1
00:00:14,264 --> 00:00:16,224
Jeg er en afholdt professor.

2
00:00:16,307 --> 00:00:17,851
Det ved jeg, du føler.

3
00:00:17,934 --> 00:00:20,562
Har du set mine evalueringer?

4
00:00:20,645 --> 00:00:22,564
Lad os gå en tur.

5
00:00:22,647 --> 00:00:24,399
Kan vi ikke gå en tur?

6
00:00:25,108 --> 00:00:27,944
Jeg har altid følt,
vrede udsprang af min skede,

7
00:00:28,028 --> 00:00:31,031
og jeg forstår ikke,
det ikke nævnes i litteraturen.

8
00:00:32,157 --> 00:00:36,411
Mange studerende er utilpasse ved,
at du ikke har taget afstand fra John.

9
00:00:36,494 --> 00:00:37,579
Taget afstand?

10
00:00:37,662 --> 00:00:39,330
I er blevet set offentligt.

11
00:00:39,414 --> 00:00:40,665
Han er min mand.

12
00:00:40,749 --> 00:00:43,460
Det er blevet sværere for de studerende.

13
00:00:43,543 --> 00:00:45,336
-Hvad?
-Og lærerstaben.

14
00:00:45,420 --> 00:00:46,254
Hvem?

15
00:00:47,172 --> 00:00:49,424
-Du gør dem utilpas.
-På hvilken måde?

16
00:00:49,507 --> 00:00:51,092
Du har været ustabil.

17
00:00:51,176 --> 00:00:54,721
I kan ikke bare fyre mig.
Jeg har fastansættelse.

18
00:00:54,804 --> 00:00:57,766
Vi beder dig om selv
at træde tilbage i denne uge.

19
00:00:57,849 --> 00:00:58,683
Det sker ikke.

20
00:00:58,767 --> 00:01:03,229
Vi kan sende dig på tvungen orlov
resten af året med start fra næste uge.

21
00:01:03,313 --> 00:01:04,564
Det ønsker vi ikke.

22
00:01:04,647 --> 00:01:07,150
Hvem skulle overtage mine hold?

23
00:01:07,233 --> 00:01:10,070
Cynthia er velbevandret i dit emneområde.

24
00:01:11,154 --> 00:01:12,739
Handler det om mappen?

25
00:01:12,822 --> 00:01:15,200
-Det handler ikke om den, men…
-Men hvad?

26
00:01:15,283 --> 00:01:17,702
Det er bedst, at du selv træder tilbage.

27
00:01:17,786 --> 00:01:18,620
Hvorfor?

28
00:01:18,703 --> 00:01:22,791
Med en tvungen orlov er vi nødt til
formelt at registrere klagerne.

29
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
-Virkelig?
-Ja.

30
00:01:24,834 --> 00:01:26,878
Hvis du gør det, David,

31
00:01:26,961 --> 00:01:33,009
vil jeg aldrig så meget
som forestille mig at kneppe dig igen.

32
00:01:33,093 --> 00:01:34,260
Hvad?

33
00:01:34,344 --> 00:01:36,304
Det er helt fint.

34
00:01:36,387 --> 00:01:38,348
-Er det?
-Ja.

35
00:01:39,265 --> 00:01:41,309
Det har jeg ingen interesse i.

36
00:01:41,851 --> 00:01:42,977
Har du ikke?

37
00:01:43,061 --> 00:01:44,020
Nej.

38
00:01:44,646 --> 00:01:46,981
Jamen, tak, David.

39
00:01:47,899 --> 00:01:50,902
Pissemange tak.

40
00:01:54,322 --> 00:01:55,949
Undskyld, hvad?

41
00:01:56,032 --> 00:01:57,575
Jeg ved det ikke.

42
00:01:58,660 --> 00:01:59,994
Hun er ustabil.

43
00:02:04,874 --> 00:02:07,377
FORDI DET ER BITTERT,
OG FORDI DET ER MIT HJERTE

44
00:02:07,460 --> 00:02:10,797
Selvfølgelig kunne jeg have taget afstand.

45
00:02:10,880 --> 00:02:13,550
Undskyld mig.
Rygning er forbudt på campus.

46
00:02:13,633 --> 00:02:14,801
Fatter de det ikke?

47
00:02:14,884 --> 00:02:18,096
Jeg kunne have været en feministisk helt.

48
00:02:18,179 --> 00:02:19,222
Siden hvornår?

49
00:02:19,305 --> 00:02:20,306
Tre år.

50
00:02:20,390 --> 00:02:23,226
Jeg kunne have taget afstand
over hele campus.

51
00:02:23,309 --> 00:02:25,812
Horder af tilbedende, naive unge,

52
00:02:25,895 --> 00:02:29,274
der savlede over mig,
mens jeg forførerisk tog afstand.

53
00:02:29,357 --> 00:02:32,735
-Frue?
-Men det er imod mine principper.

54
00:02:32,819 --> 00:02:35,738
Jeg behøver ikke svare
for min mands opførsel.

55
00:02:35,822 --> 00:02:38,825
-Slukker du den cigaret?
-Jeg er min egen.

56
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
Jeg har intet gjort galt.

57
00:02:40,702 --> 00:02:41,953
Må jeg se dit ID?

58
00:02:42,036 --> 00:02:45,540
Tak for komplimenten,
men jeg er professor.

59
00:02:45,623 --> 00:02:48,084
Det tænkte jeg nok. Modsætter du dig?

60
00:02:48,168 --> 00:02:51,546
Okay. Jeg har slukket den, okay?

61
00:02:51,629 --> 00:02:54,340
Må jeg finde en skraldespand?

62
00:02:54,424 --> 00:02:55,758
Jeg skal bruge dit ID.

63
00:02:55,842 --> 00:02:58,511
Hvad vil du gøre? Suspendere mig?

64
00:02:58,595 --> 00:03:01,014
Nej, frue. Du får en stævning.

65
00:03:02,390 --> 00:03:03,224
Hvad?

66
00:03:17,572 --> 00:03:19,032
Kom ind.

67
00:03:21,117 --> 00:03:21,993
Hej.

68
00:03:22,744 --> 00:03:23,703
Hej.

69
00:03:23,786 --> 00:03:25,038
Skidt tidspunkt?

70
00:03:26,039 --> 00:03:27,832
Undskyld, du har hørt det.

71
00:03:27,916 --> 00:03:29,334
Hørt hvad?

72
00:03:29,918 --> 00:03:32,086
Intet. Nej, intet.

73
00:03:32,170 --> 00:03:35,340
Du kom bare for at tale med mig.

74
00:03:35,840 --> 00:03:39,677
Ja. Jeg var på vej til forelæsning og…

75
00:03:40,553 --> 00:03:44,641
Jeg måtte spørge dig,
har du læst noget Susie Boyt?

76
00:03:44,724 --> 00:03:48,561
-Loved and Missed? Åh gud.
-Jeg er lige begyndt på den!

77
00:03:48,645 --> 00:03:52,065
Jeg har ikke set en stemme
som hendes i lang tid.

78
00:03:52,148 --> 00:03:57,570
Hvordan kan den være så følelsesladet,
så sjov og så god på én gang?

79
00:03:57,654 --> 00:03:58,947
Ja, præcis.

80
00:03:59,030 --> 00:04:01,699
Det er den bedste bog, jeg længe har læst.

81
00:04:01,783 --> 00:04:05,119
Selvfølgelig synes han,
den er bedre end min. Det er den.

82
00:04:05,203 --> 00:04:08,623
Jeg er tilhænger af beundring,
generøsitet, at være fan.

83
00:04:08,706 --> 00:04:10,041
Den og så din.

84
00:04:10,124 --> 00:04:10,959
Hvad?

85
00:04:11,042 --> 00:04:12,585
Den og din.

86
00:04:12,669 --> 00:04:14,921
Det siger du vel til alle forfatterne.

87
00:04:20,593 --> 00:04:21,469
Er du okay?

88
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
Hvad?

89
00:04:23,888 --> 00:04:26,933
Du virker bare… Jeg ved det ikke.

90
00:04:28,017 --> 00:04:29,352
Du ser lidt håbløs ud.

91
00:04:29,435 --> 00:04:33,982
Åh gud, og jeg som troede,
jeg skjulte det så godt.

92
00:04:34,565 --> 00:04:37,026
-Du kan ikke skjule noget.
-Ikke det?

93
00:04:37,610 --> 00:04:38,820
Du er gennemsigtig.

94
00:04:40,238 --> 00:04:41,739
Det er smukt.

95
00:04:44,158 --> 00:04:45,034
Nå.

96
00:04:49,205 --> 00:04:51,708
-Må jeg lægge armen om dig?
-Selvfølgelig.

97
00:04:52,292 --> 00:04:53,418
Tak.

98
00:04:55,420 --> 00:04:57,964
Tak for venligheden.

99
00:05:04,220 --> 00:05:05,972
Jeg fører dig væk.

100
00:05:07,390 --> 00:05:09,517
-Professor Vladinski?
-Åh.

101
00:05:14,731 --> 00:05:15,857
Vi ses senere.

102
00:05:15,940 --> 00:05:16,774
Ja.

103
00:05:17,650 --> 00:05:21,404
De kan ikke bare bestemme,
at jeg går på tvungen orlov.

104
00:05:21,487 --> 00:05:24,449
Jeg er lige så vred,
men se det som en mulighed.

105
00:05:24,532 --> 00:05:25,533
Du får løn.

106
00:05:26,451 --> 00:05:27,493
Det duer ikke.

107
00:05:27,577 --> 00:05:29,829
Nej? Brunt jakkesæt, brunt slips?

108
00:05:30,705 --> 00:05:33,166
Et par solbriller, forbud mod legepladser?

109
00:05:33,249 --> 00:05:35,168
Lav ikke sjov med den slags.

110
00:05:35,251 --> 00:05:39,339
Sjov er det eneste,
der holder mig fra at blive vanvittig.

111
00:05:39,422 --> 00:05:42,759
De må ikke suspendere mig,
når jeg intet har gjort.

112
00:05:42,842 --> 00:05:48,765
-Vi klarer det efter høringen.
-Nej, jeg vil ikke bare finde mig i det.

113
00:05:49,390 --> 00:05:50,224
Okay.

114
00:05:54,937 --> 00:05:56,522
Er det Lilas håndskrift?

115
00:05:57,607 --> 00:06:00,610
Jeg har scannet det.
Tro ikke, du kan brænde det.

