1
00:00:15,015 --> 00:00:16,266
Що це означає?

2
00:00:17,851 --> 00:00:19,269
Я не розумію.

3
00:00:19,352 --> 00:00:21,271
Емодзі. Посмішка і ось це.

4
00:00:22,480 --> 00:00:24,315
А який контекст?

5
00:00:24,983 --> 00:00:27,318
-Не зважай.
-Облиш, мамо. Скажи.

6
00:00:27,402 --> 00:00:29,821
Це здавалося досить щирим.

7
00:00:30,655 --> 00:00:32,407
-Хто тобі прислав?
-Це пом'якшення.

8
00:00:32,490 --> 00:00:34,826
Пом'якшення значення повідомлення, так?

9
00:00:34,909 --> 00:00:35,827
Можливо.

10
00:00:35,910 --> 00:00:38,955
Або навпаки посилення повідомлення.

11
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
Або це виклик.

12
00:00:40,832 --> 00:00:43,460
-Як?
-Скажімо, ти з кимось листуєшся.

13
00:00:43,543 --> 00:00:46,254
Вони відкривають двері, а потім лякаються,

14
00:00:46,337 --> 00:00:48,715
тож для безпеки пом'якшують смайликом.

15
00:00:48,798 --> 00:00:51,551
Наприклад: «Я люблю тебе. ЛОЛ».

16
00:00:51,634 --> 00:00:54,679
Вони цього ніби не сказали.
Тепер м'яч твій.

17
00:00:54,763 --> 00:00:55,847
Мій м'яч.

18
00:00:55,930 --> 00:00:58,308
Твоя задача — дізнатися,
що вони мали на увазі.

19
00:00:58,391 --> 00:01:00,477
Люди… бояться.

20
00:01:04,773 --> 00:01:07,525
Чому ти до мене така добра?

21
00:01:08,026 --> 00:01:09,486
Ідеш бігати?

22
00:01:10,195 --> 00:01:11,404
Очевидно ж.

23
00:01:14,657 --> 00:01:17,035
ВЛАДІМІР
ПОВІЛЬНО

24
00:01:17,118 --> 00:01:19,579
РЕТЕЛЬНО…

25
00:01:19,662 --> 00:01:22,123
З ВЕЛИКОЮ УВАГОЮ ДО ДЕТАЛЕЙ…

26
00:01:31,299 --> 00:01:32,759
ДЕВІД
ТИ БУЛА В МОЄМУ КАБІНЕТІ?

27
00:01:32,842 --> 00:01:34,636
От чорт.

28
00:01:40,266 --> 00:01:41,768
От сучий син.

29
00:01:42,268 --> 00:01:43,978
Повідом для свого ж блага.

30
00:01:44,062 --> 00:01:46,189
Привіт. Фло сказала, у вас зустріч.

31
00:01:46,272 --> 00:01:49,317
-Ти шукала мене?
-Ні. Я шукала…

32
00:01:49,400 --> 00:01:52,070
Для розкладу підкомітету,
бо вчора скасували.

33
00:01:52,153 --> 00:01:55,198
Вибачте. У мене був прийом у психолога.

34
00:01:55,698 --> 00:01:58,660
Так. Я не вмію читати спільний календар.

35
00:01:58,743 --> 00:01:59,744
Поговорімо.

36
00:01:59,828 --> 00:02:01,246
-Ми?
-Так.

37
00:02:01,746 --> 00:02:04,207
-Заходьте періодично, добре? Так.
-Так.

38
00:02:04,707 --> 00:02:05,750
Дякуємо, Девіде.

39
00:02:06,251 --> 00:02:08,586
Хочеш домовитися про зустрічі зараз чи…

40
00:02:18,471 --> 00:02:20,598
Пізніше. Коли тебе можна знайти?

41
00:02:20,682 --> 00:02:21,766
У мене купа листів.

42
00:02:23,017 --> 00:02:24,936
-Гаразд, Девіде.
-Вибачте.

43
00:02:25,019 --> 00:02:25,854
Добре.

44
00:02:28,523 --> 00:02:31,109
Буду з ним наодинці — тоді й дізнаюся.

45
00:02:31,734 --> 00:02:35,697
Чи двері, як кажуть, відчинені.

46
00:02:36,489 --> 00:02:39,784
ОДЕРЖИМІСТЬ ПРОФЕСОРОМ В.

47
00:02:41,286 --> 00:02:43,788
ГРАЙ ЯК КАРТА ЛЯЖЕ

48
00:02:45,665 --> 00:02:47,917
-Зачини.
-Хочеш поговорити?

49
00:02:52,088 --> 00:02:53,590
Поверни файл.

50
00:02:54,591 --> 00:02:57,218
-Я не знаю, про що ти.
-Ти була в кабінеті.

51
00:02:57,302 --> 00:03:00,138
З коробки зник файл, який я маю подати

52
00:03:00,221 --> 00:03:02,223
координатору з Розділу IX до слухання.

53
00:03:03,683 --> 00:03:05,852
Він належить Лайлі Ґрін.

54
00:03:08,146 --> 00:03:10,648
Тут дуже неорганізовано.

