1
00:00:14,264 --> 00:00:16,224
Soy una profesora muy querida.

2
00:00:16,307 --> 00:00:17,851
Sé que te sientes así.

3
00:00:17,934 --> 00:00:20,562
¿Habéis revisado acaso mis valoraciones?

4
00:00:20,645 --> 00:00:22,564
Oye, vamos a dar un paseo.

5
00:00:22,647 --> 00:00:24,482
¿Por qué no damos un paseo?

6
00:00:25,108 --> 00:00:28,028
Siempre he sentido
que la ira me nace en la vagina,

7
00:00:28,111 --> 00:00:31,031
y me sorprende
que no se mencione más en la literatura.

8
00:00:32,157 --> 00:00:36,411
A muchos estudiantes les incomoda
que no te hayas manifestado sobre John.

9
00:00:36,494 --> 00:00:37,579
¿Manifestarme?

10
00:00:37,662 --> 00:00:39,330
Te han visto con él en público.

11
00:00:39,414 --> 00:00:40,665
Es mi marido.

12
00:00:40,749 --> 00:00:43,460
Es una relación difícil para los alumnos.

13
00:00:43,543 --> 00:00:45,336
- ¿Qué?
- Y el profesorado.

14
00:00:45,420 --> 00:00:46,254
¿Quién?

15
00:00:47,172 --> 00:00:49,424
- Los incomodas.
- ¿De qué manera?

16
00:00:49,507 --> 00:00:51,092
Tu comportamiento es errático.

17
00:00:51,176 --> 00:00:54,721
Pues no podéis despedirme.
Hay un proceso. Tengo mi plaza.

18
00:00:54,804 --> 00:00:57,766
Te pedimos que des un paso atrás
a finales de semana.

19
00:00:57,849 --> 00:00:58,683
Ni hablar.

20
00:00:58,767 --> 00:01:03,229
Si no, te aplicaremos una baja
administrativa hasta fin de curso.

21
00:01:03,313 --> 00:01:04,564
Y no queremos eso.

22
00:01:04,647 --> 00:01:07,150
¿Y mis clases?
Estamos a mitad de semestre.

23
00:01:07,233 --> 00:01:10,070
Cynthia tiene
muchos conocimientos sobre tu campo.

24
00:01:11,154 --> 00:01:12,739
- ¿Es por el expediente?
- ¿Cómo?

25
00:01:12,822 --> 00:01:15,200
- No es por eso, pero…
- Pero ¿qué?

26
00:01:15,283 --> 00:01:17,702
Es mejor que te retires
de forma voluntaria.

27
00:01:17,786 --> 00:01:18,620
¿Por qué?

28
00:01:18,703 --> 00:01:22,791
Si te aplicamos la baja administrativa,
habrá que formalizar las quejas.

29
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
- ¿En serio?
- Sí.

30
00:01:24,834 --> 00:01:26,878
Pues si haces eso, David,

31
00:01:26,961 --> 00:01:33,009
nunca jamás volveré a contemplar
la idea de volver a follar contigo.

32
00:01:33,093 --> 00:01:34,260
¿Qué?

33
00:01:34,344 --> 00:01:36,304
Me parece estupendo.

34
00:01:36,387 --> 00:01:38,348
- ¿Sí?
- Sí.

35
00:01:39,265 --> 00:01:41,309
No tengo interés en hacer eso.

36
00:01:41,851 --> 00:01:42,977
¿Ah, no?

37
00:01:43,061 --> 00:01:44,020
No.

38
00:01:44,646 --> 00:01:46,981
Pues gracias, David.

39
00:01:47,899 --> 00:01:50,902
Tócate los cojones.

40
00:01:54,322 --> 00:01:55,532
Perdona, ¿qué?

41
00:01:56,032 --> 00:01:57,575
No me preguntes.

42
00:01:58,660 --> 00:01:59,994
Es errática.

43
00:02:04,874 --> 00:02:07,377
PORQUE ES AMARGO Y PORQUE ES MI CORAZÓN

44
00:02:07,460 --> 00:02:10,797
¿Manifestarme?
Claro que pude haberme manifestado.

45
00:02:10,880 --> 00:02:13,550
Perdone, pero no se puede
fumar en el campus.

46
00:02:13,633 --> 00:02:14,717
¿No lo entienden?

47
00:02:14,801 --> 00:02:18,096
Si hubiera querido,
habría sido una heroína feminista.

48
00:02:18,179 --> 00:02:19,222
¿Desde cuándo?

49
00:02:19,305 --> 00:02:20,306
Hace tres años.

50
00:02:20,390 --> 00:02:23,226
Podría haber hablado por todo el campus.

51
00:02:23,309 --> 00:02:25,812
Hordas de jóvenes devotos e ingenuos

52
00:02:25,895 --> 00:02:29,274
babeando por mí y mis exquisitas palabras.

53
00:02:29,357 --> 00:02:32,735
- A ver, señora.
- Pero va contra mis principios.

54
00:02:32,819 --> 00:02:35,738
Yo no respondo
por el comportamiento de mi marido.

55
00:02:35,822 --> 00:02:38,825
- ¿Va a apagar el cigarrillo?
- Soy independiente.

56
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
No he hecho nada malo.

57
00:02:40,702 --> 00:02:41,953
Identifíquese.

