1
00:00:14,264 --> 00:00:17,851
- Jsem zbožňovaná profesorka.
- Vím, že si to myslíš.

2
00:00:17,934 --> 00:00:20,562
Dívala ses někdy na moje hodnocení?

3
00:00:20,645 --> 00:00:22,564
Pojďme se projít.

4
00:00:22,647 --> 00:00:24,482
Můžeme se projít?

5
00:00:25,108 --> 00:00:28,069
Vždy jsem cítila,
že můj hněv vzniká v mojí vagíně.

6
00:00:28,153 --> 00:00:31,031
Překvapuje mě,
že o tom téměř nikdo nepíše.

7
00:00:32,157 --> 00:00:36,411
Mnoha studentům je nepříjemné,
že jsi proti Johnovi nevystoupila.

8
00:00:36,494 --> 00:00:39,330
- Nevystoupila?
- Viděli tě s ním na veřejnosti.

9
00:00:39,414 --> 00:00:40,665
Je to můj manžel.

10
00:00:40,749 --> 00:00:43,460
Pro studenty začíná být váš vztah náročný.

11
00:00:43,543 --> 00:00:45,336
- Prosím?
- A pro fakultu taky.

12
00:00:45,420 --> 00:00:46,421
Pro koho přesně?

13
00:00:47,130 --> 00:00:49,466
- Všem je to nepříjemné.
- A jak přesně?

14
00:00:49,549 --> 00:00:51,092
Chováš se iracionálně.

15
00:00:51,176 --> 00:00:54,721
Nemůžete mě jen tak vyhodit.
Na to je postup. Mám definitivu.

16
00:00:54,804 --> 00:00:57,766
Žádáme tě,
abys do konce týdne sama odstoupila.

17
00:00:57,849 --> 00:00:58,808
To se nestane.

18
00:00:58,892 --> 00:01:03,146
Jinak tě od příštího týdne
čeká až do konce roku nucené volno.

19
00:01:03,229 --> 00:01:06,024
- Tomu bychom se rádi vyhnuli.
- Kdo mě nahradí?

20
00:01:06,107 --> 00:01:10,070
- Jsme v půlce semestru.
- Cynthia se ve tvém oboru dobře vyzná.

21
00:01:11,154 --> 00:01:12,739
- Jde o ten spis?
- Spis?

22
00:01:12,822 --> 00:01:15,200
- O ten tady nejde, ale…
- Ale co?

23
00:01:15,283 --> 00:01:18,453
- Uděláš líp, když dobrovolně odstoupíš.
- Proč?

24
00:01:18,536 --> 00:01:22,791
Když ti nařídíme volno, budeme muset
formalizovat všechny stížnosti.

25
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
- Vážně?
- Ano.

26
00:01:24,834 --> 00:01:26,878
Jestli to uděláš, Davide,

27
00:01:26,961 --> 00:01:33,009
už si nikdy ani omylem nepředstavím,
jak tě ojíždím.

28
00:01:33,093 --> 00:01:34,260
Prosím?

29
00:01:34,344 --> 00:01:36,304
To mi vůbec nevadí.

30
00:01:36,387 --> 00:01:38,348
- Skutečně?
- Ano.

31
00:01:39,265 --> 00:01:41,351
O to nemám ani ten nejmenší zájem.

32
00:01:41,851 --> 00:01:42,977
Nemáš?

33
00:01:43,061 --> 00:01:44,062
Ne.

34
00:01:44,646 --> 00:01:46,981
Tak ti teda děkuju, Davide.

35
00:01:47,899 --> 00:01:50,902
Fakt ti děkuju, do prdele práce.

36
00:01:54,322 --> 00:01:55,532
Co to bylo?

37
00:01:56,032 --> 00:01:57,575
Netuším.

38
00:01:58,660 --> 00:01:59,994
Je zmatená.

39
00:02:04,874 --> 00:02:07,377
PROTOŽE MÁM ZAHOŘKLÉ SRDCE

40
00:02:07,460 --> 00:02:10,797
Jasně že jsem proti Johnovi
mohla vystoupit.

41
00:02:10,880 --> 00:02:13,550
Promiňte, na kampusu je zakázáno kouřit.

42
00:02:13,633 --> 00:02:18,096
Copak to nechápou? Kdybych chtěla,
mohla jsem být feministická hrdinka.

43
00:02:18,179 --> 00:02:20,306
- Odkdy?
- Už to platí tři roky.

44
00:02:20,390 --> 00:02:23,226
Mohla jsem to vyhlásit na celý kampus.

45
00:02:23,309 --> 00:02:27,188
Slintala by nade mnou řada
obdivujících rozzářených mladých lidí,

46
00:02:27,272 --> 00:02:29,274
zatímco bych je sváděla svou řečí.

47
00:02:29,357 --> 00:02:32,735
- Madam?
- Ale to je proti mým zásadám.

48
00:02:32,819 --> 00:02:35,613
Nemusím se zodpovídat
za chování svého manžela.

49
00:02:35,697 --> 00:02:38,825
- Tak típnete tu cigaretu?
- Jsem svůj vlastní člověk.

50
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
Nic špatného jsem neudělala.

51
00:02:40,702 --> 00:02:43,580
- Ukažte mi nějaký průkaz.
- Díky za kompliment.