55
00:03:10,732 --> 00:03:14,861
-До завтра. До кінця дня. Будь ласка.
-Мені шкода, що ти щось загубив.

56
00:03:14,944 --> 00:03:18,406
Це так не мине.
І не став мене в таке становище.

57
00:03:19,115 --> 00:03:20,158
Не застібнула ґудзик.

58
00:03:21,618 --> 00:03:22,619
Я знаю.

59
00:03:30,210 --> 00:03:32,587
Едвіно, привіт.

60
00:03:33,504 --> 00:03:35,131
Я подала твій лист.

61
00:03:42,138 --> 00:03:43,640
Знущаєтеся?

62
00:03:43,723 --> 00:03:45,683
Пані, дедлайн є дедлайн.

63
00:03:45,767 --> 00:03:47,518
У мене хронічна хвороба.

64
00:03:47,602 --> 00:03:50,980
Мені шкода, але це не ввійде
в пакет кандидата.

65
00:03:51,064 --> 00:03:55,276
Поставите під загрозу майбутнє студентки
через день запізнення?

66
00:03:55,360 --> 00:03:58,613
Пані, це не ми поставили під загрозу
майбутнє студентки.

67
00:03:58,696 --> 00:03:59,530
Одужуйте.

68
00:03:59,614 --> 00:04:00,990
Я не можу одужати.

69
00:04:01,074 --> 00:04:03,576
Не знаєте визначення хронічного?

70
00:04:13,544 --> 00:04:15,755
ВЛАДІМІР
ПОВІЛЬНО

71
00:04:15,838 --> 00:04:18,132
РЕТЕЛЬНО…

72
00:04:18,216 --> 00:04:20,385
З ВЕЛИКОЮ УВАГОЮ ДО ДЕТАЛЕЙ…

73
00:04:24,889 --> 00:04:26,599
Я знаю, що ти зможеш.

74
00:04:26,683 --> 00:04:28,935
З двома рядами ґудзиків не зможу.

75
00:04:29,018 --> 00:04:31,479
Зможеш. У тебе чудові плечі.

76
00:04:31,562 --> 00:04:33,523
Мене хвилює не передня частина.

77
00:04:34,190 --> 00:04:35,483
О, привіт!

78
00:04:35,566 --> 00:04:36,442
Привіт.

79
00:04:36,526 --> 00:04:41,072
Я хотіла спитати, чи нам з Флоренс
допомогти скоординувати підкомітет.

80
00:04:41,155 --> 00:04:41,990
Так, вибач.

81
00:04:42,073 --> 00:04:44,409
Будь-коли до 17:00, коли я не викладаю,

82
00:04:44,492 --> 00:04:45,702
я буду доступний.

83
00:04:46,744 --> 00:04:48,204
Доступний.

84
00:04:48,788 --> 00:04:50,873
Чудово. Приготую перекус.

85
00:04:50,957 --> 00:04:54,127
-Вона їх робить чудові.
-Обожнюю перекуси.

86
00:04:54,210 --> 00:04:55,503
Без глютену.

87
00:04:55,586 --> 00:04:57,213
Ти все пам'ятаєш.

88
00:04:58,589 --> 00:05:01,467
Гаразд, залишу вас двох…

89
00:05:01,968 --> 00:05:02,969
Спілкуватися.

90
00:05:05,054 --> 00:05:07,223
-У середу о 15:15.
-Я викладаю.

91
00:05:07,307 --> 00:05:09,017
-У четвер о 10:30.
-Викладаю.

92
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
-У четвер після обіду?
-Викладаю. П'ятниця вранці.

93
00:05:11,769 --> 00:05:14,814
Можеш пропустити перше засідання.
Зробимо нотатки.

94
00:05:14,897 --> 00:05:16,983
-Ні, знайдемо час.
-Не страшно.

95
00:05:17,066 --> 00:05:17,942
Я хочу прийти.

96
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
І я цього хочу.

97
00:05:19,110 --> 00:05:21,321
-Поговоримо потім.
-Так, звісно.

98
00:05:22,780 --> 00:05:25,158
КОМУ: ВЛАДІМІР

99
00:05:28,244 --> 00:05:31,331
ПІДКОМІТЕТ: У ЧЕТВЕР О 10:30?

100
00:05:33,124 --> 00:05:36,919
ВЛАДІМІР: Я ПРИНЕСУ КАВУ,
ЯКЩО ТИ ПРИНЕСЕШ ЗАКУСКИ

101
00:05:37,587 --> 00:05:39,547
ДОМОВИЛИСЯ.

102
00:05:39,630 --> 00:05:42,508
ВЛАДІМІР
ЯК ТОБІ ПОДОБАЄТЬСЯ?

103
00:05:43,176 --> 00:05:44,927
КАВА?

104
00:05:45,011 --> 00:05:47,305
ВЛАДІМІР
ТАК

105
00:05:47,388 --> 00:05:50,016
БАЙДУЖЕ.

106
00:05:50,099 --> 00:05:51,225
ВЛАДІМІР
ГАРЯЧА

107
00:05:52,268 --> 00:05:53,519
Гаряча.

108
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
ЧИ КРИЖАНА?