116
00:06:02,153 --> 00:06:03,321
Må jeg tage det?

117
00:06:05,531 --> 00:06:07,241
Alexis kommer om en time.

118
00:06:07,325 --> 00:06:08,159
Gør hun?

119
00:06:08,242 --> 00:06:11,746
-Vi finder det tunge skyts frem.
-Er I sammen igen?

120
00:06:12,997 --> 00:06:14,540
Vi har aldrig slået op.

121
00:06:14,624 --> 00:06:17,502
Kunne du måske have fortalt mig,
at hun kom?

122
00:06:17,585 --> 00:06:19,837
Jeg er ikke i humør til at opvarte.

123
00:06:19,921 --> 00:06:23,091
Mor, en af grundene til,
at I aldrig klikkede, er,

124
00:06:23,174 --> 00:06:27,178
at du sætter alt i bevægelse
som en husmor fra 50'erne hver gang.

125
00:06:27,261 --> 00:06:28,554
Du skal ikke opvarte.

126
00:06:29,472 --> 00:06:30,348
Hvad synes du?

127
00:06:30,431 --> 00:06:31,933
Måske et andet slips?

128
00:06:32,016 --> 00:06:34,519
Jeg vil gerne være klædt som mig selv.

129
00:06:34,602 --> 00:06:37,522
-Hvad tager du på?
-Jeg er ikke en 50'er-husmor.

130
00:06:37,605 --> 00:06:38,940
Undskyld.

131
00:06:39,023 --> 00:06:40,983
-Hvad tager du på?
-Aner det ikke.

132
00:06:41,067 --> 00:06:43,736
Mor, fremtoning er vigtigt.

133
00:06:43,820 --> 00:06:46,656
Afvises klagerne,
forsvinder dine problemer.

134
00:06:46,739 --> 00:06:48,574
Hvad hvis de ikke afvises?

135
00:06:48,658 --> 00:06:52,328
Vi sælger huset, rykker til Mexico,
og alle kan rende og hoppe.

136
00:07:08,261 --> 00:07:10,513
Alle andre kan rende og hoppe.

137
00:07:12,140 --> 00:07:13,808
Der er brug for mig her.

138
00:07:13,891 --> 00:07:17,437
-Ikke hvis du ikke underviser.
-Jeg kommer til at undervise.

139
00:07:17,520 --> 00:07:19,772
Jeg må tale med nogen om det.

140
00:07:19,856 --> 00:07:23,109
Mor, nej, gør ikke noget. Jeg beder dig.

141
00:07:26,028 --> 00:07:30,616
Hvert år afholder rektor et arrangement
for business-alumner.

142
00:07:32,452 --> 00:07:36,205
Lynn ynder at sige,
at de er "behørigt udrustede".

143
00:07:42,670 --> 00:07:43,671
Tak.

144
00:07:51,679 --> 00:07:52,597
Lynn.

145
00:07:52,680 --> 00:07:53,681
Hej.

146
00:07:53,764 --> 00:07:55,558
Hvad laver du her?

147
00:07:56,184 --> 00:08:01,481
Det er for folk, der har læst business,
folk, der hjælper skolen på en ægte måde.

148
00:08:01,564 --> 00:08:05,109
-Har du hørt om den tvungne orlov?
-Ikke lige nu.

149
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
-Kan du ikke bede Steve om at tage affære?
-Nej.

150
00:08:08,279 --> 00:08:11,199
Skal jeg straffes for Johns handlinger?

151
00:08:11,282 --> 00:08:14,285
Steve skal varetage hele universitetet.

152
00:08:14,368 --> 00:08:17,914
Lynn, her har du chancen
for at markere dig.

153
00:08:18,414 --> 00:08:21,083
Du har en ph.d. i middelalderfilosofi,

154
00:08:21,167 --> 00:08:24,754
og så opvarter du bare
som en husmor fra 1950'erne.

155
00:08:24,837 --> 00:08:29,383
Det eneste vigtige i dit liv
har været at få mænds billigelse.

156
00:08:29,467 --> 00:08:33,804
Hvis jeg er så forloren,
hvorfor spørger du så mig om hjælp?

157
00:08:34,931 --> 00:08:36,015
Lynn?

158
00:08:39,227 --> 00:08:42,021
-Frue.
-Lynn sagde, jeg kunne bruge toilettet.

159
00:08:54,158 --> 00:08:55,493
HUD
$981.

160
00:09:02,166 --> 00:09:03,918
CLONAZEPAM 2 MG TABLETTER

161
00:09:04,585 --> 00:09:09,757
Hvis man finder et receptpligtigt stof,
bør man altid tage mindst en…

162
00:09:12,426 --> 00:09:14,011
…til apokalypsen.

163
00:09:25,147 --> 00:09:28,276
Sid lavede den her til mig, da hun var ti.

164
00:09:40,580 --> 00:09:41,664
Sid?

165
00:09:42,164 --> 00:09:43,207
Hvad så?

166
00:09:45,585 --> 00:09:46,586
Ikke noget.

167
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
Tag væk med mig.

168
00:11:18,803 --> 00:11:21,180
Har du nogensinde holdt en kniv før?

169
00:11:21,263 --> 00:11:23,766
-Det er smukt hakket.
-Godmorgen.