52
00:02:43,663 --> 00:02:48,084
- Ale nejsem studentka. Jsem profesorka.
- Jo, to mi došlo. Odporujete mi?

53
00:02:48,168 --> 00:02:51,546
No tak fajn. Už jsem to típla, dobře?

54
00:02:51,629 --> 00:02:54,340
Jdu najít odpadkový koš.
Já odpadky nezahazuju.

55
00:02:54,424 --> 00:02:55,758
Ukažte mi průkaz.

56
00:02:55,842 --> 00:02:58,511
Proč? Co jako uděláte? Zakážete mi učit?

57
00:02:58,595 --> 00:03:01,014
Ne, madam. Dostanete obsílku.

58
00:03:02,390 --> 00:03:03,391
Co prosím?

59
00:03:17,572 --> 00:03:19,032
Dále!

60
00:03:21,117 --> 00:03:22,118
Dobrý den.

61
00:03:22,744 --> 00:03:25,038
- Dobrý den.
- Jdu nevhod?

62
00:03:26,039 --> 00:03:27,832
Promiňte. Tak už to víte.

63
00:03:27,916 --> 00:03:29,334
A co vím?

64
00:03:29,918 --> 00:03:32,086
Nic. Ne, nic.

65
00:03:32,170 --> 00:03:35,340
Jenom jste si se mnou přišel promluvit.

66
00:03:35,840 --> 00:03:39,677
Jo. Zrovna jsem šel na svůj seminář a…

67
00:03:40,553 --> 00:03:44,641
Musím se vás na něco zeptat.
Četla jste někdy Susie Boytovou?

68
00:03:44,724 --> 00:03:48,561
- Kniha Loved and Missed? Panečku.
- Právě jsem ji začal číst.

69
00:03:48,645 --> 00:03:52,065
Už strašně dlouho
jsem nenarazil na takový hlas.

70
00:03:52,148 --> 00:03:56,069
Při čtení jsem si říkala,
jak to může být tak emocionální, vtipné

71
00:03:56,152 --> 00:03:57,570
a tak dobré zároveň.

72
00:03:57,654 --> 00:03:58,947
Přesně tak.

73
00:03:59,030 --> 00:04:01,699
Lepší knihu jsem dlouho nečetl.

74
00:04:01,783 --> 00:04:05,036
Samozřejmě je pro něj
lepší než ta moje. A taky je.

75
00:04:05,119 --> 00:04:08,623
Věřím v obdiv,
velkorysost a ve fanouškovství.

76
00:04:08,706 --> 00:04:10,041
Snad jen tu vaši.

77
00:04:10,124 --> 00:04:10,959
Prosím?

78
00:04:11,042 --> 00:04:14,963
- Totéž platí i o vaší knize.
- To určitě říkáte všem spisovatelům.

79
00:04:20,510 --> 00:04:21,469
Jste v pořádku?

80
00:04:23,221 --> 00:04:26,933
- Prosím?
- Jen se mi zdáte… Nevím.

81
00:04:28,017 --> 00:04:31,271
- Vypadáte trochu nešťastně.
- Aha. Bože.

82
00:04:31,354 --> 00:04:33,982
A to jsem si myslela, že to dobře skrývám.

83
00:04:34,565 --> 00:04:37,026
- To vám moc nejde.
- Ne?

84
00:04:37,610 --> 00:04:38,820
Jste průhledná.

85
00:04:40,238 --> 00:04:41,739
A to je krásné.

86
00:04:49,205 --> 00:04:51,708
- Můžu vás obejmout?
- Samozřejmě.

87
00:04:52,292 --> 00:04:53,418
Děkuju vám.

88
00:04:55,420 --> 00:04:58,006
Děkuju vám za to, jak jste milý.

89
00:05:04,220 --> 00:05:05,805
Zachráním vás.

90
00:05:07,390 --> 00:05:08,683
Profesore Vladinski?

91
00:05:14,731 --> 00:05:16,691
- Tak zatím.
- Jo.

92
00:05:17,650 --> 00:05:21,404
Nemůžou mi přece nařídit,
abych si vzala volno.

93
00:05:21,487 --> 00:05:25,533
Taky jsem naštvaný, ale ber to
jako příležitost. Budou ti dál platit.

94
00:05:26,451 --> 00:05:29,829
- To není dobrý.
- Ne? Hnědý oblek a hnědá kravata?

95
00:05:30,705 --> 00:05:31,789
A ještě pilotky.

96
00:05:31,873 --> 00:05:35,168
- A nebudu moct k dětskému hřišti.
- Takhle nevtipkuj.

97
00:05:35,251 --> 00:05:39,339
Musím. Jenom díky tomu
se z toho všeho úplně nezcvoknu.

98
00:05:39,422 --> 00:05:42,717
Nemůžou mi znemožnit učit,
když jsem nic neprovedla.

99
00:05:42,800 --> 00:05:44,427
To vyřešíme po tom slyšení.

100
00:05:44,510 --> 00:05:48,765
Ne, nenechám si to jen tak líbit.

101
00:05:49,390 --> 00:05:50,391
Oukej.

102
00:05:54,937 --> 00:05:56,522
To jsou Liliny texty?

103
00:05:57,607 --> 00:06:00,610
Oskenovala jsem si je. Tohle nespálíš.

104
00:06:02,153 --> 00:06:03,321
Můžu si je vzít?

105
00:06:05,531 --> 00:06:08,159
- Alexis tu bude za hodinu.
- Skutečně?

106
00:06:08,242 --> 00:06:11,788
- Vytáhneme na ně těžký kalibr.
- Jste s Alexis zase spolu?

107
00:06:12,997 --> 00:06:14,540
Nikdy jsme se nerozešly.

108
00:06:14,624 --> 00:06:17,502
A to jsi mi nemohla říct, že přijede?

109
00:06:17,585 --> 00:06:19,837
Teď nemám zrovna náladu někoho hostit.

110
00:06:19,921 --> 00:06:23,674
Mami, s Alexis jste si nesedly
mimo jiný proto, že máš pocit,

111
00:06:23,758 --> 00:06:28,554
že si s ní musíš pokaždý hrát na ženušku
z 50. let. Nemusíš nikoho hostit.

112
00:06:29,472 --> 00:06:31,933
- Co ty na to?
- Zkus jinou kravatu.

113
00:06:32,016 --> 00:06:34,102
Chci se obléknout podle sebe.

114
00:06:34,602 --> 00:06:37,438
- Co si vezmeš ty?
- Nejsem ženuška z 50. let.

115
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
Promiň.

116
00:06:39,023 --> 00:06:40,983
- Co si vezmeš na sebe?
- Nevím.

117
00:06:41,067 --> 00:06:46,656
Optika je důležitá. Když ty stížnosti
zamítnou, budete mít po problémech.

118
00:06:46,739 --> 00:06:48,574
A co když je nezamítnou?

119
00:06:48,658 --> 00:06:52,328
Prodáme dům, přestěhujeme se do Mexika
a ať táhnou do prdele.

120
00:07:08,261 --> 00:07:10,513
Ať táhnou do prdele.

121
00:07:12,140 --> 00:07:13,808
Potřebují mě tady.

122
00:07:13,891 --> 00:07:15,393
Když neučíš, tak ne.

123
00:07:15,476 --> 00:07:17,437
Budu učit, Johne.

124
00:07:17,520 --> 00:07:19,772
Musím si o tom s někým promluvit.

125
00:07:19,856 --> 00:07:23,109
Nic nedělej, mami. Prosím tě.

126
00:07:26,028 --> 00:07:30,616
Rektor univerzity každoročně pořádá
setkání pro absolventy ekonomických oborů.

127
00:07:32,452 --> 00:07:36,205
Lynn ráda říkává,
že jsou „dobře vybaveni“.

128
00:07:42,670 --> 00:07:43,713
Díky.

129
00:07:51,679 --> 00:07:52,597
Lynn.

130
00:07:52,680 --> 00:07:53,681
Ahoj.

131
00:07:53,764 --> 00:07:58,019
Co tady děláš? Tahle akce je
pro absolventy ekonomických oborů.

132
00:07:58,102 --> 00:08:01,481
Pro skutečné lidi,
kteří škole skutečně pomáhají.

133
00:08:01,564 --> 00:08:05,109
- Víš o tom nařízeném volnu?
- O tom teď nemůžu mluvit.

134
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
- Nemůžeš požádat Stevea, aby zasáhl?
- Ne.

135
00:08:08,279 --> 00:08:11,199
Je snad správné,
že mě trestají za Johnovy činy?

136
00:08:11,282 --> 00:08:14,285
Steve se musí starat
o blaho celé univerzity.

137
00:08:14,368 --> 00:08:17,914
Lynn, tohle je tvoje šance,
jak si za něčím stát.

138
00:08:18,414 --> 00:08:21,083
Máš doktorát ze středověké filozofie,

139
00:08:21,167 --> 00:08:24,670
a přesto pořád jenom všechny hostíš
jako ženuška z 50. let.

140
00:08:24,754 --> 00:08:29,383
Celý život ti totiž záleželo
na jediném. Abys získala uznání od mužů.

141
00:08:29,467 --> 00:08:33,804
Když jsem podle tebe taková nula,
proč mě žádáš o pomoc?

142
00:08:34,931 --> 00:08:36,015
Lynn?

143
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
- Paní.
- Lynn mi dovolila použít svou toaletu.

144
00:08:54,158 --> 00:08:55,493
PLEŤOVÝ KRÉM
981 DOLARŮ

145
00:09:02,166 --> 00:09:03,918
RIVOTRIL 2 MG TABLETKY

146
00:09:04,585 --> 00:09:09,757
Myslím, že když narazíte na omamnou látku,
měli byste si vždy aspoň jednu vzít.

147
00:09:12,426 --> 00:09:14,011
Pro případ apokalypsy.

148
00:09:25,147 --> 00:09:28,276
Tohle mi Sid vyrobila, když jí bylo deset.

149
00:09:40,580 --> 00:09:41,664
Sid?

150
00:09:42,164 --> 00:09:43,249
Co je?

151
00:09:45,585 --> 00:09:46,627
Nic.

152
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
Utečte se mnou.

153
00:11:18,803 --> 00:11:23,057
- Už jsi někdy držela nůž, lásko?
- Ty papriky jsou krásně nakrájený.

154
00:11:23,140 --> 00:11:24,725
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.

155
00:11:24,809 --> 00:11:26,852
- Dobré ráno, Sidney.
- Dobré ráno.

156
00:11:26,936 --> 00:11:30,189
Nakrmil vás někdo včera večer?

157
00:11:30,272 --> 00:11:32,191
Jo. Objednaly jsme si jídlo.

158
00:11:32,692 --> 00:11:35,486
Asi jsem vás zaskočila…
Nebo mám říct přepadla?

159
00:11:35,569 --> 00:11:36,946
Tady jsou to synonyma.

160
00:11:38,155 --> 00:11:42,034
…svou návštěvou.
Moje máma by byla vzteky bez sebe.

161
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
Děkuju ti, že to říkáš, ale tak to není.

162
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
- Musí to být nadrobno.
- Vždyť jo.

163
00:11:48,165 --> 00:11:50,459
- Menší kousky.
- Prý nás zachráníš.

164
00:11:51,043 --> 00:11:55,089
Jenom vám nabídnu rady a morální podporu.

165
00:11:55,715 --> 00:12:00,177
Slyšela jsi, že chtějí,
abych se vzdala definitivy?

166
00:12:00,261 --> 00:12:04,682
- Ano.
- Řekla mi, ať to do toho slyšení neřeším.

167
00:12:05,683 --> 00:12:06,767
Správně.

168
00:12:06,851 --> 00:12:11,480
Má naprostou pravdu. Poslouchejte
svou dceru. Je vážně dobrá advokátka.

169
00:12:12,440 --> 00:12:15,568
- Nebudeme tě tu dlouho otravovat.
- Neotravujete mě.

170
00:12:15,651 --> 00:12:19,071
- Hned po tom slyšení se vrátíme do města.
- Spolu?

171
00:12:19,655 --> 00:12:22,032
- Ano.
- Budeš bydlet zase u ní?

172
00:12:22,116 --> 00:12:23,409
Proč to říkáš takhle?

173
00:12:23,492 --> 00:12:26,495
Nemyslím, že jsi připravená
na vztah, jaký chce.

174
00:12:26,579 --> 00:12:28,831
Nemluv, jako by tady Alexis nestála.

175
00:12:28,914 --> 00:12:31,167
To nic. Sid ví, na co je připravená.

176
00:12:31,250 --> 00:12:35,004
Vím, jaké to je být 35letou ženou.

177
00:12:35,087 --> 00:12:38,507
- Cože?
- Ale je připravená být spolurodičem?

178
00:12:38,591 --> 00:12:42,052
- Vždyť se sotva postará o sebe.
- Co jsi jí řekla, lásko?

179
00:12:42,136 --> 00:12:46,348
Já… Ne. Jen jsem jí řekla, že se na to
spolu možná začínáme připravovat.

180
00:12:46,432 --> 00:12:48,684
- Mami, přestaň.
- Tohle je naše věc.

181
00:12:48,768 --> 00:12:52,146
Budeš si počítat vajíčka.
A ona je nezaměstnaná.

182
00:12:52,229 --> 00:12:54,231
Čeká mě pět pohovorů.

183
00:12:55,107 --> 00:12:56,358
Ve městě?

184
00:12:56,442 --> 00:12:58,027
Ano. Tam je můj život.

185
00:12:58,110 --> 00:13:00,362
Vůbec nic mi neříkáš.

186
00:13:00,446 --> 00:13:04,366
Nemusím mít tvoje svolení ke všemu,
co dělám. Vždyť jsem dospělá.

187
00:13:04,450 --> 00:13:07,912
- Ale nechováš se tak.
- Proč jseš tak hnusná?

188
00:13:07,995 --> 00:13:11,207
- Koukejte k ní mluvit s větším respektem.
- Ne, díky.

189
00:13:11,290 --> 00:13:14,084
- Co se to děje, holky?
- Já nejsem žádná holka.

190
00:13:14,168 --> 00:13:16,337
Jsem její matka. Kde jsi včera byl?

191
00:13:16,420 --> 00:13:19,131
- S kamarádem.
- Nechceš, abych byla dospělá.

192
00:13:19,215 --> 00:13:22,760
Mám na tobě být závislá,
abys měla pocit, že jsi důležitá.

193
00:13:25,387 --> 00:13:27,181
To ty jsi ta hnusná.

194
00:13:41,654 --> 00:13:44,532
- Proč jsi tak podrážděná?
- Nechci o tom mluvit.

195
00:13:44,615 --> 00:13:48,369
- Nebýt tebe, v téhle pozici bych nebyla.
- V jaké pozici?

196
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
Žádají po mně, abych se vzdala kariéry.

197
00:13:52,248 --> 00:13:55,501
Ty jsi vážně mimo.
Máš pravdu. Nebudeme o tom mluvit.

198
00:13:55,584 --> 00:13:57,044
- Nebudeme.
- Jo.

199
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
Ježíši Kriste.

200
00:13:58,712 --> 00:14:04,093
Tak zaprvé, mohla jsi proti mně vystoupit,
kdykoli jsi chtěla. A rozhodla ses opačně.

201
00:14:04,176 --> 00:14:06,053
- Prosím?
- Máš svobodnou vůli.