109
00:05:58,232 --> 00:06:00,610
ЛОЛ!

110
00:06:00,693 --> 00:06:07,700
ЦЕЙ «ЛОЛ» БУВ ЖАРТОМ. Я ЗНАЮ,
ЩО Я ПРОФЕСОР ЛІТЕРАТУРИ.

111
00:06:14,082 --> 00:06:19,587
КОМУ: ВЛАДІМІР
ЗАВЖДИ ГАРЯЧА.

112
00:06:42,485 --> 00:06:45,405
Єдиний спосіб дописати книгу —
переконати себе,

113
00:06:45,488 --> 00:06:48,157
що ти в цьому геніальний.

114
00:06:49,325 --> 00:06:51,202
Хоча вона доволі гарна.

115
00:06:53,037 --> 00:06:54,539
Не бачу.

116
00:06:54,622 --> 00:06:56,874
Більшість я витягла. Це залишки.

117
00:06:56,958 --> 00:06:59,377
-Звідки вони в тебе?
-Від Бога.

118
00:06:59,460 --> 00:07:01,003
Де ти був учора ввечері?

119
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
З другом.

120
00:07:03,005 --> 00:07:05,508
Срані олені знищили весь мій город.

121
00:07:05,591 --> 00:07:07,844
Мені дуже шкода.

122
00:07:08,845 --> 00:07:09,887
Шлюб.

123
00:07:10,388 --> 00:07:12,014
Мені потрібна голка.

124
00:07:12,098 --> 00:07:14,100
Ні, воно само вийде.

125
00:07:14,183 --> 00:07:15,476
Чим ви займаєтеся?

126
00:07:15,560 --> 00:07:17,603
Привіт, люба. А ти?

127
00:07:17,687 --> 00:07:20,523
Алексіс надіслала дослідження
на татового обвинувача.

128
00:07:20,606 --> 00:07:22,692
-Ти спілкуєшся з Алексіс?
-Ага.

129
00:07:22,775 --> 00:07:25,278
Ви знали, що в Лайли Ґрін є Substack?

130
00:07:25,361 --> 00:07:28,114
Це доволі… У людей є проблеми.

131
00:07:28,197 --> 00:07:30,283
Так, люба.

132
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
Я маю тобі дещо сказати.

133
00:07:33,119 --> 00:07:34,454
Ти спалила її файл?

134
00:07:34,537 --> 00:07:36,539
В минуле не повернешся. Що робити?

135
00:07:36,622 --> 00:07:37,707
Ти божевільна?

136
00:07:37,790 --> 00:07:40,626
Сід, мені потрібен рух уперед.

137
00:07:40,710 --> 00:07:41,919
Що це?

138
00:07:42,420 --> 00:07:45,089
Після цього
ти точно маєш з нею поговорити.

139
00:07:45,173 --> 00:07:47,383
-Іншого виходу немає.
-Що це, в біса?

140
00:07:47,467 --> 00:07:50,011
-Є ще один варіант.
-Який варіант?

141
00:07:50,094 --> 00:07:53,139
Масла немає?
Холодильник як з фільму жахів.

142
00:07:53,222 --> 00:07:56,767
Можеш піти в продуктовий,
я чула, там дозволяють купувати.

143
00:07:56,851 --> 00:08:00,938
А якщо з якоїсь причини не вийде,
поговоримо з нею завтра.

144
00:08:01,022 --> 00:08:04,275
Обіцяєш? Ти цими днями
ніби з іншої планети.

145
00:08:04,358 --> 00:08:07,195
-Підеш зі мною?
-Обіцяю. У який ти підеш?

146
00:08:07,278 --> 00:08:08,446
-Не знаю.
-На 19-й?

147
00:08:08,529 --> 00:08:11,073
-Не знаю. А що?
-У мене є доручення.

148
00:08:12,658 --> 00:08:13,576
Гей.

149
00:08:14,076 --> 00:08:17,997
Дон. Я тебе не впізнав. Джон, пам'ятаєш?

150
00:08:18,080 --> 00:08:20,708
Погодинного не вистачає, чи що?

151
00:08:21,334 --> 00:08:24,003
Так я отримую пільги. Це…

152
00:08:24,086 --> 00:08:27,173
Я це люблю.
У мене знижка на продукти 10 %.

153
00:08:27,256 --> 00:08:30,843
-А чи люблю я — це питання.
-Вибач.

154
00:08:32,637 --> 00:08:34,430
-«Тесс»!
-Так.

155
00:08:34,514 --> 00:08:36,307
Це мій улюблений роман.

156
00:08:36,390 --> 00:08:38,309
Я днями слухав подкаст.

157
00:08:38,392 --> 00:08:41,354
Ти знала, що Гарді
написав «Тесс із роду д'Ербервілів»,

158
00:08:41,437 --> 00:08:43,314
бо в нього виникала ерекція,

159
00:08:43,397 --> 00:08:46,776
коли він бачив, як жінок вішають
на публічній страті?

160
00:08:47,360 --> 00:08:48,361
Отакої.

161
00:08:48,861 --> 00:08:51,197
Кажуть, він написав книгу як вибачення.

162
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
Це жахливо.