170
00:11:23,849 --> 00:11:24,725
Godmorgen.

171
00:11:24,809 --> 00:11:26,852
-Godmorgen, Sidney.
-Godmorgen.

172
00:11:26,936 --> 00:11:30,189
Blev I fordret i går?

173
00:11:30,272 --> 00:11:32,692
Ja. Vi bestilte mad.

174
00:11:32,775 --> 00:11:35,486
Jeg ved godt, det kom som en…
"Kom som, var?"

175
00:11:35,569 --> 00:11:36,946
Begge dele er rigtigt.

176
00:11:38,155 --> 00:11:42,034
…overraskelse med mit besøg,
og min mor ville være blevet rasende.

177
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
Tak, fordi du siger det, men nej.

178
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
-De skal være små.
-Jeg laver dem små.

179
00:11:48,165 --> 00:11:50,459
-Mindre.
-Og du er her for at redde os?

180
00:11:51,043 --> 00:11:55,089
Jeg tilbyder bare gode råd
og moralsk opbakning.

181
00:11:55,715 --> 00:12:00,177
Har du hørt, at de bad mig
træde tilbage fra min fastansættelse?

182
00:12:00,261 --> 00:12:01,512
Ja.

183
00:12:02,096 --> 00:12:04,682
Og hun bad mig vente til efter høringen.

184
00:12:05,725 --> 00:12:06,767
Det er godt.

185
00:12:06,851 --> 00:12:08,185
Hun har ret.

186
00:12:08,728 --> 00:12:11,480
Lyt til din datter.
Hun er en dygtig advokat.

187
00:12:12,440 --> 00:12:14,692
Vi trænger os ikke på ret meget længere.

188
00:12:14,775 --> 00:12:18,154
-I trænger jer ikke på.
-Vi smutter efter høringen.

189
00:12:18,237 --> 00:12:19,071
Sammen?

190
00:12:19,655 --> 00:12:20,489
Ja.

191
00:12:20,573 --> 00:12:23,409
-Flytter I sammen igen?
-Hvorfor lyder du sådan?

192
00:12:23,492 --> 00:12:26,495
Er du nu også klar
til det forhold, hun beder om?

193
00:12:26,579 --> 00:12:31,167
-Stop med at tale, som om hun ikke er her.
-Sid ved nok, hvad hun er klar til.

194
00:12:31,250 --> 00:12:35,004
Jeg ved, hvordan det føles
at være en 35-årig kvinde.

195
00:12:35,087 --> 00:12:38,507
-Hvad?
-Tror du, hun er klar til forældrerollen?

196
00:12:38,591 --> 00:12:40,676
Hun kan knap passe på sig selv.

197
00:12:40,760 --> 00:12:46,348
-Hvad har du fortalt hende?
-Bare at vi måske ville starte processen.

198
00:12:46,432 --> 00:12:48,684
-Mor, du må stoppe.
-Det er vores sag.

199
00:12:48,768 --> 00:12:52,146
Du tæller dine æg.
Hun har ikke engang et job.

200
00:12:52,229 --> 00:12:54,231
Jeg skal til fem samtaler.

201
00:12:55,149 --> 00:12:56,358
I byen?

202
00:12:56,442 --> 00:12:58,027
Ja. Hvor mit liv er.

203
00:12:58,110 --> 00:13:00,362
Du har ikke fortalt mig noget.

204
00:13:00,446 --> 00:13:04,366
Jeg behøver ikke spørge dig om lov.
Jeg er et voksent menneske.

205
00:13:04,450 --> 00:13:07,912
-Du opfører dig ikke som et.
-Hvorfor er du så led?

206
00:13:07,995 --> 00:13:09,914
Du skal tale mere respektfuldt.

207
00:13:09,997 --> 00:13:11,207
Nej, ellers tak.

208
00:13:11,290 --> 00:13:12,625
Venner, hvad sker der?

209
00:13:12,708 --> 00:13:16,337
Kald mig ikke "venner".
Jeg er hendes mor. Hvor var du i går?

210
00:13:16,420 --> 00:13:17,505
Ude med en ven.

211
00:13:17,588 --> 00:13:22,760
Du vil have, at jeg er afhængig af dig,
så du kan føle, du stadig betyder noget.

212
00:13:25,387 --> 00:13:27,139
Det er dig, der er led.

213
00:13:41,654 --> 00:13:42,822
Hvorfor så oprørt?

214
00:13:42,905 --> 00:13:46,992
Jeg ville ikke være i denne position,
hvis det ikke var for dig.

215
00:13:47,076 --> 00:13:48,369
Hvilken position?

216
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
De beder mig om at opgive min karriere.

217
00:13:52,248 --> 00:13:55,501
Du er helt væk.
Du har ret. Lad os ikke tale om det.

218
00:13:55,584 --> 00:13:57,461
-Nej, lad os ikke det.
-Ja.

219
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
For fanden da.

220
00:13:58,712 --> 00:14:04,093
Du kunne have taget afstand fra mig,
men du valgte ikke at gøre det.

221
00:14:04,176 --> 00:14:07,137
-Undskyld?
-Du har fri vilje. Træf dine egne valg.

222
00:14:07,721 --> 00:14:08,722
Jeg kan ikke tro…

223
00:14:08,806 --> 00:14:11,559
Og vi nåede kun
til en aftale på grund af dig.