58
00:02:42,036 --> 00:02:45,540
Gracias por el cumplido,
pero no soy alumna. Soy profesora.

59
00:02:45,623 --> 00:02:48,084
Sí, ya me imaginaba. ¿Me está retando?

60
00:02:48,168 --> 00:02:51,546
Vale, muy bien. Ya está apagado, ¿vale?

61
00:02:51,629 --> 00:02:54,340
¿Puedo buscar una papelera?
No tiro basura al suelo.

62
00:02:54,424 --> 00:02:55,758
Deme su identificación.

63
00:02:55,842 --> 00:02:58,511
¿Por? ¿Qué va a hacer?
¿Suspender mis clases?

64
00:02:58,595 --> 00:03:01,014
No. Entregarle una citación.

65
00:03:02,390 --> 00:03:03,224
¿Qué?

66
00:03:17,572 --> 00:03:19,032
Adelante.

67
00:03:21,117 --> 00:03:21,993
Buenas.

68
00:03:22,744 --> 00:03:23,703
Ah, hola.

69
00:03:23,786 --> 00:03:25,038
¿Es mal momento?

70
00:03:26,039 --> 00:03:27,832
Perdona, ya te has enterado.

71
00:03:27,916 --> 00:03:29,334
¿De qué?

72
00:03:29,918 --> 00:03:32,086
Ah, de nada. No, nada.

73
00:03:32,170 --> 00:03:35,340
Venías… solo a hablar conmigo.

74
00:03:35,840 --> 00:03:39,677
Sí, no. Tengo clase ahora y…

75
00:03:40,553 --> 00:03:44,641
Quería preguntarte
si has leído a Susie Boyt.

76
00:03:44,724 --> 00:03:47,060
¿Amada y perdida? Madre mía.

77
00:03:47,143 --> 00:03:48,561
Justo acabo de empezarlo.

78
00:03:48,645 --> 00:03:52,065
Hacía mucho que no encontraba
una voz como la suya.

79
00:03:52,148 --> 00:03:56,069
Al leerlo, solo podía pensar
cómo podía ser tan emotivo, divertido

80
00:03:56,152 --> 00:03:57,570
y bueno al mismo tiempo.

81
00:03:57,654 --> 00:03:58,947
Sí, totalmente.

82
00:03:59,030 --> 00:04:01,699
Es el mejor libro
que he leído en mucho tiempo.

83
00:04:01,783 --> 00:04:05,036
Claro que cree que es
mejor que el mío. Y lo es.

84
00:04:05,119 --> 00:04:08,623
Creo en la admiración y generosidad,
en ser fan de alguien.

85
00:04:08,706 --> 00:04:10,041
Ese y el tuyo.

86
00:04:10,124 --> 00:04:10,959
¿Qué?

87
00:04:11,042 --> 00:04:12,585
Ese y el tuyo.

88
00:04:12,669 --> 00:04:14,921
Eso se lo dirás a todas las escritoras.

89
00:04:20,593 --> 00:04:21,469
¿Estás bien?

90
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
¿Qué?

91
00:04:23,888 --> 00:04:26,933
Te veo… No sé cómo te veo.

92
00:04:28,017 --> 00:04:29,352
Te veo algo tristona.

93
00:04:29,435 --> 00:04:33,982
Ay, Dios, y yo pensando
que lo estaba ocultando muy bien.

94
00:04:34,565 --> 00:04:37,026
- Tú no puedes ocultar nada.
- ¿No?

95
00:04:37,610 --> 00:04:38,820
Eres transparente.

96
00:04:40,238 --> 00:04:41,739
Es precioso.

97
00:04:49,205 --> 00:04:51,708
- ¿Te puedo rodear con mi brazo?
- Claro.

98
00:04:52,292 --> 00:04:53,418
Gracias.

99
00:04:55,420 --> 00:04:58,006
Gracias por ser tan atento.

100
00:05:04,220 --> 00:05:05,972
Te llevaré lejos.

101
00:05:07,390 --> 00:05:08,725
¿Profesor Vladinski?

102
00:05:14,731 --> 00:05:15,857
Luego te veo.

103
00:05:15,940 --> 00:05:16,774
Sí.

104
00:05:17,650 --> 00:05:21,404
No me pueden ordenar
que coja una baja administrativa.

105
00:05:21,487 --> 00:05:24,449
Yo también estoy cabreado,
pero aprovecha la oportunidad.

106
00:05:24,532 --> 00:05:25,533
Seguirás cobrando.

107
00:05:26,451 --> 00:05:27,493
Así no.

108
00:05:27,577 --> 00:05:29,829
¿No? ¿Traje y corbata marrón?

109
00:05:30,705 --> 00:05:33,166
¿Gafas de aviador
y lejos de parques infantiles?

110
00:05:33,249 --> 00:05:35,168
No bromees así.

111
00:05:35,251 --> 00:05:39,339
Tengo que bromear. Es lo único
que hace que no se me vaya la puta olla.

112
00:05:39,422 --> 00:05:42,759
No pueden quitarme el puesto
sin haber hecho nada malo.

113
00:05:42,842 --> 00:05:44,385
Lo vemos después de la vista.

114
00:05:44,469 --> 00:05:48,765
No, no pienso encajar
el golpe como una pelele.

115
00:05:49,390 --> 00:05:50,224
Vale.

116
00:05:54,937 --> 00:05:56,522
¿Esto lo escribió Lila?

117
00:05:57,607 --> 00:06:00,610
Lo tengo escaneado.
No creas que lo puedes quemar.

118
00:06:02,153 --> 00:06:03,321
¿Me lo dejas?

119
00:06:05,531 --> 00:06:07,241
Alexis llega en una hora.

120
00:06:07,325 --> 00:06:08,159
¿Ah, sí?

121
00:06:08,242 --> 00:06:09,660
Viene la caballería.

122
00:06:09,744 --> 00:06:11,788
¿Has vuelto con Alexis?

123
00:06:12,997 --> 00:06:14,540
Nunca lo dejamos del todo.

124
00:06:14,624 --> 00:06:17,502
¿Y cómo no me has dicho que venía?

125
00:06:17,585 --> 00:06:19,837
No estoy de humor para atender invitados.

126
00:06:19,921 --> 00:06:23,091
Mamá, nunca has conectado con Alexis

127
00:06:23,174 --> 00:06:27,178
porque siempre que viene
te las das de ama de casa de los 50.

128
00:06:27,261 --> 00:06:28,554
No tienes que atenderla.

129
00:06:29,472 --> 00:06:30,348
¿Qué tal?

130
00:06:30,431 --> 00:06:31,933
Prueba con otra corbata.

131
00:06:32,016 --> 00:06:34,102
No quiero disfrazarme.

132
00:06:34,602 --> 00:06:35,561
¿Tú cómo irás?

133
00:06:35,645 --> 00:06:37,438
No soy una ama de casa de los 50.

134
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
Perdón.

135
00:06:39,023 --> 00:06:40,983
- ¿Qué te vas a poner?
- No lo sé.

136
00:06:41,067 --> 00:06:43,736
Mamá, la imagen es importante.

137
00:06:43,820 --> 00:06:46,656
Si desestiman las denuncias,
tendrás menos problemas.

138
00:06:46,739 --> 00:06:48,574
¿Y si no las desestiman?

139
00:06:48,658 --> 00:06:52,328
Vendemos la casa, nos vamos a México
y que les follen a todos.

140
00:07:08,261 --> 00:07:10,513
Que les follen a todos.

141
00:07:12,140 --> 00:07:13,808
Me necesitan aquí.

142
00:07:13,891 --> 00:07:15,393
Si no das clase, no.

143
00:07:15,476 --> 00:07:17,437
Voy a dar clase, John.

144
00:07:17,520 --> 00:07:19,772
Necesito hablar con alguien.

145
00:07:19,856 --> 00:07:23,109
Mamá, no, no hagas nada. Por favor.

146
00:07:26,028 --> 00:07:30,616
Cada año, el presidente organiza
un evento para los exalumnos de empresa.

147
00:07:32,452 --> 00:07:36,205
Lynn suele decir que están "bien dotados".

148
00:07:42,670 --> 00:07:43,713
Gracias.

149
00:07:51,679 --> 00:07:52,597
Lynn.

150
00:07:52,680 --> 00:07:53,681
Hola.

151
00:07:53,764 --> 00:07:55,558
¿Qué haces tú aquí?

152
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
Esto es para alumnos de empresa,

153
00:07:58,102 --> 00:08:01,481
gente que ayuda
a la universidad de verdad.

154
00:08:01,564 --> 00:08:05,109
- ¿Sabes lo de mi baja?
- No es momento para eso.

155
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
- Pídele a Steve que intervenga.
- No.

156
00:08:08,279 --> 00:08:11,199
¿Te parece bien
que pague yo por los actos de John?

157
00:08:11,282 --> 00:08:14,285
Steve gestiona
asuntos generales de la universidad.

158
00:08:14,368 --> 00:08:17,914
Lynn, esto te va a permitir posicionarte.

159
00:08:18,414 --> 00:08:21,083
Eres doctora en filosofía medieval

160
00:08:21,167 --> 00:08:24,670
y te dedicas a atender invitados
como una ama de casa de los 50.

161
00:08:24,754 --> 00:08:29,383
Lo único que te ha importado en la vida
es la aprobación de los hombres.

162
00:08:29,467 --> 00:08:33,804
Pues, si soy un cero a la izquierda,
¿por qué me pides ayuda?

163
00:08:34,931 --> 00:08:36,015
¿Lynn?

164
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
- Perdone.
- Lynn me ha dejado usar su baño.

165
00:08:54,158 --> 00:08:55,493
CUTIS
981 $

166
00:09:02,166 --> 00:09:03,918
CLONAZEPAM 2 MG

167
00:09:04,585 --> 00:09:07,380
Pienso que, si te topas
con una sustancia regulada,

168
00:09:07,463 --> 00:09:09,757
debes coger al menos una…

169
00:09:12,426 --> 00:09:14,011
para el apocalipsis.

170
00:09:25,147 --> 00:09:28,276
Este me lo hizo Sid a los diez años.

171
00:09:40,580 --> 00:09:41,664
¿Sid?

172
00:09:42,164 --> 00:09:43,249
¿Qué quieres?

173
00:09:45,585 --> 00:09:46,627
Nada.

174
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
Escápate conmigo.

175
00:11:18,803 --> 00:11:21,180
¿Es la primera vez que coges un cuchillo?

176
00:11:21,263 --> 00:11:23,766
- Están superbién cortados.
- Buenos días.

177
00:11:23,849 --> 00:11:24,725
Buenos días.

178
00:11:24,809 --> 00:11:26,852
- Buenos días, Sidney.
- Buenas.

179
00:11:26,936 --> 00:11:30,189
¿Te dio alguien… de cenar anoche?

180
00:11:30,272 --> 00:11:32,191
Sí. Pedimos la cena.

181
00:11:32,692 --> 00:11:35,486
Me he plantado aquí,
o plantificado… ¿Cómo es?

182
00:11:35,569 --> 00:11:36,946
Valen las dos.

183
00:11:38,155 --> 00:11:42,034
Sin avisar,
y mi madre estaría cabreadísima.

184
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
No, bueno, gracias por decir eso, pero no.

185
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
- Pícalo más pequeño.
- Es lo que hago.

186
00:11:48,165 --> 00:11:50,459
- Más pequeño.
- Has venido a salvarnos.

187
00:11:51,043 --> 00:11:55,089
He venido solo a aconsejar
y a daros apoyo moral.

188
00:11:55,715 --> 00:12:00,177
¿Sabes que me han pedido
que renuncie a mi plaza de profesora?

189
00:12:00,261 --> 00:12:01,512
Sí.

190
00:12:02,096 --> 00:12:04,682
Y no me deja hacer nada
hasta después de la vista.

191
00:12:05,683 --> 00:12:06,767
Me parece bien.

192
00:12:06,851 --> 00:12:08,185
Tiene mucha razón.

193
00:12:08,728 --> 00:12:11,480
Deberías escuchar a tu hija.
Es muy buena abogada.

194
00:12:12,440 --> 00:12:14,692
Tranquila, no te molestaremos mucho.

195
00:12:14,775 --> 00:12:18,154
- No molestáis.
- Cuando pase, volveremos a la ciudad.

196
00:12:18,237 --> 00:12:19,071
¿Juntas?

197
00:12:19,655 --> 00:12:20,489
Sí.

198
00:12:20,573 --> 00:12:23,409
- ¿Vas a volver a su casa?
- ¿Por qué hablas así?

199
00:12:23,492 --> 00:12:26,495
No estás preparada
para la relación que ella te pide.

200
00:12:26,579 --> 00:12:28,831
No hables como si Alexis no estuviera.

201
00:12:28,914 --> 00:12:31,167
Tranquila.
Sid sabe para qué está preparada.

202
00:12:31,250 --> 00:12:35,004
Mira, sé lo que se siente
al tener 35 años.

203
00:12:35,087 --> 00:12:38,507
- ¿Qué?
- ¿Tú la ves preparada para ser madre?

204
00:12:38,591 --> 00:12:40,676
Si no sabe ni cuidar de sí misma.

205
00:12:40,760 --> 00:12:42,052
¿Qué le has contado?

206
00:12:42,136 --> 00:12:46,348
Yo… Nada. Le dije
que igual empezábamos el proceso.

207
00:12:46,432 --> 00:12:48,684
- Mamá, vale ya.
- Es asunto nuestro.

208
00:12:48,768 --> 00:12:52,146
Tú te vas a contar los óvulos
y ella está en el paro.

209
00:12:52,229 --> 00:12:54,231
Tengo cinco entrevistas.

210
00:12:55,107 --> 00:12:56,358
¿En Nueva York?

211
00:12:56,442 --> 00:12:58,027
Sí. Mi vida está allí.

212
00:12:58,110 --> 00:13:00,362
No me has contado nada.

213
00:13:00,446 --> 00:13:04,366
No necesito tu permiso
para todo lo que hago. Soy adulta.

214
00:13:04,450 --> 00:13:07,912
- Pues no actúas como tal.
- ¿Por qué eres tan borde?

215
00:13:07,995 --> 00:13:09,914
Háblale a tu hija con más respeto.

216
00:13:09,997 --> 00:13:11,207
Ah, no, gracias.

217
00:13:11,290 --> 00:13:12,625
Chicas, ¿qué pasa?

218
00:13:12,708 --> 00:13:16,337
No me llames "chica". Soy su madre.
¿Dónde estuviste anoche?

219
00:13:16,420 --> 00:13:17,505
Había quedado.

220
00:13:17,588 --> 00:13:19,131
No quieres que sea adulta.

221
00:13:19,215 --> 00:13:22,760
Quieres que dependa de ti
para sentir que todavía importas.

222
00:13:25,387 --> 00:13:27,181
Tú sí que eres borde.

223
00:13:41,654 --> 00:13:42,822
¿Por qué estás alterada?

224
00:13:42,905 --> 00:13:46,992
No quiero hablar del tema.
No estaría así de no ser por ti.

225
00:13:47,076 --> 00:13:48,369
Así, ¿cómo?

226
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
Me piden que renuncie a mi carrera.

227
00:13:52,248 --> 00:13:55,501
Vaya, estás ida. ¿Sabes qué?
Sí, mejor no hablar.

228
00:13:55,584 --> 00:13:57,044
- Sí, mejor.
- Sí.

229
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
No me jodas.

230
00:13:58,712 --> 00:14:02,007
Lo primero,
podrías haber hablado en mi contra

231
00:14:02,091 --> 00:14:04,093
o lo que fuera, y decidiste no hacerlo.

232
00:14:04,176 --> 00:14:06,053
- ¿Perdona?
- Eres libre.

233
00:14:06,136 --> 00:14:07,137
Toma decisiones.

234
00:14:07,721 --> 00:14:08,722
No me lo creo…

235
00:14:08,806 --> 00:14:11,559
Segundo, llegamos a un acuerdo por ti.

236
00:14:11,642 --> 00:14:14,353
Tú dejaste la puerta abierta a todo esto.

237
00:14:14,436 --> 00:14:17,147
Si hubiera sido
una mujercita más estricta…

238
00:14:17,231 --> 00:14:18,774
Digo que fue idea tuya.

239
00:14:18,858 --> 00:14:22,987
No. Acordamos esto juntos.
No queríamos un matrimonio convencional.

240
00:14:23,070 --> 00:14:25,865
Optamos por ser
radicales buenos antisistema.

241
00:14:25,948 --> 00:14:27,783
No queríamos aceptar el statu quo.

242
00:14:27,867 --> 00:14:30,369
- Será lo que tú querías.
- ¿Estoy ida yo?

243
00:14:31,328 --> 00:14:32,162
Tú más.

244
00:14:32,246 --> 00:14:35,165
No, es el mayor delirio
que he oído en mi vida.

245
00:14:35,249 --> 00:14:36,959
¿No querías tontear por ahí?

246
00:14:37,042 --> 00:14:40,170
Si ya te tirabas a otras
antes de nuestro acuerdo.

247
00:14:40,254 --> 00:14:43,215
¡Por eso propuse
el puto acuerdo de los cojones!

248
00:14:43,299 --> 00:14:44,216
Escucha.

249
00:14:44,300 --> 00:14:47,261
No pienso irme a México.

250
00:14:49,972 --> 00:14:52,516
Siempre has sido
la persona más importante para mí.

251
00:14:53,767 --> 00:14:54,685
Qué mentira.

252
00:14:54,768 --> 00:14:56,562
- Te lo digo en serio.
- John.

253
00:14:56,645 --> 00:14:59,273
Va en serio, y no tengo ningún conflicto.

254
00:14:59,356 --> 00:15:01,358
Estoy contigo porque quiero estarlo.

255
00:15:03,611 --> 00:15:05,404
Ojalá pudieras decir lo mismo.

256
00:15:08,532 --> 00:15:11,577
Hijo de puta manipulador.

257
00:15:14,705 --> 00:15:17,833
PARA: VLADIMIR

258
00:15:17,917 --> 00:15:24,298
HOLA. PERDONA, PERO VAMOS A TENER
QUE QUEDAR OTRO DÍA PARA COMER.

259
00:15:24,381 --> 00:15:29,053
ESE DÍA TENGO QUE HACER ALGO POR JOHN.

260
00:15:29,136 --> 00:15:31,096
VLADIMIR: PUES ME APETECÍA.

261
00:15:31,180 --> 00:15:32,222
PERO NO PASA NADA.

262
00:15:32,306 --> 00:15:36,727
Como escribió T. S. Eliot,
así se acaba el mundo:

263
00:15:36,810 --> 00:15:39,813
no con un bang,
sino con un "no pasa nada".

264
00:15:58,082 --> 00:16:01,001
PANADERÍA FRANCESA

265
00:16:08,467 --> 00:16:09,927
Si me quedo sin trabajo,

266
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
me quedo sin mi hija

267
00:16:12,304 --> 00:16:15,641
y sin el hombre al que amo,

268
00:16:16,517 --> 00:16:18,769
al menos puedo hacer algo decente.

269
00:16:20,437 --> 00:16:21,397
Hola.

270
00:16:21,480 --> 00:16:22,773
¿Estás de coña?

271
00:16:22,856 --> 00:16:23,983
Que corra el aire.

272
00:16:24,066 --> 00:16:25,359
Quiero decirte algo.

273
00:16:25,442 --> 00:16:27,528
No, eso se acabó. No te acerques.

274
00:16:27,611 --> 00:16:30,030
Cielo, solo quería decirte
que esta historia

275
00:16:30,114 --> 00:16:31,991
me ha parecido brillante.

276
00:16:32,074 --> 00:16:33,075
¿Qué es eso?

277
00:16:33,158 --> 00:16:34,743
Está en tu Substack.

278
00:16:34,827 --> 00:16:36,620
El que usarás para difamarme.

279
00:16:36,704 --> 00:16:39,748
Va en serio, Lila. Me emocionó mucho.

280
00:16:39,832 --> 00:16:42,626
Tiene una sinceridad admirable.

281
00:16:43,210 --> 00:16:46,213
Es muy muy buena. De verdad.

282
00:16:46,296 --> 00:16:48,048
No pienso retirarme del caso.

283
00:16:48,132 --> 00:16:50,092
No, no te lo digo por eso.

284
00:16:50,175 --> 00:16:52,886
- Y me quitaste la beca.
- No es verdad.

285
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
- Prometiste que me la darían.
- No es verdad.

286
00:16:55,597 --> 00:16:57,474
Me dijiste que era la mejor.

287
00:16:57,558 --> 00:17:00,019
Lo eras,
pero te volviste arrogante y vaga.

288
00:17:00,102 --> 00:17:02,312
No te esforzaste con la solicitud.

289
00:17:02,896 --> 00:17:04,815
- No soy vaga.
- Puedes serlo.

290
00:17:04,898 --> 00:17:08,610
El trabajo era flojo
y no te esforzaste lo suficiente.

291
00:17:10,029 --> 00:17:13,115
Escúchame, Lila. ¿Qué más da, joder?

292
00:17:13,699 --> 00:17:16,493
¿Sabes esa gente
que es buena en sus comienzos?

293
00:17:16,577 --> 00:17:18,495
Acaba siendo gente aburrida

294
00:17:18,579 --> 00:17:22,583
que, con 25 años cumplidos,
ya ha dejado atrás sus mayores logros.

295
00:17:23,167 --> 00:17:26,462
Tú tienes toda la vida por delante.

296
00:17:27,296 --> 00:17:31,550
No tenías que brillar en el instituto,
la facultad ni en la veintena.

297
00:17:32,051 --> 00:17:34,887
Puedes cometer errores.
Puedes tirarte a un profesor.

298
00:17:34,970 --> 00:17:37,056
No tienes que bordarlo cuando eres joven.

299
00:17:37,139 --> 00:17:42,269
Sino aferrarte a la puta roca
sin importar quién o qué te intente tirar.

300
00:17:44,813 --> 00:17:47,649
No te creas irrelevante
antes de haber vivido.

301
00:17:47,733 --> 00:17:50,694
Ya serás irrelevante después. Hazme caso.

302
00:17:59,119 --> 00:18:01,205
Vale, ya está bien, por favor.

303
00:18:01,288 --> 00:18:03,874
Gracias por vuestra dedicación
a este comité,

304
00:18:03,957 --> 00:18:06,710
pero ¿cuánto tiempo
vamos a perder con esto?

305
00:18:06,794 --> 00:18:09,171
La madre llamó al decano
y me manda correos.

306
00:18:09,254 --> 00:18:12,549
Quiere que le otorguemos
honores al chaval, pues ya está.

307
00:18:12,633 --> 00:18:14,176
Si no le daba la nota.

308
00:18:14,259 --> 00:18:15,552
Espera. ¿Quién es?

309
00:18:19,723 --> 00:18:23,519
He reflexionado
sobre vuestra recomendación.

310
00:18:24,019 --> 00:18:27,981
Voy a convertir
mi próxima clase en un foro público.

311
00:18:28,065 --> 00:18:32,152
Responderé preguntas de alumnos,
también sobre mi matrimonio.

312
00:18:32,236 --> 00:18:33,570
Mañana a las tres.

313
00:18:34,780 --> 00:18:37,574
No sé si es lo mejor para los alumnos.

314
00:18:37,658 --> 00:18:40,661
No lo sabes, Florence,
porque eres mi amienemiga.

315
00:18:40,744 --> 00:18:42,329
No es verdad.

316
00:18:43,038 --> 00:18:45,582
Estoy con Flo.
Estas cosas son impredecibles.

317
00:18:45,666 --> 00:18:48,794
Quieren que hable, pues voy a hablar.

318
00:18:48,877 --> 00:18:50,712
¿Qué resultado esperas?

319
00:18:50,796 --> 00:18:54,341
Verán que soy un libro abierto,
y lo entenderán.

320
00:18:54,424 --> 00:18:56,927
Perdón. No veo a los alumnos preparados

321
00:18:57,010 --> 00:18:59,680
para hablar con profesores
sobre temas como este.

322
00:18:59,763 --> 00:19:02,558
Tienes buenas intenciones,
pero es generacional.

323
00:19:02,641 --> 00:19:06,145
Enfocan estos temas
de forma muy diferente.

324
00:19:06,228 --> 00:19:08,230
Pues les ofreceré mi perspectiva.

325
00:19:08,313 --> 00:19:09,690
A mí me parece buena idea.

326
00:19:10,774 --> 00:19:13,277
Los alumnos quieren que seamos sinceros.

327
00:19:13,360 --> 00:19:14,570
Yo lo veo así.

328
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
¿Qué?

329
00:19:16,947 --> 00:19:18,574
Quieren que tú seas sincero.

330
00:19:19,158 --> 00:19:20,242
Y todos.

331
00:19:20,325 --> 00:19:24,872
No. Quieren que un escritor famoso
con chaqueta molona sea sincero con ellos,

332
00:19:24,955 --> 00:19:27,416
no una profesora de mediana edad.

333
00:19:28,041 --> 00:19:29,585
Todos hemos sido como tú.

334
00:19:29,668 --> 00:19:32,004
Sabemos lo que cambia.

335
00:19:34,715 --> 00:19:36,300
Menudo palo, David.

336
00:19:37,342 --> 00:19:40,679
Pues yo voy a hacer ese foro,
os guste o no.

337
00:19:40,762 --> 00:19:42,973
Y estáis todos invitados.

338
00:19:43,056 --> 00:19:45,642
- Yo tengo dermatólogo.
- Muy bien.

339
00:20:09,583 --> 00:20:14,171
Os pido perdón por no haber hablado antes
sobre el caso contra mi marido.

340
00:20:14,254 --> 00:20:17,841
Me costó saber
cuál era la mejor forma de proceder.

341
00:20:18,675 --> 00:20:20,844
He querido daros la oportunidad

342
00:20:20,928 --> 00:20:26,225
de escribir preguntas anónimas,
así que muchas gracias por estas.

343
00:20:26,308 --> 00:20:29,645
Pero, si alguien quiere
hablar directamente,

344
00:20:29,728 --> 00:20:33,649
estoy aquí para escucharos.

345
00:20:38,320 --> 00:20:39,655
La primera pregunta es…

346
00:20:41,657 --> 00:20:44,284
"¿Entiendes
que lo que hizo tu marido está mal?".

347
00:20:45,827 --> 00:20:49,581
Tenéis que entender
que yo soy de otra generación.

348
00:20:50,082 --> 00:20:51,667
De niña,

349
00:20:51,750 --> 00:20:55,504
me enseñaron que mi virginidad
era lo más importante que tenía.

350
00:20:55,587 --> 00:20:58,882
Más importante
que mi alma y mi inteligencia.

351
00:20:59,591 --> 00:21:03,720
Estigmatizamos el sexo diciéndoles
a las mujeres que les hará daño.

352
00:21:03,804 --> 00:21:06,682
Estas fueron relaciones consentidas.

353
00:21:06,765 --> 00:21:09,476
Si digo que John actuó mal,

354
00:21:09,559 --> 00:21:14,064
digo que hizo daño a esas mujeres
al tener sexo consentido.

355
00:21:14,147 --> 00:21:16,441
Y no estoy cómoda diciendo eso.

356
00:21:24,825 --> 00:21:27,452
La siguiente pregunta es…

357
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
"¿Sabías que tenía aventuras?".

358
00:21:33,250 --> 00:21:34,543
Sin detalles.

359
00:21:36,295 --> 00:21:37,963
Pero, siendo sincera,

360
00:21:39,339 --> 00:21:41,341
teníamos un acuerdo.

361
00:21:41,883 --> 00:21:45,512
¿Qué tipo de acuerdo?
¿Teníais un matrimonio abierto?

362
00:21:47,389 --> 00:21:49,099
Bueno, se podría llamar así.

363
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
¿Era poliamor?

364
00:21:51,393 --> 00:21:52,519
Bueno…

365
00:21:55,188 --> 00:21:57,399
Se puede considerar poliamor.

366
00:21:57,941 --> 00:22:00,652
Nosotros no lo llamábamos así,
pero… tú podrías.

367
00:22:05,282 --> 00:22:06,199
Dime, Aaron.

368
00:22:07,284 --> 00:22:10,162
- ¿Qué opinas de la compersión?
- ¿Qué es eso?

369
00:22:10,245 --> 00:22:11,997
El bienestar que sientes

370
00:22:12,080 --> 00:22:15,167
cuando tu pareja
disfruta con otra relación.

371
00:22:15,250 --> 00:22:16,626
Ah, yo no siento eso.

372
00:22:19,296 --> 00:22:21,089
¿Cómo gestionas los celos?

373
00:22:21,840 --> 00:22:22,966
¿Los celos?

374
00:22:24,551 --> 00:22:26,428
Pueden ser una oportunidad.

375
00:22:27,471 --> 00:22:31,183
Las relaciones de tu marido
implican desigualdad de poder.

376
00:22:31,683 --> 00:22:34,686
No son relaciones entre adultos
en igualdad de condiciones.

377
00:22:35,520 --> 00:22:37,939
¿Y siempre hay igualdad de condiciones?

378
00:22:38,440 --> 00:22:42,069
¿No sois adultos? ¿No sois
capaces de tomar vuestras decisiones?

379
00:22:45,280 --> 00:22:49,493
Sé que suena trillado,
pero de verdad que eran otros tiempos.

380
00:22:50,035 --> 00:22:54,664
Yo diría que, en el pasado,
las aventuras con personas de todo tipo,

381
00:22:54,748 --> 00:22:58,293
las que te animaban
y las que te dejaban tocada,

382
00:22:58,377 --> 00:23:00,629
emocionalmente hablando, claro,

383
00:23:00,712 --> 00:23:04,216
estaban consideradas,
dentro de lo razonable, no sé…

384
00:23:05,258 --> 00:23:06,259
divertidas.

385
00:23:07,052 --> 00:23:09,346
¿Una alumna sufre
para que un profe se divierta?

386
00:23:09,429 --> 00:23:11,765
- No está diciendo eso.
- ¿Y qué dice?

387
00:23:31,410 --> 00:23:32,786
¿Has visto mis llaves?

388
00:23:32,869 --> 00:23:34,704
Hoy celebré el foro.

389
00:23:36,998 --> 00:23:37,833
¿Y?

390
00:23:38,417 --> 00:23:39,459
No lo sé.

391
00:23:40,585 --> 00:23:43,547
Te irá bien. Paso a paso.

392
00:23:45,048 --> 00:23:46,049
¿Adónde vas?

393
00:23:46,133 --> 00:23:47,551
He quedado.

394
00:23:47,634 --> 00:23:49,010
¿Con quién?

395
00:23:49,928 --> 00:23:51,680
Has salido todas las noches.

396
00:23:51,763 --> 00:23:52,889
Con nadie.

397
00:23:55,475 --> 00:23:56,476
Me ayuda.

398
00:24:02,107 --> 00:24:03,358
¿Qué le ayuda?

399
00:24:54,826 --> 00:24:56,286
Inspirador.

400
00:24:57,787 --> 00:25:01,041
DAVID: ¿PUEDES VENIR A CASA
MAÑANA A LAS 10:00 H?

401
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Hola.

402
00:25:22,479 --> 00:25:23,855
- Hola.
- Adelante.

403
00:25:27,692 --> 00:25:28,818
Por aquí.

404
00:25:32,030 --> 00:25:34,824
No sabía que era una quedada de grupo. Yo…

405
00:25:35,575 --> 00:25:37,160
Y en sábado, nada menos.

406
00:25:37,244 --> 00:25:40,247
Nos pareció mejor quedar fuera del campus.

407
00:25:41,039 --> 00:25:41,873
Vale.

408
00:25:46,503 --> 00:25:48,421
¿Quieres un dónut glaseado?

409
00:25:49,506 --> 00:25:50,382
No.

410
00:25:51,049 --> 00:25:54,511
Vale, pues vamos al grano,
que esto es incómodo de cojones.

411
00:25:55,095 --> 00:25:55,929
Gracias.

412
00:25:56,429 --> 00:25:59,891
Nos alegra decirte
que no pediremos tu baja administrativa.

413
00:26:03,311 --> 00:26:04,354
Qué maravilla.

414
00:26:04,980 --> 00:26:06,147
Genial.

415
00:26:06,648 --> 00:26:11,611
Pero el claustro ha decidido
someterte a supervisión.

416
00:26:12,195 --> 00:26:14,030
¿Qué tipo de supervisión?

417
00:26:14,114 --> 00:26:16,032
Asistiremos a tus clases.

418
00:26:16,116 --> 00:26:20,120
- ¿Y quién asistirá?
- Yo iré a tu clase de ficción femenina.

419
00:26:20,203 --> 00:26:22,163
- Vale.
- Y yo a tu seminario.

420
00:26:22,747 --> 00:26:24,124
¿Y qué vais a hacer?

421
00:26:24,207 --> 00:26:25,584
Tomaremos notas.

422
00:26:25,667 --> 00:26:27,294
Es por burocracia.

423
00:26:27,794 --> 00:26:30,088
Es por responsabilidad.

424
00:26:30,589 --> 00:26:33,091
Y nos reuniremos
cada 15 días para revisar.

425
00:26:33,675 --> 00:26:35,218
¿Revisar, qué?

426
00:26:35,302 --> 00:26:39,889
Garantizar que cumples
con los objetivos del departamento.

427
00:26:39,973 --> 00:26:41,975
¿Tú me vas a asesorar a mí

428
00:26:42,058 --> 00:26:46,062
sobre si mi docencia cumple
con tus objetivos departamentales

429
00:26:46,146 --> 00:26:48,857
en una reunión quincenal?

430
00:26:48,940 --> 00:26:50,525
Es una formalidad.

431
00:26:50,609 --> 00:26:54,112
Es por seguridad. Queremos
que los alumnos se sientan a salvo.

432
00:26:54,195 --> 00:26:56,323
Algunos han pedido que te expulsemos.

433
00:26:57,574 --> 00:27:02,162
Otros te han defendido,
y esto es un acuerdo intermedio.

434
00:27:02,746 --> 00:27:04,164
Para aplacarlos.

435
00:27:04,873 --> 00:27:05,707
Sí.

436
00:27:06,708 --> 00:27:08,418
Ellos están al mando.

437
00:27:15,425 --> 00:27:18,428
Bueno, gracias por las novedades.

438
00:27:21,348 --> 00:27:24,976
¿Puedo pediros
que esta decisión no salga de aquí?

439
00:27:31,274 --> 00:27:32,108
Claro.

440
00:27:32,609 --> 00:27:33,735
Gracias.

441
00:27:37,572 --> 00:27:38,490
Ahórratelo.

442
00:28:02,263 --> 00:28:04,557
- Es el gran día.
- Pues sí.

443
00:28:04,641 --> 00:28:06,309
- ¿Cómo estás?
- Bien.

444
00:28:07,268 --> 00:28:09,354
Alexis, Sid y yo vamos a desayunar

445
00:28:09,437 --> 00:28:12,273
para, no sé, hablar sobre…

446
00:28:13,316 --> 00:28:14,734
la estrategia de mierda.

447
00:28:15,235 --> 00:28:17,987
¿Quieres venir, o nos vemos allí?

448
00:28:18,071 --> 00:28:19,364
Os veo allí.

449
00:28:22,158 --> 00:28:24,202
- Quiero que vayas.
- Ya lo sé.

450
00:28:24,994 --> 00:28:25,912
Voy a ir.

451
00:28:26,788 --> 00:28:27,622
¿Seguro?

452
00:28:28,123 --> 00:28:31,710
John, esta vista es
la única salida para ti y para mí.

453
00:28:31,793 --> 00:28:33,837
Tengo mis razones para ir.

454
00:28:33,920 --> 00:28:35,255
Vale.

455
00:28:36,381 --> 00:28:37,590
¿Cynthia va?

456
00:28:39,092 --> 00:28:40,343
¿Qué Cynthia?

457
00:29:31,227 --> 00:29:33,021
Qué bien que cambiaras de idea.

458
00:29:35,273 --> 00:29:36,232
¿Listo?

459
00:29:37,192 --> 00:29:38,109
Ya ves.

460
00:29:38,943 --> 00:29:40,236
Mi amor.

461
00:29:47,035 --> 00:29:48,953
BASADA EN EL LIBRO DE JULIA MAY JONAS

462
00:30:28,827 --> 00:30:33,998
Subtítulos: Beatriz Egocheaga