163
00:08:53,032 --> 00:08:56,744
Не знаю, чи була ерекція,
але мені подобається думати, що так.

164
00:08:57,328 --> 00:08:59,872
Людська психіка. Дикість, так?

165
00:08:59,956 --> 00:09:00,873
Так.

166
00:09:01,624 --> 00:09:05,169
-Треба дати тобі ще один предмет.
-Так.

167
00:09:05,795 --> 00:09:06,754
Бувай!

168
00:09:15,429 --> 00:09:17,557
-Як тобі?
-Джоне, будь ласка.

169
00:09:17,640 --> 00:09:18,641
Що?

170
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
Ти це бачила?

171
00:09:20,977 --> 00:09:22,728
-Сідай у машину.
-Гей.

172
00:09:22,812 --> 00:09:25,147
-Ти забув телефон.
-Дякую, Дон.

173
00:09:25,231 --> 00:09:26,357
Привіт, Дон.

174
00:09:26,440 --> 00:09:28,442
Перепрошую. Я працюю.

175
00:09:38,369 --> 00:09:42,123
Я згадувала, що не користувалася

176
00:09:42,206 --> 00:09:47,044
нашою з Джоном угодою дуже багато років?

177
00:09:47,545 --> 00:09:50,298
Так, не користувалася.

178
00:09:51,090 --> 00:09:52,466
Після…

179
00:09:55,136 --> 00:09:56,304
Девіда.

180
00:09:58,806 --> 00:09:59,932
Це тобі.

181
00:10:03,936 --> 00:10:04,770
Навіщо?

182
00:10:05,354 --> 00:10:08,733
Можна нам одну чесну розмову перед смертю?

183
00:10:09,317 --> 00:10:10,943
-Я б хотів багато.
-Добре.

184
00:10:11,527 --> 00:10:12,445
Що ж…

185
00:10:15,156 --> 00:10:17,366
Я тебе кохала, ти розбив моє серце.

186
00:10:17,450 --> 00:10:18,492
Це правда.

187
00:10:18,576 --> 00:10:20,953
Боже. Що?

188
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
Ні.

189
00:10:24,290 --> 00:10:25,291
Гаразд.

190
00:10:25,374 --> 00:10:28,169
Я була готова
заради тебе піти від чоловіка.

191
00:10:28,252 --> 00:10:30,921
Я чекала на тебе на клятому вокзалі.

192
00:10:31,005 --> 00:10:34,842
Чекала три години, а ти так і не прийшов.

193
00:10:34,925 --> 00:10:36,385
Я не міг кинути дочку.

194
00:10:36,469 --> 00:10:39,180
Фігня. Ти боявся розбиратися з дружиною.

195
00:10:39,263 --> 00:10:40,556
Я не впорався.

196
00:10:40,640 --> 00:10:44,727
Потім я намагалася випити з тобою кави
чи трав'яного чаю,

197
00:10:44,810 --> 00:10:47,355
і ти уникав мене десять років.

198
00:10:50,191 --> 00:10:51,776
-Гаразд.
-Я доросла.

199
00:10:51,859 --> 00:10:55,154
Знаю, примирення —
це міф для тих, кому до 30,

200
00:10:55,237 --> 00:10:57,448
але я тобі давала багато послаблень.

201
00:10:58,032 --> 00:10:59,033
Чого ти хочеш?

202
00:11:00,493 --> 00:11:02,328
У мене більше немає файлу.

203
00:11:02,411 --> 00:11:05,039
Це жахлива розмова.

204
00:11:05,122 --> 00:11:06,624
Я її ненавиджу.

205
00:11:06,707 --> 00:11:08,668
Девіде, можеш мене прикрити?

206
00:11:08,751 --> 00:11:10,086
Я…

207
00:11:10,169 --> 00:11:12,672
Ми трахалися три роки.

208
00:11:12,755 --> 00:11:15,257
Я думала, у нас кохання.

209
00:11:15,841 --> 00:11:17,093
Воно й було.

210
00:11:19,637 --> 00:11:22,306
Знаєш, я перечитував наші старі листи.

211
00:11:23,140 --> 00:11:24,225
Знову?

212
00:11:24,850 --> 00:11:26,394
Я думала, ти їх видалив.

213
00:11:26,477 --> 00:11:28,354
У тебе ще є та хатина?

214
00:11:33,275 --> 00:11:36,946
Я її здаю переважно влітку й до холодів.

215
00:11:37,029 --> 00:11:40,658
Щоб виплачувати позики Сід. А чому питаєш?

216
00:11:41,158 --> 00:11:42,118
Без намірів.

217
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
Просто я пам'ятаю тебе.

218
00:11:45,538 --> 00:11:46,747
У дверях.

219
00:11:47,832 --> 00:11:49,834
Це спогад, коли я старію…

220
00:11:51,627 --> 00:11:53,379
я радий, що він у мене є.

221
00:11:54,880 --> 00:11:56,006
А файл?

222
00:11:56,716 --> 00:11:58,175
Із цим я не допоможу.

223
00:12:11,981 --> 00:12:12,815
Отже.

224
00:12:17,653 --> 00:12:19,989
Дякуємо, що ти прийшла.