224
00:14:11,642 --> 00:14:14,353
Du lod døren stå åben,
så alt dette kunne ske.

225
00:14:14,436 --> 00:14:17,147
Så hvis jeg havde været
en skrap, lille kone…

226
00:14:17,231 --> 00:14:18,774
Det var din idé.

227
00:14:18,858 --> 00:14:22,987
Nej. Vi ville ikke have
et traditionelt ægteskab.

228
00:14:23,070 --> 00:14:25,865
Vi var gode,
antiautoritære venstreorienterede.

229
00:14:25,948 --> 00:14:27,783
Vi godtog ikke status quo.

230
00:14:27,867 --> 00:14:30,369
-Måske var det det, du ville.
-Er jeg væk?

231
00:14:31,328 --> 00:14:32,162
Du er væk.

232
00:14:32,246 --> 00:14:35,207
Det er det mest afsporede,
jeg nogensinde har hørt.

233
00:14:35,291 --> 00:14:36,959
Ville du ikke kneppe andre?

234
00:14:37,042 --> 00:14:40,170
Du kneppede andre,
før vi lavede den aftale.

235
00:14:40,254 --> 00:14:43,215
Det var derfor, jeg foreslog aftalen!

236
00:14:43,299 --> 00:14:44,216
Hør her…

237
00:14:44,300 --> 00:14:47,261
Jeg flytter ikke til Mexico.

238
00:14:49,972 --> 00:14:52,516
Du har altid været min vigtigste person.

239
00:14:53,767 --> 00:14:54,685
Sikke en løgn.

240
00:14:54,768 --> 00:14:56,562
-Jeg mener det.
-John.

241
00:14:56,645 --> 00:15:01,317
Jeg er ikke i nogen indre konflikt.
Jeg vil gerne være sammen med dig.

242
00:15:03,611 --> 00:15:05,404
Gid du kunne sige det samme.

243
00:15:08,532 --> 00:15:11,577
Det manipulerende røvhul.

244
00:15:14,705 --> 00:15:17,833
TIL: VLADIMIR

245
00:15:17,917 --> 00:15:24,298
HEJ. BEKLAGER VIRKELIG,
MEN VI MÅ RYKKE FROKOSTEN.

246
00:15:24,381 --> 00:15:29,053
JEG SKAL HJÆLPE JOHN DEN DAG.

247
00:15:29,136 --> 00:15:31,096
VLADIMIR
JEG HAVDE GLÆDET MIG

248
00:15:31,180 --> 00:15:32,222
MEN ALT GODT

249
00:15:32,306 --> 00:15:36,727
Som T.S. Eliot skrev,
det er sådan, verden går under.

250
00:15:36,810 --> 00:15:39,813
Ikke med et brag, men med et "alt godt".

251
00:15:58,082 --> 00:16:01,001
FRANSK BAGERI

252
00:16:08,467 --> 00:16:10,344
Hvis jeg ikke kan få mit job,

253
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
og jeg ikke kan få min datter,

254
00:16:12,304 --> 00:16:15,599
og jeg ikke kan få den mand, jeg elsker,

255
00:16:16,517 --> 00:16:18,769
kan jeg da gøre noget anstændigt.

256
00:16:20,437 --> 00:16:21,397
Hey.

257
00:16:21,480 --> 00:16:22,773
Seriøst?

258
00:16:22,856 --> 00:16:23,983
Mere afstand.

259
00:16:24,066 --> 00:16:25,359
Jeg vil sige noget.

260
00:16:25,442 --> 00:16:27,528
Nej, det er for sent. Gå væk.

261
00:16:27,611 --> 00:16:31,991
Jeg vil bare sige, at jeg syntes,
at denne historie var ret genial.

262
00:16:32,074 --> 00:16:33,075
Hvad er det?

263
00:16:33,158 --> 00:16:34,743
Det er fra din Substack.

264
00:16:34,827 --> 00:16:36,620
Den, jeg skulle bagvaskes med.

265
00:16:36,704 --> 00:16:39,748
Jeg mener det, Lila.
Den rørte mig virkelig.

266
00:16:39,832 --> 00:16:42,626
Der er en ærlighed, som jeg beundrer.

267
00:16:43,210 --> 00:16:46,213
Den er virkelig god. Jeg mener det.

268
00:16:46,296 --> 00:16:48,048
Jeg dropper ikke sagen.

269
00:16:48,132 --> 00:16:50,092
Det var ikke mit mål.

270
00:16:50,175 --> 00:16:52,886
-Du holdt mig fra legatet.
-Det tror jeg ikke.

271
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
-Du lovede, jeg ville få det.
-Nej.

272
00:16:55,597 --> 00:17:00,019
-Du kaldte mig den stærkeste kandidat.
-Men så blev du kæphøj og doven.

273
00:17:00,102 --> 00:17:02,312
Du arbejdede ikke nok på ansøgningen.

274
00:17:02,896 --> 00:17:04,815
-Jeg er ikke doven.
-Det var du.

275
00:17:04,898 --> 00:17:08,610
Arbejdet var ikke stærkt nok,
og du prøvede ikke hårdt nok.

276
00:17:10,029 --> 00:17:13,115
Hør nu her, Lila.
Hvad fanden betyder det egentlig?