202
00:14:06,136 --> 00:14:08,722
- Rozhodni se sama.
- Nemůžu uvěřit…

203
00:14:08,806 --> 00:14:11,559
Zadruhé, tahle dohoda vznikla kvůli tobě.

204
00:14:11,642 --> 00:14:14,353
To ty jsi tomuhle všemu otevřela dveře.

205
00:14:14,436 --> 00:14:18,649
- Takže kdybych byla přísnější ženuška…
- Tohle byl tvůj nápad.

206
00:14:18,732 --> 00:14:22,987
K téhle dohodě jsme dospěli společně.
Nechtěli jsme konvenční manželství.

207
00:14:23,070 --> 00:14:27,783
Byli jsme ti správní radikální odpůrci
establishmentu. Odmítali jsme status quo.

208
00:14:27,867 --> 00:14:30,411
- To jsi možná chtěla ty.
- Já že jsem mimo?

209
00:14:31,412 --> 00:14:35,165
Ty jsi mimo.
Větší nesmysl jsem v životě neslyšela.

210
00:14:35,249 --> 00:14:40,170
Nechtěl jsi píchat ostatní? Ojížděl jsi
všechny ještě před naší dohodou!

211
00:14:40,254 --> 00:14:43,215
Proto jsem ti tu dohodu navrhla,
do prdele!

212
00:14:43,299 --> 00:14:44,300
Poslyš.

213
00:14:44,383 --> 00:14:47,261
Do Mexika se ani náhodou nestěhuju.

214
00:14:49,972 --> 00:14:52,516
Vždy jsi pro mě byla ta nejdůležitější.

215
00:14:53,767 --> 00:14:55,519
- Lžeš.
- Ne, myslím to vážně.

216
00:14:55,603 --> 00:14:57,229
- Johne.
- Myslím to vážně.

217
00:14:57,313 --> 00:15:01,358
Vůbec o tom nepochybuju.
Jsem s tebou, protože s tebou chci být.

218
00:15:03,611 --> 00:15:05,404
Kéž bys dokázala říct totéž.

219
00:15:08,532 --> 00:15:11,577
Ten manipulativní parchant.

220
00:15:14,705 --> 00:15:17,833
KOMU: VLADIMIR

221
00:15:17,917 --> 00:15:24,298
DOBRÝ DEN. OMLOUVÁM SE,
ALE TEN OBĚD BUDEME MUSET PŘESUNOUT.

222
00:15:24,381 --> 00:15:29,053
TEN DEN MUSÍM NĚCO UDĚLAT PRO JOHNA.

223
00:15:29,136 --> 00:15:31,096
VLADIMIR
TĚŠIL JSEM SE NA TO

224
00:15:31,180 --> 00:15:32,222
ALE NP

225
00:15:32,306 --> 00:15:36,727
Jak napsal T.S. Elliot: „Takto končí svět.

226
00:15:36,810 --> 00:15:39,813
Ne s ránou, ale s akronymem NP.“

227
00:16:08,467 --> 00:16:12,221
Když nemůžu mít svou práci, svou dceru

228
00:16:12,304 --> 00:16:15,641
a nemůžu mít ani muže, kterého miluju…

229
00:16:16,517 --> 00:16:18,769
tak aspoň můžu udělat něco slušného.

230
00:16:20,437 --> 00:16:22,773
- Dobrý den.
- To si děláte srandu?

231
00:16:22,856 --> 00:16:25,359
- Nepřibližujte se.
- Chci vám něco říct.

232
00:16:25,442 --> 00:16:27,528
Ne, na to už je pozdě. Zpátky.

233
00:16:27,611 --> 00:16:31,991
Jenom jsem vám chtěla říct,
že tahle povídka byla vážně dobrá.

234
00:16:32,074 --> 00:16:34,743
- Co to je?
- Zveřejnila jste ji na netu.

235
00:16:34,827 --> 00:16:39,748
- Chtěly jste mě tím zdiskreditovat.
- Myslím to vážně, Lilo. Dojalo mě to.

236
00:16:39,832 --> 00:16:42,626
Obdivuju,
s jakou upřímností je to napsané.

237
00:16:43,210 --> 00:16:46,213
Je to opravdu dobré. Myslím to vážně.

238
00:16:46,296 --> 00:16:48,048
To obvinění nestáhnu.

239
00:16:48,132 --> 00:16:51,593
- Ne, proto vám to neříkám.
- Kvůli vám mi nedali stýpko.

240
00:16:51,677 --> 00:16:54,555
- Tak to nebylo.
- Slíbila jste, že ho dostanu.

241
00:16:54,638 --> 00:16:57,474
- Ne, neslíbila.
- A že jsem nejlepší kandidát.

242
00:16:57,558 --> 00:17:02,312
Byla jste. Ale pak jste zpychla
a zlenivěla. A tu žádost jste odflákla.

243
00:17:02,896 --> 00:17:04,815
- Nejsem líná.
- Tehdy ano.

244
00:17:04,898 --> 00:17:08,610
Vaše práce byla průměrná.
Dostatečně jste se nesnažila.

245
00:17:10,029 --> 00:17:13,115
Poslouchejte mě, Lilo.
Koho to zatraceně zajímá?

246
00:17:13,699 --> 00:17:18,495
Znáte lidi, kteří od mládí vynikají?
Většinou se z nich stanou nudní patroni,

247
00:17:18,579 --> 00:17:22,583
kteří zažili svoje největší úspěchy
před 25. rokem života.