225
00:12:21,240 --> 00:12:22,324
Авжеж.

226
00:12:22,408 --> 00:12:25,411
Моя мама хотіла з тобою поговорити.

227
00:12:25,494 --> 00:12:27,413
-Це моя дочка.
-Я знаю.

228
00:12:30,040 --> 00:12:32,209
Мамо, давай.

229
00:12:33,210 --> 00:12:34,170
Привіт, Лайло.

230
00:12:35,212 --> 00:12:36,046
Що ж…

231
00:12:37,798 --> 00:12:39,341
Я хотіла перепросити.

232
00:12:39,425 --> 00:12:40,342
За що?

233
00:12:40,426 --> 00:12:44,346
Мені дуже шкода,
що тобі довелося кинути коледж

234
00:12:44,430 --> 00:12:46,932
через те, що ти вважала моїми діями.

235
00:12:47,016 --> 00:12:47,892
Справді?

236
00:12:47,975 --> 00:12:49,226
-Мамо.
-Що?

237
00:12:49,310 --> 00:12:51,187
Це не вибачення.

238
00:12:51,270 --> 00:12:53,105
Це все, на що я здатна.

239
00:12:53,189 --> 00:12:54,356
Ти помстилася.

240
00:12:54,440 --> 00:12:55,524
Я цього не робила.

241
00:12:55,608 --> 00:12:58,611
Лайло, я боюся, що ти йдеш на це наосліп.

242
00:12:58,694 --> 00:13:01,906
Це слухання не буде непростою процедурою.

243
00:13:01,989 --> 00:13:05,242
Ти справді хочеш це пройти?

244
00:13:05,326 --> 00:13:07,244
Ви для цього мене запросили?

245
00:13:07,328 --> 00:13:10,331
Я боюся, що ти цього не обдумала.

246
00:13:10,414 --> 00:13:13,334
А я боюся, що в тебе на сорочці йогурт.

247
00:13:13,959 --> 00:13:16,837
-І що твоя мати — мстива хвойда.
-Вибач, що?

248
00:13:16,921 --> 00:13:19,548
Ні, їй можна так казати. Усе гаразд, кажи.

249
00:13:20,049 --> 00:13:23,552
«Їй подобалося тримати його пеніс у руці,

250
00:13:23,636 --> 00:13:26,013
погладжуючи складки зморщеної мошонки,

251
00:13:26,096 --> 00:13:28,933
поки він тверднув так,
що неможливо було ігнорувати».

252
00:13:29,016 --> 00:13:29,850
-Сід!
-Що?

253
00:13:29,934 --> 00:13:32,311
Це твій порножурнал в інтернеті.

254
00:13:32,394 --> 00:13:33,354
Що ти робиш?

255
00:13:33,437 --> 00:13:34,897
Навіть якщо ти його знесеш,

256
00:13:34,980 --> 00:13:38,192
я роздрукувала копії
усіх твоїх збочених текстів.

257
00:13:38,275 --> 00:13:39,652
Це література.

258
00:13:39,735 --> 00:13:42,696
Будь ласка. «Вона хотіла,
щоб його член був у ній».

259
00:13:42,780 --> 00:13:44,865
-Прибери телефон.
-«Чи будь-який член».

260
00:13:44,949 --> 00:13:47,368
Я зачитаю на слуханні кожен рядок.

261
00:13:47,451 --> 00:13:48,285
Цього не буде.

262
00:13:48,369 --> 00:13:51,288
Сідні, ми не судимо
за написаною літературою.

263
00:13:51,372 --> 00:13:54,792
Мамо, годі жити у фантазіях.
Ця жінка хоче тебе знищити.

264
00:13:54,875 --> 00:13:59,088
Думаєш, твої батьки не повинні
зіткнутися з наслідками їхніх знущань?

265
00:13:59,171 --> 00:14:00,464
Знущань?

266
00:14:00,548 --> 00:14:03,467
Я не дозволю тобі зруйнувати їм життя

267
00:14:03,551 --> 00:14:06,887
через дурниці,
які розпочала ти понад десять років тому.

268
00:14:06,971 --> 00:14:08,472
-Я йду.
-Ні, Лайло.

269
00:14:08,556 --> 00:14:11,392
Хочеш знати, хто тут мстива хвойда? Хочеш?

270
00:14:11,475 --> 00:14:14,937
Я. Це я хвойда!

271
00:14:15,437 --> 00:14:17,523
-Іди в сраку!
-Навіщо ти так?

272
00:14:17,606 --> 00:14:19,233
Чому ти не перепросила?

273
00:14:26,782 --> 00:14:27,908
Сідні.

274
00:14:28,784 --> 00:14:29,743
Що?

275
00:14:31,620 --> 00:14:33,289
Ти не хвойда.

276
00:14:40,254 --> 00:14:43,048
Ні! Я забув про каву. Піду візьму.

277
00:14:43,132 --> 00:14:45,259
Ні. Будь ласка.

278
00:14:45,342 --> 00:14:46,635
Ти впевнена?

279
00:14:46,719 --> 00:14:47,803
Гаразд.

280
00:14:48,929 --> 00:14:50,306
Ось це —

281
00:14:51,307 --> 00:14:55,269
кульки з арахісового масла,
лляного насіння і фініків.

282
00:14:55,352 --> 00:14:58,147
Без глютену, без цукру.

283
00:14:58,230 --> 00:14:59,565
Смакота.

284
00:15:06,363 --> 00:15:07,698
Смачно?

285
00:15:09,491 --> 00:15:12,328
Владе, я хотіла з тобою поговорити.

286
00:15:13,913 --> 00:15:16,540
-І вона змогла.
-Я думала, ти викладаєш.

287
00:15:16,624 --> 00:15:19,627
Дала їм груповий проєкт. О, кульки!

288
00:15:21,545 --> 00:15:23,589
«Ми прагнемо знищити ієрархію,

289
00:15:23,672 --> 00:15:26,383
щоб студенти досліджували динаміку влади».

290
00:15:26,467 --> 00:15:30,387
Не знаю щодо знищення ієрархії.
Педагогіка — це ієрархія.

291
00:15:30,471 --> 00:15:32,890
Але можна прагнути позиції слухача.

292
00:15:32,973 --> 00:15:36,185
Я прагну бути
залученою викладачкою і експерткою.

293
00:15:36,268 --> 00:15:37,561
Як це допоможе студентам?

294
00:15:37,645 --> 00:15:39,188
Вони навчаться чогось,

295
00:15:39,271 --> 00:15:42,024
що зробить їх важливішими
й кращими людьми.

296
00:15:42,107 --> 00:15:44,902
Фло, якщо ти цьому піддасися,
то довбані знання…

297
00:15:44,985 --> 00:15:45,819
Не лаятися.

298
00:15:45,903 --> 00:15:50,282
…довбані знання, навчання, культура
і вища освіта як така будуть марні.

299
00:15:50,366 --> 00:15:52,952
Потім ти піддасися ідеї, що ми маємо бути

300
00:15:53,035 --> 00:15:56,330
посередніми робочими бджолами,
чия єдина мета на землі —

301
00:15:56,413 --> 00:15:57,873
багатіти й відпочивати.

302
00:15:57,957 --> 00:16:01,710
Це так поверхово…
Так, бляха, поверхово! Вибачте.

303
00:16:01,794 --> 00:16:05,464
На мою думку, коледж — це середовище.
Ти відкритий для нього.

304
00:16:05,547 --> 00:16:09,301
Ні, я думаю, це дещо більше,
бо ми їхні наставники.

305
00:16:09,385 --> 00:16:11,387
Ми відповідальні за їхні душі.

306
00:16:11,470 --> 00:16:14,765
Справді? Вибач.
Скажи це своєму чоловікові.

307
00:16:15,349 --> 00:16:18,852
Господи, Флоренс. Ну й ти стервом буваєш!

308
00:16:18,936 --> 00:16:20,729
-Це недоречно.
-Знаю.

309
00:16:20,813 --> 00:16:23,023
Ви обидві поводитеся недоречно.

310
00:16:25,234 --> 00:16:27,945
Я все віддаю своїм студентам.

311
00:16:28,028 --> 00:16:31,490
Не знаю. Можливо, тобі варто
попрацювати над межами.

312
00:16:34,118 --> 00:16:36,245
Пристрасть між сестрами — чудово.

313
00:16:36,328 --> 00:16:39,915
Але це треба розширити. До того ж…

314
00:16:39,999 --> 00:16:43,752
Може, додати ще один абзац.

315
00:16:43,836 --> 00:16:45,504
Можна тебе на кілька слів?

316
00:16:46,880 --> 00:16:49,675
Ми зараз дечим зайняті.

317
00:16:49,758 --> 00:16:50,968
Я хотіла…

318
00:16:52,094 --> 00:16:54,555
Боже, я так жахливо почуваюся.

319
00:16:54,638 --> 00:16:57,349
Схоже, мій лист повернули.

320
00:16:57,433 --> 00:16:59,727
Ти не знаєш, чи його отримали?

321
00:16:59,810 --> 00:17:03,439
Мені дуже шкода.
я поставила твоє майбутнє під загрозу.

322
00:17:03,522 --> 00:17:04,732
Усе гаразд.

323
00:17:04,815 --> 00:17:07,901
Не гаразд. Це жахливо.

324
00:17:07,985 --> 00:17:09,945
Я все зроблю, щоб це загладити.

325
00:17:10,029 --> 00:17:13,032
Ні, усе гаразд.
Лист подала професорка Тонґ.

326
00:17:13,907 --> 00:17:16,035
Я не професорка.

327
00:17:16,118 --> 00:17:17,453
Коли?

328
00:17:17,536 --> 00:17:19,913
В ніч дедлайну. О 23:00.

329
00:17:19,997 --> 00:17:23,792
Я побачила, що лист ще не подали,
і написала Синтії.

330
00:17:23,876 --> 00:17:28,005
-Що, ти написала його тієї ночі?
-Я надіслала їй чернетку.

331
00:17:28,088 --> 00:17:31,133
Вибач, у нас зараз зустріч щодо її есе.

332
00:17:31,216 --> 00:17:33,594
Боже, дякую. Це таке полегшення. Я…

333
00:17:34,094 --> 00:17:36,638
Господи. Я думала,
що підвела тебе, Едвіно.

334
00:17:37,347 --> 00:17:38,432
Усе нормально.

335
00:17:38,515 --> 00:17:41,769
Ти знаєш, скільки стресу
зараз у моєму житті.

336
00:17:42,519 --> 00:17:46,774
Ти студентка. Тобі не потрібно
перейматися нашими клопотами.

337
00:17:49,818 --> 00:17:52,029
Ми зараз працюємо.

338
00:17:55,741 --> 00:17:58,619
Пробач, що я тебе підвела.

339
00:18:07,920 --> 00:18:10,255
Я ще в житті не пропускала дедлайн

340
00:18:10,339 --> 00:18:12,216
рекомендаційного листа.

341
00:18:20,307 --> 00:18:22,017
ВИДАЛИТИ ЦЮ БЕСІДУ?
ВИДАЛИТИ

342
00:18:25,187 --> 00:18:28,857
Лілі, Селден, «Будинок радощів».

343
00:18:29,399 --> 00:18:31,860
Вони кохають одне одного,
але не можуть бути разом

344
00:18:31,944 --> 00:18:34,530
через суспільство.

345
00:18:34,613 --> 00:18:35,531
Почитаймо.

346
00:18:37,074 --> 00:18:40,244
«"Я можу допомогти тобі лише коханням", —

347
00:18:40,327 --> 00:18:42,830
тихо промовив Селден.

348
00:18:42,913 --> 00:18:46,083
Вона не відповіла,
але її лице обернулося до нього

349
00:18:46,166 --> 00:18:48,001
м'яким порухом квітки.

350
00:18:48,085 --> 00:18:51,713
Він повільно зустрів її лице своїм,
і їхні губи торкнулися.

351
00:18:51,797 --> 00:18:54,758
Вона відступила і встала зі свого місця.

352
00:18:55,259 --> 00:18:58,971
Селден теж встав,
і вони стояли одне напроти одного.

353
00:18:59,054 --> 00:19:03,183
Раптом вона схопила його за руку
і притиснула її до щоки.

354
00:19:03,267 --> 00:19:07,437
"Ах, кохай мене, але не кажи мені цього"».

355
00:19:11,984 --> 00:19:14,111
Що Вортон робить у цій сцені?

356
00:19:15,362 --> 00:19:16,405
Він гей.

357
00:19:17,614 --> 00:19:18,615
Ні.

358
00:19:19,908 --> 00:19:21,910
Вони хочуть кохати, але не можуть.

359
00:19:21,994 --> 00:19:25,372
Так, я це сказала,
але що Вортон робить у цій сцені?

360
00:19:25,455 --> 00:19:27,749
Що це за сцена?

361
00:19:29,001 --> 00:19:30,210
Підказка.

362
00:19:30,294 --> 00:19:32,838
Роман був написаний
на початку XX століття.

363
00:19:32,921 --> 00:19:35,966
За написання порнографії
могли заарештувати.

364
00:19:36,049 --> 00:19:39,553
То що це за сцена?

365
00:19:40,971 --> 00:19:43,432
Вибачте, це що, ніби секс-сцена?

366
00:19:43,515 --> 00:19:46,476
Так, це вона. Дякую, Роуз.

367
00:19:46,560 --> 00:19:50,480
Так, Вортон дає нам дещо гаряче.

368
00:19:50,981 --> 00:19:54,193
То в чому еротика цього уривка?

369
00:19:54,776 --> 00:19:56,570
-Вони цілуються.
-Не переказуй сюжет.

370
00:19:56,653 --> 00:19:58,739
Оцініть слова, синтаксис.

371
00:19:58,822 --> 00:20:00,616
Його голос низький.

372
00:20:00,699 --> 00:20:03,285
-Що це може означати?
-Він тихий.

373
00:20:04,244 --> 00:20:05,537
Він інтроверт.

374
00:20:10,834 --> 00:20:11,919
Він збуджений.

375
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
Так.

376
00:20:21,428 --> 00:20:24,514
«Її лице обернулося до нього

377
00:20:25,182 --> 00:20:27,309
м'яким порухом квітки».

378
00:20:27,392 --> 00:20:30,103
М'який порух.

379
00:20:30,979 --> 00:20:32,689
Як ніжне погойдування.

380
00:20:33,190 --> 00:20:34,274
«Квітки».

381
00:20:34,775 --> 00:20:35,734
Вона…

382
00:20:36,235 --> 00:20:37,569
Вона відкривається.

383
00:20:38,070 --> 00:20:40,072
Відкривається як що?

384
00:20:40,822 --> 00:20:42,032
Квіти.

385
00:20:42,115 --> 00:20:44,743
І що нагадують квіти?

386
00:20:45,953 --> 00:20:47,537
Жіночу анатомію.

387
00:20:48,914 --> 00:20:50,582
«Селден встав…»

388
00:20:51,875 --> 00:20:56,088
Яка визначена риса чоловіка може встати?

389
00:20:56,171 --> 00:20:58,048
Я це кажу не для брудності.

390
00:20:58,131 --> 00:21:01,260
Я кажу, що в такому пригніченому світі

391
00:21:01,343 --> 00:21:05,639
кожне слово має більше значення,
ніж ви думаєте.

392
00:21:16,525 --> 00:21:20,028
Це найближче до консумації, що могло бути.

393
00:21:21,363 --> 00:21:22,990
Любіть Едіт Вортон.

394
00:21:25,701 --> 00:21:28,036
Але ж насправді там відбувається не це.

395
00:21:29,579 --> 00:21:30,998
Тобто, Аароне?

396
00:21:31,081 --> 00:21:34,376
Ви це все вигадали.
Не треба це так читати.

397
00:21:34,459 --> 00:21:37,337
Так. Звісно, я це вигадала.

398
00:21:37,421 --> 00:21:43,176
Але чи розумієш ти, що я маю на увазі,
коли кажу, що ми всі, і навіть ти, Аароне,

399
00:21:44,928 --> 00:21:46,722
маємо тіло?

400
00:21:47,973 --> 00:21:49,891
Взагалі не розумію.

401
00:21:52,144 --> 00:21:53,061
Було класно.

402
00:21:53,562 --> 00:21:56,648
Навіщо ти приходив?

403
00:21:58,275 --> 00:22:00,777
Мене гризло сумління через той раз.

404
00:22:01,611 --> 00:22:03,280
Я знаю, що тобі зараз важко.

405
00:22:03,905 --> 00:22:05,866
Мені подобається так думати.

406
00:22:06,908 --> 00:22:08,493
Скоро слухання Джона, так?

407
00:22:09,953 --> 00:22:11,371
І що ти думаєш?

408
00:22:12,247 --> 00:22:15,167
Я не маю думки.
Просто хотів глянути, як ти.

409
00:22:15,667 --> 00:22:18,587
Власне, Владе, я хотіла тебе попросити.

410
00:22:18,670 --> 00:22:19,546
Лупи.

411
00:22:21,173 --> 00:22:22,466
Тільки не так сильно.

412
00:22:23,383 --> 00:22:25,802
-Знаєш що? Забудь.
-Жартую.

413
00:22:27,763 --> 00:22:30,474
Слухай, тебе важко читати.

414
00:22:30,557 --> 00:22:32,225
Мені це часто кажуть.

415
00:22:34,186 --> 00:22:36,229
Я майже закінчив твою книгу.

416
00:22:36,313 --> 00:22:37,230
Справді?

417
00:22:37,314 --> 00:22:39,608
Так, я хотів спитати,

418
00:22:39,691 --> 00:22:42,986
може, ти хотіла б запланувати
обід для обміну думками?

419
00:22:43,070 --> 00:22:45,447
Звісно.

420
00:22:46,531 --> 00:22:47,741
У ці вихідні?

421
00:22:49,284 --> 00:22:50,952
З вихідними важко.

422
00:22:51,036 --> 00:22:52,829
Ясно.

423
00:22:53,789 --> 00:22:54,623
Наступного тижня?

424
00:22:55,415 --> 00:22:58,293
Може, через понеділок? Навчальний день.

425
00:22:58,377 --> 00:23:00,921
Понеділок, навчальний день.

426
00:23:03,799 --> 00:23:05,592
Навчальний день.

427
00:23:06,093 --> 00:23:08,011
Це…

428
00:23:08,095 --> 00:23:09,137
Чи після Дня подяки?

429
00:23:09,221 --> 00:23:11,515
Ні.

430
00:23:11,598 --> 00:23:12,766
До зустрічі тоді.

431
00:23:13,642 --> 00:23:14,559
Клас.

432
00:23:15,685 --> 00:23:17,562
-Мені туди.
-А мені туди.

433
00:23:18,063 --> 00:23:20,023
-Ще побачимося.
-Добре.

434
00:23:20,899 --> 00:23:23,610
Якщо озирнеться, він мене кохає.

435
00:23:32,953 --> 00:23:34,079
Заходьте.

436
00:23:35,539 --> 00:23:37,207
У вас є хвилинка?

437
00:23:41,420 --> 00:23:42,337
Заходьте.

438
00:23:44,214 --> 00:23:45,674
У нас проблема.

439
00:23:50,720 --> 00:23:51,555
Заходьте.

440
00:24:02,816 --> 00:24:03,692
Привіт.

441
00:24:06,153 --> 00:24:07,154
Що таке?

442
00:24:12,325 --> 00:24:13,452
Народ.

443
00:24:19,791 --> 00:24:23,795
Сьогодні вдень
штатні викладачі проголосували.

444
00:24:23,879 --> 00:24:25,797
Цього не пом'якшиш.

445
00:24:25,881 --> 00:24:28,633
Просто вимовте слова.

446
00:24:28,717 --> 00:24:31,678
Ми просимо тебе піти з викладання.

447
00:24:42,647 --> 00:24:43,607
Чому?

448
00:24:50,447 --> 00:24:52,365
ЗА КНИГОЮ
ДЖУЛІЇ МЕЙ ДЖОНАС

449
00:25:32,489 --> 00:25:37,410
Переклад субтитрів: Ольга Галайда