277
00:17:13,699 --> 00:17:16,493
De folk, som er så gode
til ting i en ung alder,

278
00:17:16,577 --> 00:17:18,495
ender som kedelige mennesker,

279
00:17:18,579 --> 00:17:22,499
hvis største bedrifter ligger bag dem,
når de er fyldt 25.

280
00:17:23,167 --> 00:17:26,462
Du har hele livet foran dig.

281
00:17:27,296 --> 00:17:31,967
Man behøver ikke at være god i gymnasiet,
på universitetet eller i sine tyvere.

282
00:17:32,051 --> 00:17:34,887
Man må gerne begå fejl.
Kneppe en underviser.

283
00:17:34,970 --> 00:17:37,056
Ungdom handler ikke om perfektion.

284
00:17:37,139 --> 00:17:42,269
Men om at klamre sig til klippevæggen,
uanset hvem, der prøver at skubbe dig ned.

285
00:17:44,813 --> 00:17:47,649
Gør ikke dig selv irrelevant
så tidligt i livet.

286
00:17:47,733 --> 00:17:50,652
For du skal tids nok blive irrelevant.
Tro mig.

287
00:17:59,119 --> 00:18:01,205
Okay. Okay, folkens.

288
00:18:01,288 --> 00:18:03,874
Jeg sætter pris på jeres engagement,

289
00:18:03,957 --> 00:18:06,710
men hvor meget tid
vil vi spilde på det her?

290
00:18:06,794 --> 00:18:09,213
Moren ringede til dekanen, skrev til mig.

291
00:18:09,296 --> 00:18:12,549
Han vil give knægten en udmærkelse,
så lad os gøre det.

292
00:18:12,633 --> 00:18:14,176
Det var han så langt fra.

293
00:18:14,259 --> 00:18:15,552
Vent. Hvem er det?

294
00:18:19,723 --> 00:18:23,519
Jeg har overvejet jeres forslag.

295
00:18:24,103 --> 00:18:27,981
Jeg afholder min næste forelæsning
som et offentligt forum.

296
00:18:28,065 --> 00:18:32,152
Jeg besvarer alle spørgsmål,
inklusive dem om mit ægteskab,

297
00:18:32,236 --> 00:18:33,570
i morgen kl. 15.00.

298
00:18:34,780 --> 00:18:37,574
Jeg ved ikke,
om det er bedst for de studerende.

299
00:18:37,658 --> 00:18:40,661
Selvfølgelig ikke,
fordi du er min fjende-ven.

300
00:18:40,744 --> 00:18:42,329
Det er jeg ikke.

301
00:18:43,038 --> 00:18:45,582
Jeg er enig med Flo.
Det er uforudsigeligt.

302
00:18:45,666 --> 00:18:48,794
De vil have en udmelding fra mig,
så det får de.

303
00:18:48,877 --> 00:18:50,712
Hvilket udfald forventer du?

304
00:18:50,796 --> 00:18:54,341
De vil se, jeg er en åben bog,
og de vil forstå.

305
00:18:54,424 --> 00:18:59,680
Jeg tror ikke, de studerende er rustede
til at tale med underviserne om den slags.

306
00:18:59,763 --> 00:19:02,641
Du mener det godt,
men det er en generationsting.

307
00:19:02,724 --> 00:19:06,145
De ser på den slags på en helt anden måde.

308
00:19:06,228 --> 00:19:08,230
Jeg kan give dem mit perspektiv.

309
00:19:08,313 --> 00:19:09,690
Det er en god idé.

310
00:19:10,774 --> 00:19:13,277
Jeg tror, de studerende ønsker ægthed.

311
00:19:13,360 --> 00:19:14,570
Det er min erfaring.

312
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
Hvad?

313
00:19:16,947 --> 00:19:18,574
De vil have, at du er ægte.

314
00:19:19,158 --> 00:19:20,242
Os alle sammen.

315
00:19:20,325 --> 00:19:24,872
Nej. De vil have en litterær berømthed
med en sej jakke til at være ægte,

316
00:19:24,955 --> 00:19:27,416
ikke en midaldrende professor.

317
00:19:28,041 --> 00:19:29,585
Vi har alle været som dig.

318
00:19:29,668 --> 00:19:32,004
Vi ved, hvad der ændrer sig.

319
00:19:34,715 --> 00:19:36,300
Det er lige strengt nok.

320
00:19:37,342 --> 00:19:40,679
Jeg afholder det forum,
om I kan lide det eller ej,

321
00:19:40,762 --> 00:19:42,973
og I er alle inviteret.

322
00:19:43,056 --> 00:19:45,601
-Jeg har en tid hos hudlægen.
-Udmærket.

323
00:20:09,583 --> 00:20:14,171
Tilgiv mig, at jeg ikke har udtalt mig
om sagen mod min mand noget før.

324
00:20:14,254 --> 00:20:17,841
Jeg havde svært ved at lure,
hvordan jeg bedst gik til det.

325
00:20:18,675 --> 00:20:20,844
Jeg ville give jer muligheden

326
00:20:20,928 --> 00:20:26,225
for at skrive spørgsmål anonymt,
så mange tak for dem.

327
00:20:26,308 --> 00:20:29,645
Men hvis nogen har lyst
til at tale direkte til mig,

328
00:20:29,728 --> 00:20:33,649
vil jeg bestræbe mig på at lytte.