248
00:17:23,167 --> 00:17:26,462
Máte celý svůj život před sebou.

249
00:17:27,296 --> 00:17:31,550
Nemusíte být výjimečná na střední,
na vysoké nebo před 30.

250
00:17:32,051 --> 00:17:34,887
Můžete dělat chyby.
Můžete šukat profesora.

251
00:17:34,970 --> 00:17:39,475
Život není o tom, abyste byla dokonalá
už v mládí. Musíte se udržet na skále,

252
00:17:39,558 --> 00:17:42,269
nehledě na to,
kdo se vás z ní snaží shodit.

253
00:17:44,813 --> 00:17:47,775
Nenechte se takhle brzo
odsunout na vedlejší kolej.

254
00:17:47,858 --> 00:17:50,819
Stejně na ní jednou skončíte. To mi věřte.

255
00:17:59,119 --> 00:18:01,205
Tak jo, lidi. Klid.

256
00:18:01,288 --> 00:18:03,874
Oceňuju vaši angažovanost v tomto výboru,

257
00:18:03,957 --> 00:18:06,710
ale kolik času
na tohle ještě chceme vyplýtvat?

258
00:18:06,794 --> 00:18:09,171
Ta matka volala děkanovi. Pořád mi píše.

259
00:18:09,254 --> 00:18:12,549
Chce, aby její syn
dostal vyznamenání. Tak mu ho dejme.

260
00:18:12,633 --> 00:18:15,552
- Vždyť na to zdaleka neměl.
- Počkej, o koho jde?

261
00:18:19,723 --> 00:18:23,519
Zvážila jsem vaše doporučení.

262
00:18:24,019 --> 00:18:27,981
Na mé další přednášce
se uskuteční veřejné fórum.

263
00:18:28,065 --> 00:18:33,570
Zítra ve tři hodiny zodpovím všechny
otázky studentů. I o svém manželství.

264
00:18:34,780 --> 00:18:37,574
Nevím, jestli je to pro studenty
to nejlepší.

265
00:18:37,658 --> 00:18:40,661
Pochopitelně, Florence.
Jsi moje falešná kamarádka.

266
00:18:40,744 --> 00:18:44,206
- To není pravda.
- Souhlasím s Flo, zlato.

267
00:18:44,289 --> 00:18:48,794
- Nebudeš to mít pod kontrolou.
- Chtějí, abych se ozvala, tak se ozvu.

268
00:18:48,877 --> 00:18:50,712
Co si od toho slibuješ?

269
00:18:50,796 --> 00:18:54,341
Uvidí, že jsem jako otevřená kniha.
A pochopí mě.

270
00:18:54,424 --> 00:18:59,680
Pardon, ale studenti teď nejsou v pozici,
aby s kantory rozebírali takové věci.

271
00:18:59,763 --> 00:19:02,683
Vím, že to myslíte dobře,
ale je to generační věc.

272
00:19:02,766 --> 00:19:06,145
Tyhle věci vnímají extrémně odlišně.

273
00:19:06,228 --> 00:19:09,690
- Nabídnu jim svůj pohled.
- Podle mě je to dobrý nápad.

274
00:19:10,774 --> 00:19:14,570
Studenti chtějí, abychom byli skuteční.
Aspoň tak mi to přijde.

275
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
Co?

276
00:19:16,947 --> 00:19:20,242
- Chtějí, abyste vy byl skutečný.
- Chtějí to po všech.

277
00:19:20,325 --> 00:19:24,413
Ne. Chtějí to od literární celebrity
ve frajerské bundě.

278
00:19:24,913 --> 00:19:27,416
Ne od kariérní profesorky
ve středním věku.

279
00:19:28,041 --> 00:19:32,004
Kdysi jsme všichni byli jako vy.
Víme, co se postupně změní.

280
00:19:34,715 --> 00:19:36,341
To je trochu drsné, Davide.

281
00:19:37,342 --> 00:19:40,679
To fórum se uskuteční
bez ohledu na váš názor.

282
00:19:40,762 --> 00:19:42,973
Všechny vás zvu.

283
00:19:43,056 --> 00:19:45,642
- Jdu k dermatologovi.
- Výborně.

284
00:20:09,583 --> 00:20:14,171
Budete mi muset odpustit, že jsem se dřív
nevyjádřila k případu mého manžela.

285
00:20:14,254 --> 00:20:17,841
Bylo pro mě náročné se rozhodnout,
jak dál postupovat.

286
00:20:18,675 --> 00:20:24,014
Chtěla jsem vám dát možnost
mi položit otázky anonymně, takže…

287
00:20:25,015 --> 00:20:26,225
Děkuju za ně.

288
00:20:26,308 --> 00:20:29,645
Ale jestli mi chcete cokoli říct napřímo,

289
00:20:29,728 --> 00:20:33,649
pak se vám budu snažit naslouchat.

290
00:20:38,320 --> 00:20:39,655
První otázka zní…

291
00:20:41,657 --> 00:20:44,576
„Souhlasíte s tím,
že váš muž udělal špatnou věc?“

292
00:20:45,827 --> 00:20:49,581
Musíte pochopit,
že pocházím z úplně jiné generace.

