> 00:22:50,952
Hafta sonları zor.

393
00:22:51,036 --> 00:22:52,829
Tamam.

394
00:22:53,789 --> 00:22:54,623
Haftaya?

395
00:22:55,415 --> 00:22:58,293
Bir sonraki pazartesiye ne dersin?
Çalıştay günü.

396
00:22:58,377 --> 00:23:00,921
Pazartesi. Çalıştay günü.

397
00:23:03,340 --> 00:23:06,009
Çalıştay günü.

398
00:23:06,093 --> 00:23:08,095
20 EKİM PAZARTESİ
JOHN'UN DURUŞMASI

399
00:23:08,178 --> 00:23:11,515
-Ya da Şükran Günü'nden sonra?
-Yok, yok.

400
00:23:11,598 --> 00:23:12,766
O gün görüşürüz.

401
00:23:13,642 --> 00:23:14,559
Güzel.

402
00:23:15,685 --> 00:23:17,979
-Bu tarafa gidiyorum.
-Ben bu tarafa.

403
00:23:18,063 --> 00:23:20,023
-Sonra görüşürüz.
-Tamam.

404
00:23:20,899 --> 00:23:23,610
Dönüp bakarsa bana âşık demektir.

405
00:23:32,953 --> 00:23:34,079
Girin.

406
00:23:35,539 --> 00:23:37,207
Bir saniyeniz var mı?

407
00:23:41,420 --> 00:23:42,421
Girin.

408
00:23:44,214 --> 00:23:45,674
Bir sorunumuz var.

409
00:23:50,720 --> 00:23:51,555
Girin.

410
00:24:02,816 --> 00:24:03,692
Selam.

411
00:24:06,153 --> 00:24:07,154
Ne oldu?

412
00:24:12,325 --> 00:24:13,452
Arkadaşlar?

413
00:24:19,791 --> 00:24:23,795
Bu öğleden sonra
kadrolu öğretim üyeleri bir oylama yaptı.

414
00:24:23,879 --> 00:24:25,797
Söylemesi kolay değil.

415
00:24:25,881 --> 00:24:28,633
Sözcükleri ağzından çıkar gitsin.

416
00:24:28,717 --> 00:24:31,678
Senden
ders vermeyi bırakmanı rica ediyoruz.

417
00:24:42,647 --> 00:24:43,607
Neden?

418
00:24:50,447 --> 00:24:52,365
JULIA MAY JONAS'IN KİTABINDAN UYARLANDI

419
00:25:32,489 --> 00:25:37,410
Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta

