1
00:00:14,264 --> 00:00:16,224
Me quieren mucho como profesora.

2
00:00:16,307 --> 00:00:17,851
Sé que sientes eso.

3
00:00:17,934 --> 00:00:20,562
¿Alguna vez vieron mis evaluaciones?

4
00:00:20,645 --> 00:00:22,564
Vamos a caminar un poco.

5
00:00:22,647 --> 00:00:24,482
¿Podemos ir a caminar?

6
00:00:25,108 --> 00:00:28,028
Siempre sentí
el origen de la ira en mi vagina.

7
00:00:28,111 --> 00:00:31,031
¿Por qué no la mencionan más
en la literatura?

8
00:00:32,157 --> 00:00:36,411
Muchos están incómodos
de que no hayas hablado en contra de John.

9
00:00:36,494 --> 00:00:37,579
¿Hablado?

10
00:00:37,662 --> 00:00:40,665
- Te han visto con él en público.
- Es mi esposo.

11
00:00:40,749 --> 00:00:43,460
Esa asociación
les cuesta a los estudiantes.

12
00:00:43,543 --> 00:00:45,336
- ¿Qué?
- Y a los docentes.

13
00:00:45,420 --> 00:00:46,254
¿A quiénes?

14
00:00:47,172 --> 00:00:49,424
- Los haces sentir incómodos.
- ¿Cómo?

15
00:00:49,507 --> 00:00:51,051
Has estado errática.

16
00:00:51,134 --> 00:00:54,804
No pueden despedirme así.
Hay un proceso. Tengo la titularidad.

17
00:00:54,888 --> 00:00:57,766
Te pedimos que te vayas voluntariamente.

18
00:00:57,849 --> 00:00:58,683
No lo haré.

19
00:00:58,767 --> 00:01:03,229
O te daremos una licencia administrativa
hasta fin de año desde el lunes.

20
00:01:03,313 --> 00:01:04,564
Preferimos que no.

21
00:01:04,647 --> 00:01:07,150
¿Y mis clases? Estamos en pleno semestre.

22
00:01:07,233 --> 00:01:10,070
Cynthia está bien versada en tu campo.

23
00:01:11,154 --> 00:01:12,822
- ¿Es por la carpeta?
- ¿Qué?

24
00:01:12,906 --> 00:01:15,200
- No es por eso, pero…
- Pero ¿qué?

25
00:01:15,283 --> 00:01:17,702
Te conviene irte voluntariamente.

26
00:01:17,786 --> 00:01:18,620
¿Por qué?

27
00:01:18,703 --> 00:01:22,791
Con la licencia administrativa,
habrá que formalizar las denuncias.

28
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
- ¿En serio?
- Sí.

29
00:01:24,834 --> 00:01:26,878
Bueno, si haces eso, David,

30
00:01:26,961 --> 00:01:33,009
no conceptualizaré siquiera
cogerte nunca más.

31
00:01:33,093 --> 00:01:34,260
¿Qué?

32
00:01:34,344 --> 00:01:36,304
Y está todo perfecto.

33
00:01:36,387 --> 00:01:38,348
- ¿Sí?
- Sí.

34
00:01:39,265 --> 00:01:41,309
No tengo ningún interés en eso.

35
00:01:41,851 --> 00:01:42,977
¿No?

36
00:01:43,061 --> 00:01:44,020
No.

37
00:01:44,646 --> 00:01:46,981
Bueno, gracias, David.

38
00:01:47,899 --> 00:01:50,902
Muchas gracias, carajo.

39
00:01:54,322 --> 00:01:55,532
Perdón, ¿qué?

40
00:01:56,032 --> 00:01:57,575
No sé.

41
00:01:58,660 --> 00:01:59,994
Está errática.

42
00:02:04,874 --> 00:02:07,377
PORQUE ES AMARGO,
Y PORQUE ES MI CORAZÓN

43
00:02:07,460 --> 00:02:10,797
¿Que hablara?
Claro que podría haber hablado.

44
00:02:10,880 --> 00:02:13,550
Disculpe, está prohibido
fumar en el campus.

45
00:02:13,633 --> 00:02:14,717
¿No entienden?

46
00:02:14,801 --> 00:02:18,096
Podría ser una heroína feminista
si quisiera.

47
00:02:18,179 --> 00:02:19,222
¿Desde cuándo?

48
00:02:19,305 --> 00:02:20,306
Hace tres años.

49
00:02:20,390 --> 00:02:23,226
Podría haber hablado por todo el campus.

50
00:02:23,309 --> 00:02:25,812
Filas largas de jóvenes devotos y húmedos

51
00:02:25,895 --> 00:02:29,274
babeando por mí
mientras yo hablo deliciosamente.

52
00:02:29,357 --> 00:02:32,735
- ¿Señora?
- Pero va contra mis principios.

53
00:02:32,819 --> 00:02:35,738
No debo responder
por la conducta de mi esposo.

54
00:02:35,822 --> 00:02:38,825
- ¿Va a apagar eso?
- O sea, soy independiente.

55
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
No hice nada malo.

56
00:02:40,702 --> 00:02:41,953
A ver su documento.

57
00:02:42,036 --> 00:02:45,540
Agradezco el halago,
pero no soy estudiante. Soy profesora.

58
00:02:45,623 --> 00:02:48,084
Sí, lo supuse. ¿Se está resistiendo?

59
00:02:48,168 --> 00:02:51,546
Está bien. Lo apagué, ¿sí?

60
00:02:51,629 --> 00:02:54,340
¿Puedo buscar un cubo?
Porque no tiro basura.

61
00:02:54,424 --> 00:02:55,758
Su identificación.

62
00:02:55,842 --> 00:02:58,511
¿Por qué? ¿Vas a suspenderme de enseñar?

63
00:02:58,595 --> 00:03:01,014
No, señora. Le escribo una citación.

64
00:03:02,390 --> 00:03:03,224
¿Qué?

65
00:03:17,572 --> 00:03:19,032
Adelante.

66
00:03:21,117 --> 00:03:21,993
Hola.

67
00:03:22,744 --> 00:03:23,703
Hola.

68
00:03:23,786 --> 00:03:25,038
¿Es un mal momento?

69
00:03:26,039 --> 00:03:27,832
Perdón. Ya te enteraste.

70
00:03:27,916 --> 00:03:29,334
¿De qué?

71
00:03:30,919 --> 00:03:32,086
De nada. No, nada.

72
00:03:32,170 --> 00:03:35,340
Solo viniste a hablar conmigo.

73
00:03:35,840 --> 00:03:39,677
Sí, iba camino a clase y…

74
00:03:40,553 --> 00:03:44,641
Quería preguntarte algo.
¿Alguna vez leíste a Susie Boyt?

75
00:03:44,724 --> 00:03:47,060
¿Amada y perdida? Por Dios.

76
00:03:47,143 --> 00:03:48,561
Sí, empecé ese libro.

77
00:03:48,645 --> 00:03:52,065
No me topaba con una voz como la suya
desde hacía tiempo.

78
00:03:52,148 --> 00:03:56,069
Cuando lo leí, pensé cómo podía ser
tan emotivo, tan divertido

79
00:03:56,152 --> 00:03:57,570
y tan bueno a la vez.

80
00:03:57,654 --> 00:03:58,947
Sí, exactamente.

81
00:03:59,030 --> 00:04:01,699
El mejor libro
que he leído en mucho tiempo.

82
00:04:01,783 --> 00:04:05,036
Y cree que es mejor que el mío. Claro.

83
00:04:05,119 --> 00:04:08,623
Creo en la admiración,
en la generosidad, en ser fanático.

84
00:04:08,706 --> 00:04:10,041
Ese y el tuyo.

85
00:04:10,124 --> 00:04:10,959
¿Qué?

86
00:04:11,042 --> 00:04:12,585
Ese y el tuyo.

87
00:04:12,669 --> 00:04:14,921
Les dirás eso a todas las escritoras.

88
00:04:20,593 --> 00:04:21,469
¿Estás bien?

89
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
¿Qué?

90
00:04:23,888 --> 00:04:26,933
Bueno, es que pareces… No sé.

91
00:04:28,017 --> 00:04:29,352
Pareces triste.

92
00:04:30,645 --> 00:04:33,982
Dios, y creí
que lo estaba disimulando bien.

93
00:04:34,565 --> 00:04:37,026
- No puedes disimular nada.
- ¿No?

94
00:04:37,610 --> 00:04:38,820
Eres transparente.

95
00:04:40,238 --> 00:04:41,739
Eso es hermoso.

96
00:04:49,205 --> 00:04:51,708
- ¿Puedo abrazarte?
- Claro.

97
00:04:52,292 --> 00:04:53,418
Gracias.

98
00:04:56,045 --> 00:04:58,006
Gracias por ser tan atento.

99
00:05:04,220 --> 00:05:05,972
Te voy a llevar conmigo.

100
00:05:07,390 --> 00:05:08,808
¿Profesor Vladinski?

101
00:05:14,731 --> 00:05:15,857
Nos vemos luego.

102
00:05:15,940 --> 00:05:16,774
Sí.

103
00:05:17,650 --> 00:05:21,404
No pueden pedir sin más
que me tome una licencia administrativa.

104
00:05:21,487 --> 00:05:24,449
Estoy tan enojado como tú,
pero es una oportunidad.

105
00:05:24,532 --> 00:05:25,533
Igual te pagan.

106
00:05:26,451 --> 00:05:27,493
No combina.

107
00:05:27,577 --> 00:05:29,829
¿No? ¿Traje y corbata marrones?

108
00:05:30,705 --> 00:05:33,166
Lentes de aviador,
lejos de un patio de juegos.

109
00:05:33,249 --> 00:05:35,168
No hagas esos chistes.

110
00:05:35,251 --> 00:05:39,339
Tengo que hacerlo. No tengo más opción
para evitar volverme loco.

111
00:05:39,422 --> 00:05:42,759
No pueden sacarme de mi puesto
cuando no hice nada malo.

112
00:05:42,842 --> 00:05:44,385
Lo veremos tras la audiencia.

113
00:05:44,469 --> 00:05:48,765
No, no me sentaré aquí
a aceptarlo sin más.

114
00:05:49,390 --> 00:05:50,224
Bueno.

115
00:05:54,937 --> 00:05:56,522
¿Esto lo escribió Lila?

116
00:05:57,607 --> 00:06:00,610
Tengo copias digitales.
No puedes quemar eso.

117
00:06:02,153 --> 00:06:03,321
¿Puedo mirarlo?

118
00:06:05,531 --> 00:06:07,241
Alexis llegará en una hora.

119
00:06:07,325 --> 00:06:08,159
¿Sí?

120
00:06:08,242 --> 00:06:09,660
Tenemos un arma fuerte.

121
00:06:09,744 --> 00:06:11,788
¿Tú y Alexis volvieron?

122
00:06:12,997 --> 00:06:14,624
No nos separamos realmente.

123
00:06:14,707 --> 00:06:17,418
Podrías haberme dicho que iba a venir.

124
00:06:17,502 --> 00:06:19,837
No estoy de humor para tener invitados.

125
00:06:19,921 --> 00:06:23,091
Mamá, una razón
por la que no congenias con Alexis

126
00:06:23,174 --> 00:06:27,178
es que te pones a atenderla
como una ama de casa de los años 50.

127
00:06:27,261 --> 00:06:28,554
No es necesario.

128
00:06:29,472 --> 00:06:30,348
¿Qué dices?

129
00:06:30,431 --> 00:06:31,933
Prueba con otra corbata.

130
00:06:32,016 --> 00:06:34,102
Quiero ser yo mismo.

131
00:06:34,602 --> 00:06:35,561
¿Qué vas a usar?

132
00:06:35,645 --> 00:06:38,940
- No soy una ama de casa de los 50.
- Perdón.

133
00:06:39,023 --> 00:06:40,983
- ¿Qué vas a usar?
- No sé.

134
00:06:41,067 --> 00:06:43,736
Mamá, la percepción es importante.

135
00:06:43,820 --> 00:06:46,656
Si las quejas se desestiman,
estarás mejor.

136
00:06:46,739 --> 00:06:48,574
¿Y si no se desestiman?

137
00:06:48,658 --> 00:06:52,328
Vendemos la casa, nos vamos a México
y que se vayan a la mierda.

138
00:07:08,136 --> 00:07:10,513
Que el resto del mundo
se vaya a la mierda.

139
00:07:12,140 --> 00:07:13,808
Me necesitan aquí.

140
00:07:13,891 --> 00:07:15,393
No si no enseñas.

141
00:07:15,476 --> 00:07:17,437
Voy a enseñar, John.

142
00:07:17,520 --> 00:07:19,772
Necesito hablar con alguien de esto.

143
00:07:19,856 --> 00:07:23,109
Mamá, no hagas nada. Por favor.

144
00:07:26,028 --> 00:07:30,616
Cada año, el rector organiza un evento
para exalumnos de comercio.

145
00:07:32,452 --> 00:07:36,205
A Lynn le gusta decir
que están "debidamente financiados".

146
00:07:42,670 --> 00:07:43,713
Gracias.

147
00:07:51,679 --> 00:07:52,597
Lynn.

148
00:07:52,680 --> 00:07:53,681
Hola.

149
00:07:53,764 --> 00:07:55,558
¿Qué haces aquí?

150
00:07:56,184 --> 00:08:01,481
Esto es para los de comercio,
los que realmente ayudan a la universidad.

151
00:08:01,564 --> 00:08:05,109
- ¿Licencia administrativa?
- No puedo hablar de eso ahora.

152
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
- ¿Puedes pedirle a Steve que intervenga?
- No.

153
00:08:08,279 --> 00:08:11,199
¿Está bien que me castiguen
por lo que hizo John?

154
00:08:11,282 --> 00:08:14,285
Steve debe cuidar
a la universidad en general.

155
00:08:14,368 --> 00:08:17,914
Lynn, esta es tu oportunidad
de elegir una postura.

156
00:08:18,414 --> 00:08:21,083
Tienes un doctorado en filosofía medieval,

157
00:08:21,167 --> 00:08:24,670
pero solo atiendes a todos
como una ama de casa de los 50.

158
00:08:24,754 --> 00:08:27,256
Lo único que te ha importado en la vida

159
00:08:27,340 --> 00:08:29,383
es que los hombres te acepten.

160
00:08:29,467 --> 00:08:33,804
Bueno, si soy tan falsa,
¿por qué me pides ayuda?

161
00:08:34,931 --> 00:08:36,015
¿Lynn?

162
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
- Señora.
- Lynn dijo que podía usar su baño.

163
00:08:54,158 --> 00:08:55,493
PIEL

164
00:09:04,585 --> 00:09:07,421
Creo que, si encuentras
una sustancia controlada,

165
00:09:07,505 --> 00:09:09,757
siempre debes tomar al menos una.

166
00:09:12,426 --> 00:09:14,011
Para el apocalipsis.

167
00:09:25,147 --> 00:09:28,276
Sid me hizo esto cuando tenía diez años.

168
00:09:40,580 --> 00:09:41,664
¿Sid?

169
00:09:42,164 --> 00:09:43,249
¿Qué pasa?

170
00:09:45,585 --> 00:09:46,627
Nada.

171
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
Escápate conmigo.

172
00:11:18,803 --> 00:11:21,180
Amor, ¿sabes lo que es un cuchillo?

173
00:11:21,263 --> 00:11:23,766
- Están bien picados.
- Buen día.

174
00:11:23,849 --> 00:11:24,725
Buen día.

175
00:11:24,809 --> 00:11:26,852
- Buen día, Sidney.
- Buen día.

176
00:11:26,936 --> 00:11:30,189
¿Alguien te dio de comer anoche?

177
00:11:30,272 --> 00:11:32,191
Sí. Pedimos comida.

178
00:11:32,692 --> 00:11:35,486
Perdón que caí… aterricé… Ayúdame.

179
00:11:35,569 --> 00:11:36,946
Cualquiera está bien.

180
00:11:38,155 --> 00:11:39,740
…de sopetón.

181
00:11:39,824 --> 00:11:42,034
Mi mamá se habría enfurecido.

182
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
No. Bueno, gracias por decir eso, pero no.

183
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
- Deben quedar diminutos.
- Eso hago.

184
00:11:48,165 --> 00:11:50,459
- No, más.
- Viniste a salvarnos.

185
00:11:51,043 --> 00:11:55,089
Solo ofrezco consejos y apoyo moral.

186
00:11:55,715 --> 00:12:00,177
¿Escuchaste que me pidieron
renunciar a mi cargo titular?

187
00:12:00,261 --> 00:12:01,512
Sí.

188
00:12:02,096 --> 00:12:04,682
Según ella, no debo hacer nada
antes de la audiencia.

189
00:12:05,683 --> 00:12:06,767
Está bien.

190
00:12:06,851 --> 00:12:08,185
Tiene mucha razón.

191
00:12:08,728 --> 00:12:11,480
Escucha a tu hija. Es muy buena abogada.

192
00:12:12,481 --> 00:12:14,692
Tranquila. No estorbaremos mucho más.

193
00:12:14,775 --> 00:12:18,154
- Nadie me estorba.
- Volveremos a la ciudad después.

194
00:12:18,237 --> 00:12:19,071
¿Juntas?

195
00:12:19,655 --> 00:12:20,489
Sí.

196
00:12:20,573 --> 00:12:23,409
- ¿Vas a vivir con ella?
- ¿Por qué dices "ella"?

197
00:12:23,492 --> 00:12:26,495
No creo que estés lista
para la relación que pide.

198
00:12:26,579 --> 00:12:28,831
No hables como si no estuviera aquí.

199
00:12:28,914 --> 00:12:31,167
Ya. Sid sabe para qué está lista.

200
00:12:31,250 --> 00:12:35,004
Mira, sé cómo se siente
ser una mujer de 35 años.

201
00:12:35,087 --> 00:12:38,507
- ¿Qué?
- Pero ¿crees que esté lista para criar?

202
00:12:38,591 --> 00:12:40,676
Apenas puede cuidarse a sí misma.

203
00:12:40,760 --> 00:12:42,094
Amor, ¿qué le dijiste?

204
00:12:42,178 --> 00:12:46,348
No. Solo le dije
que quizá empecemos con el proceso.

205
00:12:46,432 --> 00:12:48,642
- Mamá, ya para.
- Es asunto nuestro.

206
00:12:48,726 --> 00:12:52,146
Tú vas a contar tus óvulos.
Ella ni siquiera tiene trabajo.

207
00:12:52,229 --> 00:12:54,231
Tengo cinco entrevistas.

208
00:12:55,107 --> 00:12:56,358
¿En la ciudad?

209
00:12:56,442 --> 00:12:58,027
Sí, donde tengo mi vida.

210
00:12:58,110 --> 00:13:00,362
No me estás contando nada.

211
00:13:00,446 --> 00:13:04,366
No necesito pedirte permiso para todo.
Soy una adulta.

212
00:13:04,450 --> 00:13:07,912
- No te comportas como tal.
- ¿Por qué eres tan malvada?

213
00:13:07,995 --> 00:13:09,914
Trata a tu hija con más respeto.

214
00:13:09,997 --> 00:13:11,207
No, gracias.

215
00:13:11,290 --> 00:13:12,625
Chicas, ¿qué pasa?

216
00:13:12,708 --> 00:13:16,337
Nada de "chicas". Soy su madre.
¿Dónde estuviste anoche?

217
00:13:16,420 --> 00:13:17,505
Con una amiga.

218
00:13:17,588 --> 00:13:19,131
No quieres que sea adulta.

219
00:13:19,215 --> 00:13:22,760
Quieres que dependa de ti
para poder sentirte importante.

220
00:13:25,387 --> 00:13:27,181
Tú eres la malvada.

221
00:13:41,654 --> 00:13:42,822
Estás muy agitada.

222
00:13:42,905 --> 00:13:46,992
No quiero hablar de eso.
No estaría así si no fuera por ti.

223
00:13:47,076 --> 00:13:48,369
¿Así cómo?

224
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
Me piden que renuncie a mi carrera.

225
00:13:52,248 --> 00:13:55,501
Estás loca. ¿Sabes?
Tienes razón, no hablemos de eso.

226
00:13:55,584 --> 00:13:57,044
- No, mejor no.
- Sí.

227
00:13:57,545 --> 00:14:02,049
Por Dios. Mira, en primer lugar,
podrías haber hablado en mi contra,

228
00:14:02,132 --> 00:14:04,093
o lo que fuera, y no lo hiciste.

229
00:14:04,176 --> 00:14:07,137
- ¿Qué?
- Tienes libre albedrío. Tú decides.

230
00:14:07,721 --> 00:14:08,722
No puedo creer…

231
00:14:08,806 --> 00:14:11,559
En segundo lugar,
hicimos un acuerdo por ti.

232
00:14:11,642 --> 00:14:14,353
Tú permitiste que pasara todo esto.

233
00:14:14,436 --> 00:14:17,147
¿Y si hubiera sido
una esposa más estricta…?

234
00:14:17,231 --> 00:14:18,774
Digo que fue tu idea.

235
00:14:18,858 --> 00:14:22,987
No. Hicimos el acuerdo juntos.
No queríamos un matrimonio convencional.

236
00:14:23,070 --> 00:14:25,865
Éramos buenos radicales contra el sistema.

237
00:14:25,948 --> 00:14:27,783
No aceptábamos el statu quo.

238
00:14:27,867 --> 00:14:30,369
- Tal vez tú querías eso.
- ¿Yo estoy loca?

239
00:14:31,328 --> 00:14:32,162
Tú estás loco.

240
00:14:32,246 --> 00:14:35,207
Eso es lo más delirante
que escuché en mi vida.

241
00:14:35,291 --> 00:14:36,959
¿No querías coger por ahí?

242
00:14:37,042 --> 00:14:40,170
Ya lo hacías
antes de que llegáramos al acuerdo.

243
00:14:40,254 --> 00:14:43,215
¡Por eso sugerí hacer el puto acuerdo!

244
00:14:43,299 --> 00:14:44,216
Mira…

245
00:14:44,300 --> 00:14:47,261
No me voy a mudar a México.

246
00:14:49,972 --> 00:14:53,100
Siempre fuiste
la persona más importante de mi vida.

247
00:14:53,767 --> 00:14:54,685
Qué mentira.

248
00:14:54,768 --> 00:14:56,562
- No, lo digo en serio.
- John.

249
00:14:56,645 --> 00:14:59,273
En serio. Y no tengo un conflicto interno.

250
00:14:59,356 --> 00:15:01,358
Estoy contigo porque quiero.

251
00:15:03,611 --> 00:15:05,404
Ojalá pudieras decir lo mismo.

252
00:15:08,532 --> 00:15:11,577
Hijo de puta manipulador.

253
00:15:14,705 --> 00:15:17,833
PARA VLADIMIR

254
00:15:17,917 --> 00:15:24,298
HOLA. PERDÓN, PERO EL ALMUERZO
TENDRÁ QUE SER EN OTRO MOMENTO.

255
00:15:24,381 --> 00:15:29,053
TENGO QUE HACER ALGO POR JOHN ESE DÍA.

256
00:15:29,136 --> 00:15:31,096
LO ESPERABA CON ANSIAS.

257
00:15:31,180 --> 00:15:32,222
PERO NHP.

258
00:15:32,306 --> 00:15:36,727
Como T.S. Eliot escribió:
"Así es como termina el mundo.

259
00:15:36,810 --> 00:15:39,813
No con una explosión, sino con un NHP".

260
00:15:58,082 --> 00:16:01,001
PANADERÍA FRANCESA

261
00:16:08,467 --> 00:16:10,344
Si me quedo sin mi trabajo,

262
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
sin mi hija

263
00:16:12,304 --> 00:16:15,641
y sin… el hombre que amo,

264
00:16:16,517 --> 00:16:18,769
al menos, puedo hacer algo decente.

265
00:16:20,437 --> 00:16:21,397
Hola.

266
00:16:21,480 --> 00:16:22,773
¿Es en serio?

267
00:16:22,856 --> 00:16:23,983
Más espacio.

268
00:16:24,066 --> 00:16:25,359
Quiero decirte algo.

269
00:16:25,442 --> 00:16:27,528
No, ya pasamos por eso. Atrás.

270
00:16:27,611 --> 00:16:31,991
Cariño, solo quiero decirte
que esta historia es realmente brillante.

271
00:16:32,074 --> 00:16:33,075
¿Qué es eso?

272
00:16:33,158 --> 00:16:34,743
Es de tu blog.

273
00:16:34,827 --> 00:16:36,620
Lo que usará para difamarme.

274
00:16:36,704 --> 00:16:39,748
Hablo en serio, Lila.
Realmente me conmovió.

275
00:16:39,832 --> 00:16:42,626
Admiro la sinceridad que proyecta.

276
00:16:43,210 --> 00:16:46,213
Es muy muy buena. Lo digo en serio.

277
00:16:46,296 --> 00:16:48,048
No voy a salir del caso.

278
00:16:48,132 --> 00:16:50,092
No, no lo digo por eso.

279
00:16:50,175 --> 00:16:52,886
- Impidió que tuviera la beca.
- No lo creo.

280
00:16:52,970 --> 00:16:54,555
Prometió que la tendría.

281
00:16:54,638 --> 00:16:55,514
No lo prometí.

282
00:16:55,597 --> 00:16:57,516
Dijo que era la mejor candidata.

283
00:16:57,599 --> 00:17:00,102
Sí, pero te volviste arrogante y perezosa.

284
00:17:00,185 --> 00:17:02,312
No trabajaste tanto en la solicitud.

285
00:17:02,896 --> 00:17:04,815
- No lo soy.
- Puedes serlo.

286
00:17:04,898 --> 00:17:08,610
El trabajo no era tan fuerte
y no te habías esforzado tanto.

287
00:17:10,029 --> 00:17:13,115
Escúchame, Lila.
¿A quién carajo le importa?

288
00:17:13,699 --> 00:17:16,493
La gente que al principio
es muy buena en algo

289
00:17:16,577 --> 00:17:18,495
suele volverse aburrida.

290
00:17:18,579 --> 00:17:22,583
Y sus mayores logros ya pasaron
para cuando cumplen 25 años.

291
00:17:23,167 --> 00:17:26,462
Tú tienes toda la vida por delante.

292
00:17:27,296 --> 00:17:31,550
No tenías que ser genial en la secundaria
o en la universidad a los 20.

293
00:17:32,051 --> 00:17:34,887
Puedes cometer errores,
cogerte un profesor.

294
00:17:34,970 --> 00:17:39,475
No se trata de hacer algo bien de joven,
sino de aferrarse a la puta piedra

295
00:17:39,558 --> 00:17:42,269
sin importar
quién o qué tratan de tirarte.

296
00:17:44,813 --> 00:17:47,649
No te hagas irrelevante
antes de vivir tu vida.

297
00:17:47,733 --> 00:17:50,694
Ya vas a ser irrelevante. Créeme.

298
00:17:59,119 --> 00:18:01,205
Muy bien, gente.

299
00:18:01,288 --> 00:18:03,874
Gracias por su dedicación a este comité,

300
00:18:03,957 --> 00:18:06,710
pero ¿cuánto tiempo
desperdiciaremos en esto?

301
00:18:06,794 --> 00:18:09,171
La madre llamó al decano y me escribió.

302
00:18:09,254 --> 00:18:12,549
Quiere que se gradúe con honores,
así que démosle eso.

303
00:18:12,633 --> 00:18:14,176
Pero no estaba ni cerca.

304
00:18:14,259 --> 00:18:15,552
Pero ¿quién es?

305
00:18:19,723 --> 00:18:23,519
He considerado su recomendación.

306
00:18:24,019 --> 00:18:27,981
Mi próxima clase será un foro público.

307
00:18:28,065 --> 00:18:32,152
Responderé preguntas de los estudiantes,
incluso las de mi matrimonio,

308
00:18:32,236 --> 00:18:33,570
mañana a las 3:00.

309
00:18:34,780 --> 00:18:37,574
No sé si eso es lo mejor
para los estudiantes.

310
00:18:37,658 --> 00:18:40,661
Claro que no, Florence,
porque eres mi "eneamiga".

311
00:18:40,744 --> 00:18:42,329
No lo soy.

312
00:18:43,038 --> 00:18:45,582
Coincido. Estas cosas son impredecibles.

313
00:18:45,666 --> 00:18:48,794
Quieren que hable, así que voy a hablar.

314
00:18:48,877 --> 00:18:50,712
¿Qué esperas que pase?

315
00:18:50,796 --> 00:18:54,341
Van a ver que soy sincera
y lo van a entender.

316
00:18:54,424 --> 00:18:56,927
Perdón, no creo que estén en condiciones

317
00:18:57,010 --> 00:18:59,680
de hablar con los docentes
sobre estas cosas.

318
00:18:59,763 --> 00:19:02,558
Tienes buenas intenciones,
pero es generacional.

319
00:19:02,641 --> 00:19:06,145
Es que piensan en estas cosas
de una manera muy diferente.

320
00:19:06,228 --> 00:19:08,230
Puedo ofrecer mi punto de vista.

321
00:19:08,313 --> 00:19:09,690
Es una buena idea.

322
00:19:10,774 --> 00:19:13,277
Sí. Creo que quieren que seamos sinceros.

323
00:19:13,360 --> 00:19:14,570
Es mi opinión.

324
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
¿Qué?

325
00:19:16,947 --> 00:19:18,574
Quieren que tú lo seas.

326
00:19:19,158 --> 00:19:20,242
Todos nosotros.

327
00:19:20,325 --> 00:19:24,872
No. Quieren que una celebridad literaria
bien vestida sea sincera con ellos,

328
00:19:24,955 --> 00:19:27,416
no una profesora de mediana edad.

329
00:19:28,041 --> 00:19:29,585
Todos hemos sido como tú.

330
00:19:29,668 --> 00:19:32,004
Sabemos lo que cambia.

331
00:19:34,715 --> 00:19:36,300
Eso es algo duro, David.

332
00:19:37,342 --> 00:19:40,679
Bueno, voy a hacer este foro,
les guste o no,

333
00:19:40,762 --> 00:19:42,973
y están todos invitados.

334
00:19:43,056 --> 00:19:45,642
- Debo ver al dermatólogo.
- Muy bien.

335
00:20:09,583 --> 00:20:14,171
Discúlpenme por no hablar antes
sobre el caso contra mi esposo.

336
00:20:14,254 --> 00:20:17,841
Me era difícil saber
cuál era la mejor forma de proceder.

337
00:20:18,675 --> 00:20:20,844
Quería brindarles la oportunidad

338
00:20:20,928 --> 00:20:26,225
de escribir preguntas de forma anónima,
así que… muchas gracias por esto.

339
00:20:26,308 --> 00:20:29,645
Pero si alguien
quiere hablar directamente,

340
00:20:29,728 --> 00:20:33,649
estoy dispuesta a escucharlo atentamente.

341
00:20:35,442 --> 00:20:36,693
Te lo dije…

342
00:20:38,320 --> 00:20:39,655
La primera pregunta.

343
00:20:41,657 --> 00:20:44,368
"¿Cree que lo que hizo su esposo
estuvo mal?".

344
00:20:45,827 --> 00:20:49,581
Deben entender que vengo
de una generación muy diferente.

345
00:20:50,082 --> 00:20:51,667
Cuando era joven,

346
00:20:51,750 --> 00:20:55,504
me enseñaron que la virginidad
era lo más importante de mí.

347
00:20:55,587 --> 00:20:58,882
Era más importante
que el cerebro o el alma.

348
00:20:59,591 --> 00:21:03,720
Estigmatizamos el sexo
al decirles a las mujeres que les dolerá.

349
00:21:03,804 --> 00:21:06,682
Estas relaciones eran consensuadas.

350
00:21:06,765 --> 00:21:09,476
Entonces, si digo que John estuvo mal,

351
00:21:09,559 --> 00:21:14,064
digo que a estas mujeres las lastimó
el hecho de tener sexo consensuado,

352
00:21:14,147 --> 00:21:16,441
y eso me incomoda.

353
00:21:24,825 --> 00:21:27,452
Siguiente pregunta.

354
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
"¿Sabía de las relaciones?".

355
00:21:33,250 --> 00:21:34,543
Apenas.

356
00:21:36,295 --> 00:21:37,963
Pero, para ser franca,

357
00:21:39,339 --> 00:21:41,341
teníamos un acuerdo matrimonial.

358
00:21:41,883 --> 00:21:45,512
¿Cómo un "acuerdo"?
¿Se refiere a un matrimonio abierto?

359
00:21:47,389 --> 00:21:49,099
Se le podría decir así.

360
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
¿Como el poliamor?

361
00:21:51,393 --> 00:21:52,519
Bueno…

362
00:21:55,188 --> 00:21:57,399
Podrían considerarlo poliamor.

363
00:21:57,941 --> 00:22:00,652
Nosotros no, pero ustedes sí.

364
00:22:05,282 --> 00:22:06,199
¿Sí, Aaron?

365
00:22:07,284 --> 00:22:10,162
- ¿Qué opina de la compersión?
- ¿Qué es eso?

366
00:22:10,245 --> 00:22:11,997
Es el bienestar que se siente

367
00:22:12,080 --> 00:22:15,167
cuando la pareja
siente placer en otra relación.

368
00:22:15,250 --> 00:22:16,626
Yo no siento eso.

369
00:22:19,296 --> 00:22:21,089
¿Cómo soporta los celos?

370
00:22:21,840 --> 00:22:22,966
¿Los celos?

371
00:22:24,551 --> 00:22:26,428
Pueden ser una oportunidad.

372
00:22:27,471 --> 00:22:31,600
Las relaciones de su esposo
implican una desigualdad de poder.

373
00:22:31,683 --> 00:22:34,686
No eran entre adultos
que consentían con igualdad.

374
00:22:35,520 --> 00:22:37,939
Pero ¿quién siente una igualdad?

375
00:22:38,440 --> 00:22:42,069
¿Acaso no son adultos?
¿No toman sus propias decisiones?

376
00:22:45,280 --> 00:22:49,493
Sé que suena algo anticuado,
pero realmente era otra época.

377
00:22:50,035 --> 00:22:51,703
Yo diría que, antes,

378
00:22:51,787 --> 00:22:54,664
los amoríos con todo tipo de personas,

379
00:22:54,748 --> 00:22:58,293
algunas que te levantaban,
otras que te dejaban magullado,

380
00:22:58,377 --> 00:23:00,629
emocionalmente, por supuesto,

381
00:23:00,712 --> 00:23:04,216
se consideraban,
dentro de lo razonable, bastante…

382
00:23:05,258 --> 00:23:06,259
divertidos.

383
00:23:07,052 --> 00:23:09,346
¿Que una alumna sufra por un profesor
es divertido?

384
00:23:09,429 --> 00:23:11,765
- No dice eso.
- Entonces, ¿qué?

385
00:23:31,410 --> 00:23:32,786
Solo busco mis llaves.

386
00:23:32,869 --> 00:23:34,704
Hoy tuve el foro.

387
00:23:36,998 --> 00:23:37,833
¿Y?

388
00:23:38,417 --> 00:23:39,459
No sé.

389
00:23:40,585 --> 00:23:43,547
Vas a estar bien. Un paso a la vez.

390
00:23:45,048 --> 00:23:46,049
¿Adónde vas?

391
00:23:46,133 --> 00:23:47,551
A ver a una amiga.

392
00:23:47,634 --> 00:23:49,010
¿Quién es esta amiga?

393
00:23:49,928 --> 00:23:51,680
Sales todas las noches.

394
00:23:51,763 --> 00:23:52,889
No es nadie.

395
00:23:55,475 --> 00:23:56,476
Me ayuda.

396
00:24:02,107 --> 00:24:03,358
¿A qué le ayuda?

397
00:24:54,826 --> 00:24:56,286
Inspirador.

398
00:24:57,787 --> 00:25:01,041
¿PUEDES PASAR POR CASA
MAÑANA A LAS 10 A. M.?

399
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Hola.

400
00:25:22,479 --> 00:25:23,855
- Hola.
- Pasa.

401
00:25:27,692 --> 00:25:28,818
Por aquí.

402
00:25:32,030 --> 00:25:34,824
No sabía que esto
sería una cuestión grupal.

403
00:25:35,575 --> 00:25:37,160
Y menos, un sábado.

404
00:25:37,244 --> 00:25:40,247
Pensamos que sería mejor
reunirnos fuera del campus.

405
00:25:41,039 --> 00:25:41,873
Está bien.

406
00:25:46,503 --> 00:25:48,838
¿Quieres una dona? ¿Con almíbar?

407
00:25:49,506 --> 00:25:50,382
No.

408
00:25:51,049 --> 00:25:54,511
Entonces, vamos al grano
porque esto es muy incómodo.

409
00:25:55,095 --> 00:25:55,929
Gracias.

410
00:25:56,429 --> 00:25:59,891
Nos alegra decir que no tendrás
la licencia administrativa.

411
00:26:03,311 --> 00:26:04,354
Grandioso.

412
00:26:04,980 --> 00:26:06,147
Fantástico.

413
00:26:06,648 --> 00:26:11,611
Pero los docentes
han decidido que tendrás supervisión.

414
00:26:12,195 --> 00:26:14,030
¿Qué clase de supervisión?

415
00:26:14,114 --> 00:26:16,032
Tus clases tendrán un monitoreo.

416
00:26:16,116 --> 00:26:18,326
¿Quién las monitoreará?

417
00:26:18,410 --> 00:26:20,120
Yo, en Mujeres en la ficción.

418
00:26:20,203 --> 00:26:22,163
- Bueno.
- Y yo, en tu seminario.

419
00:26:22,747 --> 00:26:24,124
¿Y qué harán con eso?

420
00:26:24,207 --> 00:26:25,584
Tomaremos nota.

421
00:26:25,667 --> 00:26:27,294
Es algo administrativo.

422
00:26:27,794 --> 00:26:30,046
Para rendir cuentas.

423
00:26:30,589 --> 00:26:33,091
Luego haremos una revisión quincenalmente.

424
00:26:33,675 --> 00:26:35,218
¿De qué?

425
00:26:35,302 --> 00:26:39,889
De que estés apropiadamente en línea
con las metas departamentales.

426
00:26:39,973 --> 00:26:41,975
¿Así que me van a avisar

427
00:26:42,058 --> 00:26:46,062
si mi enseñanza está en línea
con sus objetivos departamentales

428
00:26:46,146 --> 00:26:48,857
en una reunión quincenal?

429
00:26:48,940 --> 00:26:50,525
Es una formalidad.

430
00:26:50,609 --> 00:26:54,112
Por seguridad. Queremos que los chicos
se sientan seguros.

431
00:26:54,195 --> 00:26:56,323
Algunos pidieron que te fueras.

432
00:26:57,574 --> 00:27:02,162
Otros, que te quedaras.
Así que creemos que esto es un intermedio.

433
00:27:02,746 --> 00:27:04,164
Para aplacarlos.

434
00:27:04,873 --> 00:27:05,707
Sí.

435
00:27:06,708 --> 00:27:08,418
Ellos son los que mandan.

436
00:27:15,425 --> 00:27:18,428
Bueno, les agradezco la actualización.

437
00:27:21,348 --> 00:27:24,976
¿Puedo pedir que esta decisión
quede entre nosotros?

438
00:27:31,274 --> 00:27:32,108
Claro.

439
00:27:32,609 --> 00:27:33,735
Gracias.

440
00:27:37,572 --> 00:27:38,490
No.

441
00:28:02,263 --> 00:28:04,557
- Es el gran día.
- Sí, así es.

442
00:28:04,641 --> 00:28:06,309
- ¿Cómo te sientes?
- Bien.

443
00:28:07,268 --> 00:28:10,605
Alexis, Sid y yo iremos a desayunar

444
00:28:10,689 --> 00:28:12,273
y, no sé, a hablar

445
00:28:13,316 --> 00:28:15,151
sobre la estrategia y eso.

446
00:28:15,235 --> 00:28:17,987
¿Quieres venir o nos encontramos allá?

447
00:28:18,071 --> 00:28:19,364
Los veo allá.

448
00:28:22,158 --> 00:28:24,202
- Te quiero ahí.
- Lo sé.

449
00:28:24,994 --> 00:28:25,912
Voy a ir.

450
00:28:26,788 --> 00:28:27,622
¿Segura?

451
00:28:28,123 --> 00:28:31,710
John, la audiencia es la única forma
de salir de este lío.

452
00:28:31,793 --> 00:28:33,837
Tengo mis propias razones para ir.

453
00:28:33,920 --> 00:28:35,255
Está bien.

454
00:28:36,381 --> 00:28:37,590
¿Cynthia va?

455
00:28:39,092 --> 00:28:40,343
¿Cuál era Cynthia?

456
00:29:31,227 --> 00:29:33,021
Qué bueno que te arrepentiste.

457
00:29:35,273 --> 00:29:36,232
¿Estás listo?

458
00:29:37,192 --> 00:29:38,109
Claro que sí.

459
00:29:38,943 --> 00:29:40,236
Mi amor.

460
00:29:47,035 --> 00:29:48,953
BASADO EN EL LIBRO DE JULIA MAY JONAS

461
00:30:28,827 --> 00:30:33,998
Subtítulos: Guillermina Usunoff