293
00:20:50,082 --> 00:20:51,667
Když jsem vyrůstala,

294
00:20:51,750 --> 00:20:55,504
učili mě, že tou nejdůležitější věcí
na mně je moje panenství.

295
00:20:55,587 --> 00:20:58,882
Bylo to důležitější
než můj mozek nebo moje duše.

296
00:20:59,591 --> 00:21:03,720
Stigmatizujeme sex tím,
že ženám říkáme, že jim ublíží.

297
00:21:03,804 --> 00:21:06,682
Vždyť přece šlo o konsenzuální vztahy.

298
00:21:06,765 --> 00:21:09,476
Když řeknu, že John chyboval,

299
00:21:09,559 --> 00:21:14,064
říkám tím, že těm ženám
ublížil konsenzuální sex s ním.

300
00:21:14,147 --> 00:21:16,441
A to mi není příjemné.

301
00:21:24,825 --> 00:21:27,452
Další otázka zní…

302
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
„Věděla jste o tom?“

303
00:21:33,250 --> 00:21:34,543
Jen mlhavě.

304
00:21:36,295 --> 00:21:38,005
Ale abych byla zcela upřímná…

305
00:21:39,339 --> 00:21:41,341
měli jsme manželskou dohodu.

306
00:21:41,883 --> 00:21:45,512
Jakou přesně dohodu?
Tím myslíte otevřené manželství?

307
00:21:47,389 --> 00:21:49,099
Tak by se to taky dalo říct.

308
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Jako polyamorie?

309
00:21:51,393 --> 00:21:52,519
No…

310
00:21:55,188 --> 00:21:57,399
Můžete to brát jako polyamorii.

311
00:21:57,941 --> 00:22:00,652
My to tak nebrali, ale vy můžete.

312
00:22:05,282 --> 00:22:06,199
Ano, Aarone?

313
00:22:07,284 --> 00:22:10,162
- Co si myslíte o komperzi?
- Co to je?

314
00:22:10,245 --> 00:22:11,997
Jde o radost, kterou cítíte,

315
00:22:12,080 --> 00:22:15,167
když je váš partner šťastný
v jiném vztahu.

316
00:22:15,250 --> 00:22:16,626
Nic takového necítím.

317
00:22:19,296 --> 00:22:21,089
Jak řešíte žárlivost?

318
00:22:21,840 --> 00:22:22,966
Žárlivost?

319
00:22:24,551 --> 00:22:26,428
Žárlivost může být příležitost.

320
00:22:27,471 --> 00:22:31,600
Promiňte, ale vztahy vašeho muže
jsou založeny na nerovnováze moci.

321
00:22:31,683 --> 00:22:34,686
Nejde o vztah dospělých,
kteří jsou si rovni.

322
00:22:35,520 --> 00:22:37,939
Copak jsou si dva lidé někdy rovni?

323
00:22:38,440 --> 00:22:42,069
Copak nejste dospělí?
To nejste schopni se sami rozhodovat?

324
00:22:45,280 --> 00:22:49,493
Vím, že to zní jako otřepaná fráze,
ale opravdu to byla jiná doba.

325
00:22:50,035 --> 00:22:54,664
Řekla bych, že dřív se milostné poměry
odehrávaly s nejrůznějšími lidmi.

326
00:22:54,748 --> 00:22:58,293
Někteří z nich vás posunuli
v životě dál, jiní vám ublížili.

327
00:22:58,377 --> 00:23:00,629
Tím myslím samozřejmě emočně.

328
00:23:00,712 --> 00:23:04,216
Ale všechny byly
v rámci rozumných mezí považovány za…

329
00:23:05,258 --> 00:23:06,259
zábavné.

330
00:23:07,052 --> 00:23:09,346
Takže když student trpí, je to zábava?

331
00:23:09,429 --> 00:23:11,765
- To vůbec neříká.
- Tak co teda říká?

332
00:23:31,410 --> 00:23:32,786
Jenom hledám klíče.

333
00:23:32,869 --> 00:23:34,704
Dneska proběhlo to fórum.

334
00:23:36,998 --> 00:23:37,916
A?

335
00:23:38,417 --> 00:23:39,459
Nevím.

336
00:23:40,585 --> 00:23:43,547
Dobře to dopadne. Hezky krůček po krůčku.

337
00:23:45,048 --> 00:23:46,049
Kam jdeš?

338
00:23:46,133 --> 00:23:47,551
Za kamarádem.

339
00:23:47,634 --> 00:23:49,010
Co to je za kamaráda?

340
00:23:49,928 --> 00:23:52,722
- Tenhle týden jsi každý večer pryč.
- Nikdo.

341
00:23:55,475 --> 00:23:56,476
Pomáhá mi to.

342
00:24:02,107 --> 00:24:03,358
Co mu pomáhá?

343
00:24:54,826 --> 00:24:56,286
Inspirující.

344
00:24:57,787 --> 00:25:01,041
DAVID – MŮŽEŠ ZÍTRA
V 10 RÁNO PŘIJÍT KE MNĚ DOMŮ?

345
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Ahoj.

346
00:25:22,479 --> 00:25:23,855
- Ahoj.
- Pojď dál.

347
00:25:26,983 --> 00:25:28,818
Tudy.