329
00:20:38,320 --> 00:20:39,655
Første spørgsmål er…

330
00:20:41,657 --> 00:20:44,284
"Er du enig i,
at din mand handlede forkert?"

331
00:20:45,827 --> 00:20:49,998
I må forstå, at jeg kommer
fra en helt anden generation.

332
00:20:50,082 --> 00:20:55,504
Da jeg voksede op, fik jeg at vide,
at min mødom var det vigtigste ved mig.

333
00:20:55,587 --> 00:20:58,840
Den var vigtigere
end min hjerne eller min sjæl.

334
00:20:59,591 --> 00:21:03,720
Vi stigmatiserer sex ved
at fortælle kvinder, at det vil skade dem.

335
00:21:03,804 --> 00:21:06,682
Det var forhold baseret på samtykke.

336
00:21:06,765 --> 00:21:09,476
Så hvis jeg siger, at John tog fejl,

337
00:21:09,559 --> 00:21:14,064
siger jeg, at disse kvinder blev såret
blot ved at have sex med samtykke,

338
00:21:14,147 --> 00:21:16,441
og det er jeg ikke tryg ved.

339
00:21:24,825 --> 00:21:27,452
Det næste spørgsmål er…

340
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
"Kendte du til affærerne?"

341
00:21:33,250 --> 00:21:34,543
Kun vagt.

342
00:21:36,295 --> 00:21:37,963
Men når alt nu skal frem,

343
00:21:39,339 --> 00:21:41,341
havde vi en ægteskabelig aftale.

344
00:21:41,883 --> 00:21:45,512
Hvad mener du med "aftale"?
Mener du et åbent ægteskab?

345
00:21:47,389 --> 00:21:49,099
Det kan man godt kalde det.

346
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Som polyamori?

347
00:21:51,393 --> 00:21:52,477
Tja…

348
00:21:55,272 --> 00:21:57,858
I kan vel godt se det som polyamori.

349
00:21:57,941 --> 00:22:00,652
Det gjorde vi ikke, men I kunne godt.

350
00:22:05,282 --> 00:22:06,199
Ja, Aaron?

351
00:22:07,284 --> 00:22:10,162
-Hvad tænker du om kompersion?
-Hvad er det?

352
00:22:10,245 --> 00:22:11,997
Den glæde, man føler,

353
00:22:12,080 --> 00:22:15,167
når ens partner finder fornøjelse
i et andet forhold.

354
00:22:15,250 --> 00:22:16,626
Det føler jeg ikke.

355
00:22:19,296 --> 00:22:21,089
Hvordan håndterer du jalousi?

356
00:22:21,840 --> 00:22:22,966
Jalousi?

357
00:22:24,551 --> 00:22:26,428
Jalousi kan være en mulighed.

358
00:22:27,471 --> 00:22:31,600
Undskyld, din mands forhold
indebærer magtubalancer,

359
00:22:31,683 --> 00:22:34,686
ikke forhold mellem
samtykkende voksne på lige fod.

360
00:22:35,520 --> 00:22:38,357
Men hvem er nogensinde på lige fod?

361
00:22:38,440 --> 00:22:42,069
Er I ikke voksne
og i stand til at træffe jeres egne valg?

362
00:22:45,280 --> 00:22:49,493
Jeg ved, det lyder som en gammel kliché,
men det var en anden tid.

363
00:22:50,035 --> 00:22:54,664
Jeg vil mene, at kærlighedsforhold
før i tiden mellem alle slags mennesker,

364
00:22:54,748 --> 00:22:58,293
hvoraf nogle løftede en op
og andre gav en et par knubs,

365
00:22:58,377 --> 00:23:00,629
følelsesmæssigt, forstås,

366
00:23:00,712 --> 00:23:04,174
inden for rimelighedens grænser
blev anset som

367
00:23:05,300 --> 00:23:06,176
sjove.

368
00:23:07,052 --> 00:23:09,346
Er det sjovt, at en studerende lider?

369
00:23:09,429 --> 00:23:11,765
-Det siger hun ikke.
-Hvad siger hun så?

370
00:23:31,410 --> 00:23:32,786
Hvor er mine nøgler?

371
00:23:32,869 --> 00:23:34,704
Jeg holdt mit forum i dag.

372
00:23:36,998 --> 00:23:37,833
Og?

373
00:23:38,417 --> 00:23:39,459
Jeg ved det ikke.

374
00:23:40,585 --> 00:23:43,547
Du skal nok klare den.
Et skridt ad gangen.

375
00:23:45,048 --> 00:23:46,049
Hvor skal du hen?

376
00:23:46,133 --> 00:23:47,551
En ven.

377
00:23:47,634 --> 00:23:49,010
Hvem er denne ven?

378
00:23:49,928 --> 00:23:51,680
Du har været ude hver aften.

379
00:23:51,763 --> 00:23:52,848
Ingen.

380
00:23:55,475 --> 00:23:56,476
Det hjælper.

381
00:24:02,107 --> 00:24:03,275
Hvad hjælper?

382
00:24:54,826 --> 00:24:56,244
Inspirerende.

383
00:24:57,829 --> 00:25:01,041
DAVID - KAN DU KOMME FORBI MIG
KL. 10 I MORGEN?

384
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Hej.