348
00:25:32,030 --> 00:25:34,824
Nevěděla jsem, že nás tady bude víc.

349
00:25:35,575 --> 00:25:37,160
A navíc v sobotu.

350
00:25:37,244 --> 00:25:40,247
Podle nás je lepší
to probrat tady než na kampusu.

351
00:25:41,039 --> 00:25:42,040
Dobře.

352
00:25:46,503 --> 00:25:48,838
Chceš koblihu s javorovou polevou?

353
00:25:49,464 --> 00:25:50,382
Ne.

354
00:25:51,049 --> 00:25:54,511
Tak jdeme na to.
Protože tohle celý je zatraceně trapný.

355
00:25:55,095 --> 00:25:56,346
Děkuju ti.

356
00:25:56,429 --> 00:25:59,891
S radostí ti oznamujeme,
že si nemusíš vzít nucené volno.

357
00:26:03,311 --> 00:26:04,354
Báječné.

358
00:26:04,980 --> 00:26:06,147
To je skvělé.

359
00:26:06,648 --> 00:26:11,611
Ale fakulta rozhodla,
že budeš pod dohledem.

360
00:26:12,195 --> 00:26:14,030
Co tím myslíš?

361
00:26:14,114 --> 00:26:16,032
Budeme monitorovat tvou výuku.

362
00:26:16,116 --> 00:26:20,120
- Kdo přesně?
- Já si vezmu Ženy v americké beletrii.

363
00:26:20,203 --> 00:26:22,163
- Dobře.
- A já tvůj seminář.

364
00:26:22,747 --> 00:26:25,584
- Co chcete dělat?
- Budeme si psát poznámky.

365
00:26:25,667 --> 00:26:27,294
Jde jenom o administrativu.

366
00:26:27,794 --> 00:26:30,088
Musíme být zodpovědní.

367
00:26:30,589 --> 00:26:33,091
Vyhodnotíme to jednou za dva týdny.

368
00:26:33,675 --> 00:26:35,218
Co přesně vyhodnotíte?

369
00:26:35,302 --> 00:26:39,889
Musíme se ujistit,
že jednáš v souladu s cíli naší katedry.

370
00:26:39,973 --> 00:26:41,975
Takže mě budete hodnotit?

371
00:26:42,058 --> 00:26:46,062
Jestli vyučuju v souladu s cíli katedry?

372
00:26:46,146 --> 00:26:48,857
A to jednou za dva týdny?

373
00:26:48,940 --> 00:26:50,525
Je to pouhá formalita.

374
00:26:50,609 --> 00:26:54,112
Jde o bezpečnost.
Chceme, aby se studenti cítili bezpečně.

375
00:26:54,195 --> 00:26:56,323
Někteří z nich žádali, ať už neučíš.

376
00:26:57,574 --> 00:27:02,162
Další chtěli, abys zůstala.
Tohle je podle nás kompromis.

377
00:27:02,746 --> 00:27:05,498
- Abyste si je udobřili.
- Jo.

378
00:27:06,708 --> 00:27:08,418
Protože tady velí oni.

379
00:27:15,425 --> 00:27:18,428
Děkuju, že vím, co se děje.

380
00:27:21,348 --> 00:27:24,976
Můžu poprosit,
aby toto rozhodnutí zůstalo jen mezi námi?

381
00:27:31,274 --> 00:27:32,525
Jistě.

382
00:27:32,609 --> 00:27:33,735
Děkuju.

383
00:27:37,572 --> 00:27:38,573
Nevstávej.

384
00:28:02,263 --> 00:28:04,557
- Je tady den D.
- Jo.

385
00:28:04,641 --> 00:28:06,309
- Jak se cítíš?
- Dobře.

386
00:28:07,268 --> 00:28:09,354
Jedeme s Alexis a Sid na snídani.

387
00:28:09,437 --> 00:28:12,273
Asi tam probereme…

388
00:28:13,316 --> 00:28:14,734
naši pitomou strategii.

389
00:28:15,235 --> 00:28:17,987
Chceš jít s náma? Nebo přijedeš až tam?

390
00:28:18,071 --> 00:28:19,364
Potkáme se tam.

391
00:28:22,158 --> 00:28:24,202
- Chci tě tam.
- Já vím.

392
00:28:24,994 --> 00:28:25,995
Budu tam.

393
00:28:26,788 --> 00:28:28,039
Určitě?

394
00:28:28,123 --> 00:28:31,710
To slyšení je pro nás oba
jedinou cestou z téhle šlamastyky.

395
00:28:31,793 --> 00:28:35,255
- Taky mám důvody pro to, abych tam byla.
- Tak jo.

396
00:28:36,381 --> 00:28:37,590
Dorazí i Cynthia?

397
00:28:39,092 --> 00:28:40,343
Která je Cynthia?

398
00:29:31,227 --> 00:29:33,313
Jsem rád, že jste si to rozmyslela.

399
00:29:35,273 --> 00:29:36,232
Můžeme?

400
00:29:37,192 --> 00:29:38,193
To si pište.

401
00:29:38,943 --> 00:29:40,236
Lásko moje.

402
00:29:47,035 --> 00:29:48,953
PODLE KNIHY JULIE MAY JONASOVÉ

403
00:30:28,827 --> 00:30:33,998
Překlad titulků: Jakub Doležal