385
00:25:22,479 --> 00:25:23,855
-Hej.
-Kom ind.

386
00:25:26,983 --> 00:25:28,818
Denne vej.

387
00:25:32,030 --> 00:25:34,824
Jeg vidste ikke,
det ville være en holdindsats.

388
00:25:35,617 --> 00:25:37,160
Og så på en lørdag.

389
00:25:37,244 --> 00:25:40,247
Vi tænkte, det var bedst
ikke at mødes på campus.

390
00:25:41,081 --> 00:25:41,915
Okay.

391
00:25:46,503 --> 00:25:48,838
En donut? Med glasur?

392
00:25:49,506 --> 00:25:50,382
Nej.

393
00:25:51,049 --> 00:25:54,511
Så lad os komme til sagen,
eftersom det er så dybt akavet.

394
00:25:55,095 --> 00:25:55,929
Tak.

395
00:25:56,429 --> 00:25:59,891
Det glæder os,
at vi ikke sender dig på tvungen orlov.

396
00:26:03,311 --> 00:26:04,354
Vidunderligt.

397
00:26:04,980 --> 00:26:06,606
Det er skønt.

398
00:26:06,690 --> 00:26:11,611
Men fakultetet har besluttet,
at du skal være under opsyn.

399
00:26:12,195 --> 00:26:14,030
Hvad mener du med opsyn?

400
00:26:14,114 --> 00:26:18,326
-Dine forelæsninger bliver monitoreret.
-Af hvem?

401
00:26:18,410 --> 00:26:22,163
-Jeg har Kvinder i amerikansk fiktion.
-Og jeg har dit seminar.

402
00:26:22,747 --> 00:26:24,124
Og hvad vil I gøre?

403
00:26:24,207 --> 00:26:25,584
Vi tager noter.

404
00:26:25,667 --> 00:26:27,294
Det er administrativt.

405
00:26:27,794 --> 00:26:30,547
Det er ansvarlighed.

406
00:26:30,630 --> 00:26:33,091
Og så evaluerer vi hver anden uge.

407
00:26:33,675 --> 00:26:35,218
Evaluerer hvad?

408
00:26:35,302 --> 00:26:39,889
For at sikre os, at du er på linje
med instituttets målsætninger.

409
00:26:39,973 --> 00:26:41,975
Så I skal rådgive mig om,

410
00:26:42,058 --> 00:26:46,062
hvorvidt min undervisning er på linje
med instituttets mål

411
00:26:46,146 --> 00:26:48,857
til et møde hver anden uge?

412
00:26:48,940 --> 00:26:50,525
Det er en formalitet.

413
00:26:50,609 --> 00:26:54,112
Det handler om tryghed.
De studerende skal føle sig trygge.

414
00:26:54,195 --> 00:26:56,323
Nogle har krævet, at du blev fyret.

415
00:26:57,574 --> 00:27:02,162
Nogle talte for, at du blev,
så vi mener, at det er et kompromis.

416
00:27:02,746 --> 00:27:04,164
For at formilde dem.

417
00:27:04,873 --> 00:27:05,707
Ja.

418
00:27:06,708 --> 00:27:08,418
De bestemmer.

419
00:27:15,425 --> 00:27:18,428
Jeg sætter pris på orienteringen.

420
00:27:21,348 --> 00:27:24,976
Må jeg anmode om,
at denne beslutning ikke forlader lokalet?

421
00:27:31,274 --> 00:27:32,108
Ja.

422
00:27:32,609 --> 00:27:33,735
Tak.

423
00:27:37,614 --> 00:27:38,490
Spar dig.

424
00:28:02,263 --> 00:28:04,557
-Det er den store dag.
-Ja, det er det.

425
00:28:04,641 --> 00:28:06,309
-Hvordan har du det?
-Godt.

426
00:28:07,268 --> 00:28:12,273
Alexis, Sid og jeg tager ud
og spiser morgenmad og snakker om

427
00:28:13,316 --> 00:28:15,151
strategi-pis.

428
00:28:15,235 --> 00:28:17,987
Du kan komme med eller møde os derhenne?

429
00:28:18,071 --> 00:28:19,364
Jeg kommer senere.

430
00:28:22,117 --> 00:28:24,202
-Jeg vil have dig med.
-Det ved jeg.

431
00:28:24,994 --> 00:28:25,870
Jeg kommer.

432
00:28:26,830 --> 00:28:28,039
Er du sikker?

433
00:28:28,123 --> 00:28:31,710
Høringen er den eneste vej
ud af alt det rod for os begge.

434
00:28:31,793 --> 00:28:33,837
Det gavner også mig at komme.

435
00:28:33,920 --> 00:28:35,255
Okay.

436
00:28:36,381 --> 00:28:37,590
Kommer Cynthia?

437
00:28:39,092 --> 00:28:40,343
Hvem er Cynthia?

438
00:29:31,227 --> 00:29:32,979
Godt, at du ombestemte dig.

439
00:29:35,273 --> 00:29:36,232
Er du klar?

440
00:29:37,192 --> 00:29:38,109
Det kan du tro.

441
00:29:38,943 --> 00:29:40,236
Min elskede.

442
00:29:47,035 --> 00:29:48,953
BASERET PÅ JULIA MAY JONAS' BOG

443
00:30:28,827 --> 00:30:33,998
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil

