1
00:00:05,922 --> 00:00:09,092
[música ensoñadora]

2
00:00:09,175 --> 00:00:11,469
[música de suspense]

3
00:00:14,264 --> 00:00:16,224
Soy una profesora muy valorada.

4
00:00:16,307 --> 00:00:17,851
Sé que te parece que es así.

5
00:00:17,934 --> 00:00:20,562
[emocionada]
¿Alguna vez has visto mis evaluaciones?

6
00:00:20,645 --> 00:00:22,814
Eh, ¿y si paseamos?

7
00:00:22,897 --> 00:00:24,607
Vamos a pasear.

8
00:00:25,108 --> 00:00:28,028
Siempre he sentido
que el origen de la rabia era mi vagina

9
00:00:28,111 --> 00:00:31,031
y me sorprende
que no se mencione más en la literatura.

10
00:00:32,157 --> 00:00:36,494
Muchos alumnos están incómodos porque
no te has posicionado en contra de John.

11
00:00:36,578 --> 00:00:37,579
¿Posicionado?

12
00:00:37,662 --> 00:00:39,372
Te han visto con él en público.

13
00:00:39,456 --> 00:00:40,665
Es mi marido.

14
00:00:40,749 --> 00:00:43,585
Esa relación es difícil para los alumnos.

15
00:00:43,668 --> 00:00:45,378
- ¿Qué?
- Y los profesores.

16
00:00:45,462 --> 00:00:46,296
¿Quién?

17
00:00:47,172 --> 00:00:49,466
- Haces que se sientan incómodos.
- ¿De qué manera?

18
00:00:49,549 --> 00:00:51,176
Tu comportamiento ha sido errático.

19
00:00:51,259 --> 00:00:54,804
Bueno, no podéis despedirme.
Hay un proceso. Tengo plaza fija.

20
00:00:54,888 --> 00:00:57,766
Te pedimos que dejes las clases
voluntariamente esta semana.

21
00:00:57,849 --> 00:00:59,392
- Si no lo haces…
- No lo haré.

22
00:00:59,476 --> 00:01:02,312
…podemos darte de baja administrativa
hasta final de año.

23
00:01:02,395 --> 00:01:04,564
Pero preferiríamos no tener que hacerlo.

24
00:01:04,647 --> 00:01:07,192
¿Y quién se encargaría de las clases?
Estamos en pleno semestre.

25
00:01:07,275 --> 00:01:09,903
Cynthia está capacitada
para dar tu asignatura.

26
00:01:11,321 --> 00:01:12,822
- ¿Es por el archivo?
- ¿Cuál?

27
00:01:12,906 --> 00:01:15,200
- No es por el archivo, pero…
- Pero ¿qué?

28
00:01:15,283 --> 00:01:17,702
Sería mejor
que te apartases voluntariamente.

29
00:01:17,786 --> 00:01:18,620
¿Por qué?

30
00:01:18,703 --> 00:01:20,663
Porque si te damos la baja administrativa,

31
00:01:20,747 --> 00:01:22,791
tendremos que formalizar las quejas.

32
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
- ¿En serio?
- Sí.

33
00:01:24,834 --> 00:01:28,671
Bueno, si lo haces, David,
te aseguro que nunca jamás

34
00:01:28,755 --> 00:01:33,009
volveré a conceptualizar
follarte otra vez.

35
00:01:33,093 --> 00:01:34,094
¿Qué?

36
00:01:34,594 --> 00:01:36,304
Eso me parece muy bien.

37
00:01:36,387 --> 00:01:38,348
- Ah, ¿sí?
- [David] Sí.

38
00:01:39,474 --> 00:01:41,768
No tengo interés en hacerlo.

39
00:01:41,851 --> 00:01:42,977
Ah, ¿no?

40
00:01:43,061 --> 00:01:44,145
No.

41
00:01:44,646 --> 00:01:47,148
Pues… gracias, David. [ríe nerviosa]

42
00:01:48,024 --> 00:01:50,944
¡Muchas gracias por nada!

43
00:01:54,322 --> 00:01:55,949
Lo siento, ¿qué?

44
00:01:56,032 --> 00:01:57,826
No… no lo sé.

45
00:01:58,785 --> 00:01:59,994
Errática.

46
00:02:00,078 --> 00:02:01,579
[música de intriga]

47
00:02:04,874 --> 00:02:07,377
PORQUE ES AMARGO
Y PORQUE ES MI CORAZÓN

48
00:02:07,460 --> 00:02:10,797
¿Posicionarme?
Me podría haber posicionado.

49
00:02:10,880 --> 00:02:13,550
Oiga, señora.
Está prohibido fumar en el campus.

50
00:02:13,633 --> 00:02:14,676
¿No lo entienden?

51
00:02:14,759 --> 00:02:18,096
Podría haber sido una heroína feminista
si hubiera querido.

52
00:02:18,179 --> 00:02:19,222
¿Desde cuándo?

53
00:02:19,305 --> 00:02:20,306
Tres años.

54
00:02:20,390 --> 00:02:23,226
Haberme posicionado por todo el campus.

55
00:02:23,309 --> 00:02:26,604
Montones de jóvenes
entregados y emocionados babeando por mí

56
00:02:26,688 --> 00:02:29,274
mientras me posicionaba voluptuosamente.

57
00:02:29,357 --> 00:02:32,819
- Señora.
- Pero va contra mis principios.

58
00:02:32,902 --> 00:02:35,780
No tengo que responder
por el comportamiento de mi marido.

59
00:02:35,864 --> 00:02:38,992
- ¿Va a apagarlo?
- Es que yo soy una persona independiente.

60
00:02:39,075 --> 00:02:40,618
No he hecho nada malo.

61
00:02:40,702 --> 00:02:42,453
- ¿Su identificación?
- Ah, bueno.

62
00:02:42,537 --> 00:02:45,540
Gracias por el cumplido,
pero no soy alumna. Soy profesora.

63
00:02:45,623 --> 00:02:48,084
- Sí, me lo imagino. ¿Se resiste?
- Ah.

64
00:02:48,168 --> 00:02:51,546
Vale. Muy bien. Lo apago, ¿vale? [ríe]

65
00:02:51,629 --> 00:02:54,340
¿Dónde está la papelera?
Porque no tiro nada al suelo.

66
00:02:54,424 --> 00:02:55,758
Identificación.

67
00:02:55,842 --> 00:02:58,511
¿Por qué?
¿Qué va a hacer? ¿Suspenderme las clases?

68
00:02:58,595 --> 00:03:01,431
No, señora. Le pongo una multa.

69
00:03:01,514 --> 00:03:03,308
- [sonido de escritura en papel]
- ¿Qué?

70
00:03:16,070 --> 00:03:17,488
[llamada a la puerta]

71
00:03:17,572 --> 00:03:19,324
[protagonista enfadada] Adelante.

72
00:03:21,159 --> 00:03:21,993
Hola.

73
00:03:22,827 --> 00:03:25,038
- [tono amable] Oh, hola.
- ¿Es un mal momento?

74
00:03:25,622 --> 00:03:27,832
Eh… Perdona, te has enterado.

75
00:03:28,416 --> 00:03:29,334
¿De qué?

76
00:03:30,001 --> 00:03:31,836
Ah. Nada.

77
00:03:31,920 --> 00:03:35,757
No, nada.
Solo has… venido a hablar conmigo.

78
00:03:35,840 --> 00:03:39,886
Sí, sí, no. Iba hacia mi clase y…

79
00:03:41,679 --> 00:03:44,641
quería preguntarte
si has leído a Susie Boyt.

80
00:03:44,724 --> 00:03:48,561
- ¿Amada y perdida? Madre mía.
- Sí, acabo de empezarlo.

81
00:03:48,645 --> 00:03:52,065
Hacía mucho que no me encontraba
una voz como la suya.

82
00:03:52,148 --> 00:03:54,317
Sí, bueno,
cuando la leo, no paro de pensar:

83
00:03:54,400 --> 00:03:58,029
"¿Cómo puede ser tan emotivo, tan gracioso
y tan bueno al mismo tiempo?".

84
00:03:58,112 --> 00:03:58,947
Sí, exacto.

85
00:03:59,030 --> 00:04:01,699
Es el mejor libro
que he leído últimamente.

86
00:04:01,783 --> 00:04:05,119
Claro, cree que es mejor que el mío.
Es mejor que el mío.

87
00:04:05,203 --> 00:04:08,748
Creo en la admiración,
en la generosidad, en ser fan.

88
00:04:08,831 --> 00:04:10,083
Ese y el tuyo.

89
00:04:10,166 --> 00:04:11,459
¿Qué?

90
00:04:11,542 --> 00:04:12,585
Ese y el tuyo.

91
00:04:12,669 --> 00:04:15,630
Eso se lo dirás a todas las escritoras.

92
00:04:17,715 --> 00:04:19,425
[respira profundo]

93
00:04:19,509 --> 00:04:21,469
- [música instrumental suave]
- ¿Estás bien?

94
00:04:23,263 --> 00:04:27,141
- ¿Qué?
- Bueno, no sé… Te veo… No lo sé.

95
00:04:28,101 --> 00:04:29,352
Te veo un poco apagada.

96
00:04:29,435 --> 00:04:33,982
Oh, Dios.
Y yo que creía que lo escondía bien.

97
00:04:34,065 --> 00:04:37,026
- Mm. No escondes nada.
- ¿No?

98
00:04:37,610 --> 00:04:39,112
Eres traslúcida.

99
00:04:40,405 --> 00:04:42,156
Es precioso.

100
00:04:44,325 --> 00:04:45,285
Oh…

101
00:04:47,203 --> 00:04:48,037
[ríe]

102
00:04:49,289 --> 00:04:50,290
¿Te puedo abrazar?

103
00:04:50,873 --> 00:04:51,708
Claro.

104
00:04:52,375 --> 00:04:53,626
Gracias.

105
00:04:55,420 --> 00:04:58,256
Oh. Te agradezco la amabilidad.

106
00:04:59,424 --> 00:05:01,050
[música ensoñadora]

107
00:05:01,843 --> 00:05:03,219
[respiración profunda]

108
00:05:04,470 --> 00:05:06,472
Te voy a sacar de aquí.

109
00:05:07,390 --> 00:05:09,517
- [música cesa]
- [chico] ¿Profesor Vladinski?

110
00:05:09,600 --> 00:05:11,102
[pasos]

111
00:05:14,856 --> 00:05:16,858
- Hasta luego.
- Sí.

112
00:05:18,151 --> 00:05:21,404
Bueno, no pueden ordenar
que me den una baja administrativa.

113
00:05:21,487 --> 00:05:25,533
Eh, estoy tan enfadado como tú, pero es
una oportunidad. Y te seguirán pagando.

114
00:05:26,617 --> 00:05:27,493
No está bien.

115
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
¿No? Marrón el traje y la corbata.

116
00:05:30,788 --> 00:05:33,166
¿Me pongo gafas de aviador
y no me acerco a los parques?

117
00:05:33,249 --> 00:05:35,168
¡Oh! ¡No hagas esas bromas!

118
00:05:35,251 --> 00:05:39,339
Debo hacerlas. Es lo único que puedo hacer
para no perder la cabeza, joder.

119
00:05:39,422 --> 00:05:42,884
No pueden retirarme de mi puesto
de trabajo. Yo no he hecho nada malo.

120
00:05:42,967 --> 00:05:44,969
- Nos ocuparemos después de la vista.
- ¡No!

121
00:05:45,053 --> 00:05:49,057
No me voy a quedar aquí sentada
y aceptarlo como una… imbécil.

122
00:05:49,557 --> 00:05:50,391
Vale.

123
00:05:55,021 --> 00:05:56,689
¿Esto es de Lila?

124
00:05:57,774 --> 00:06:01,611
- Lo he escaneado. No lo podrás quemar.
- Mm.

125
00:06:02,236 --> 00:06:03,112
¿Lo puedo coger?

126
00:06:03,196 --> 00:06:04,822
- [notificación móvil]
- Mm-hmm.

127
00:06:05,615 --> 00:06:08,159
- Alexis llega dentro de una hora.
- ¿Sí?

128
00:06:08,242 --> 00:06:09,660
La artillería pesada.

129
00:06:09,744 --> 00:06:11,913
¿Has vuelto con Alexis?

130
00:06:12,413 --> 00:06:14,624
Eh… Nunca rompimos del todo.

131
00:06:14,707 --> 00:06:17,418
Ah.
¿Y tú no podrías haberme dicho que venía?

132
00:06:17,502 --> 00:06:19,837
Es que no estoy de humor
para recibir a nadie.

133
00:06:19,921 --> 00:06:23,091
Mamá, uno de los motivos por los que
Alexis y tú no os lleváis bien…

134
00:06:23,174 --> 00:06:24,926
Eso es absolutamente falso.

135
00:06:25,009 --> 00:06:28,554
…que debes hacer un gran despliegue, como
de ama de casa de los 50, cuando viene.

136
00:06:29,680 --> 00:06:31,933
- ¿Qué tal?
- ¿Con otra corbata?

137
00:06:32,517 --> 00:06:34,519
Pero quiero ser yo mismo.

138
00:06:34,602 --> 00:06:35,561
¿Qué vas a ponerte?

139
00:06:35,645 --> 00:06:38,940
- No soy un ama de casa de los 50.
- Perdona.

140
00:06:39,023 --> 00:06:40,983
- ¿Qué te pondrás?
- ¡Yo qué sé!

141
00:06:41,067 --> 00:06:43,903
Mamá, el aspecto es importante.

142
00:06:43,986 --> 00:06:46,656
Si esas denuncias se desestiman,
tus problemas desaparecerán.

143
00:06:46,739 --> 00:06:48,574
¿Y si no se desestiman?

144
00:06:48,658 --> 00:06:52,328
Vendemos la casa, nos mudamos a México
y que les den a todos.

145
00:06:52,412 --> 00:06:55,665
- [música ensoñadora]
- [respiración profunda]

146
00:07:08,261 --> 00:07:10,513
[Vladimir] Que les den a todos los demás.

147
00:07:12,140 --> 00:07:13,808
- [música cesa]
- ¡A mí me necesitan!

148
00:07:13,891 --> 00:07:15,393
No si no das clase.

149
00:07:15,476 --> 00:07:17,562
Voy a dar clase, John.

150
00:07:17,645 --> 00:07:19,981
Tengo que hablar con alguien sobre esto.

151
00:07:20,064 --> 00:07:23,109
Mamá, no, no hagas nada.
Por favor. ¡Por favor!

152
00:07:23,192 --> 00:07:24,569
[música de misterio]

153
00:07:26,112 --> 00:07:28,197
[mujer] Todos los años,
el rector celebra una reunión

154
00:07:28,281 --> 00:07:30,658
para los exalumnos de empresariales.

155
00:07:32,410 --> 00:07:36,038
A Lynn le gusta decir
que están… bien dotados.

156
00:07:36,122 --> 00:07:38,291
[conversaciones ininteligibles]

157
00:07:40,334 --> 00:07:41,502
[protagonista suspira]

158
00:07:42,462 --> 00:07:43,671
Gracias.

159
00:07:51,053 --> 00:07:52,597
[aspira] ¡Lynn!

160
00:07:52,680 --> 00:07:53,681
¡Hola!

161
00:07:53,764 --> 00:07:55,558
¿Qué haces tú aquí?

162
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
Esta reunión
es para estudiantes de empresariales.

163
00:07:59,020 --> 00:08:01,481
Gente de verdad
que ayuda a la universidad de verdad.

164
00:08:01,564 --> 00:08:05,610
- ¿Sabes lo de la baja administrativa?
- No quiero hablar de eso ahora.

165
00:08:05,693 --> 00:08:08,196
- ¿Le puedes pedir a Steve que intervenga?
- No.

166
00:08:08,279 --> 00:08:11,199
¿Crees que está bien que me castiguen
por las acciones de John?

167
00:08:11,282 --> 00:08:14,285
Steve tiene que encargarse
de toda la universidad.

168
00:08:14,368 --> 00:08:17,622
Lynn, es tu oportunidad
de dejar las cosas claras.

169
00:08:17,705 --> 00:08:18,539
Mm-hmm.

170
00:08:18,623 --> 00:08:20,791
Tienes un doctorado en filosofía medieval

171
00:08:20,875 --> 00:08:25,213
y todo lo que haces es recibir a la gente
como un ama de casa de los 50.

172
00:08:25,296 --> 00:08:29,383
Porque lo único que te ha importado toda
la vida es la aprobación de los hombres.

173
00:08:29,467 --> 00:08:33,804
Bueno, si soy tan mala mujer,
¿por qué me estás pidiendo ayuda?

174
00:08:35,097 --> 00:08:36,015
[mujer] Lynn.

175
00:08:39,185 --> 00:08:40,770
- Señora…
- No, Lynn me ha dicho

176
00:08:40,853 --> 00:08:42,271
que puedo ir a su baño.

177
00:08:44,649 --> 00:08:47,318
[música de intriga]

178
00:08:53,658 --> 00:08:55,493
"Piel. 981 dólares".

179
00:09:04,585 --> 00:09:07,797
Soy de la opinión de que,
si encuentras una sustancia controlada,

180
00:09:07,880 --> 00:09:10,007
tienes que coger al menos una.

181
00:09:12,510 --> 00:09:14,136
Para el apocalipsis.

182
00:09:25,565 --> 00:09:28,734
Sid me hizo esto cuando tenía diez años.

183
00:09:29,235 --> 00:09:30,236
[suspira]

184
00:09:35,366 --> 00:09:36,325
[música cesa]

185
00:09:36,409 --> 00:09:38,160
- [Sid ríe]
- [Alexis] Siempre estás igual.

186
00:09:38,244 --> 00:09:39,829
[Sid riendo] No, de verdad.

187
00:09:40,788 --> 00:09:43,416
- ¿Sid?
- [Sid] Eh… ¿qué pasa?

188
00:09:43,499 --> 00:09:45,668
[Sid y Alexis ríen]

189
00:09:45,751 --> 00:09:46,627
Nada.

190
00:09:48,379 --> 00:09:50,464
[música instrumental suave]

191
00:10:08,566 --> 00:10:09,650
[suspiro]

192
00:10:09,734 --> 00:10:11,902
[Vladimir] Escápate conmigo.

193
00:10:14,822 --> 00:10:16,449
[música se intensifica]

194
00:10:21,704 --> 00:10:23,664
[música se atenúa]

195
00:10:53,819 --> 00:10:54,987
[puerta cerrada]

196
00:10:56,155 --> 00:10:57,990
[pasos acercándose]

197
00:11:15,049 --> 00:11:16,425
[música cesa]

198
00:11:18,803 --> 00:11:21,305
Amor, ¿alguna vez has cogido un cuchillo?

199
00:11:21,389 --> 00:11:23,766
- Los pimientos están muy bien cortados.
- Buenos días.

200
00:11:23,849 --> 00:11:24,725
Buenos días.

201
00:11:24,809 --> 00:11:26,852
- Buenos días, Sidney.
- Buenos días.

202
00:11:26,936 --> 00:11:30,189
¿Alguien… os dio de comer anoche?

203
00:11:30,272 --> 00:11:32,733
Ah, sí. Sí, pedimos algo.

204
00:11:32,817 --> 00:11:35,861
Sé que es imprevista…
¿Imprevista, improvista? Socorro.

205
00:11:35,945 --> 00:11:37,613
Se pueden decir las dos.

206
00:11:38,114 --> 00:11:42,243
Esta visita a tu casa.
Y… mi madre estaría furiosa.

207
00:11:42,326 --> 00:11:43,244
No, a ver.

208
00:11:43,327 --> 00:11:46,872
- Gracias por decirlo, pero no.
- Amor, tienen que ser chiquitines.

209
00:11:46,956 --> 00:11:48,082
Es lo que hago.

210
00:11:48,165 --> 00:11:50,459
- [Sid] No, más…
- Dicen que vienes a salvarnos.

211
00:11:51,127 --> 00:11:55,089
Yo solo ofrezco consejo y apoyo moral.

212
00:11:55,798 --> 00:12:00,177
¿Te has enterado de que
me han pedido que renuncie a mi plaza?

213
00:12:00,261 --> 00:12:01,512
Sí.

214
00:12:02,179 --> 00:12:04,682
Y ella me dice
que no haga nada hasta la vista.

215
00:12:05,891 --> 00:12:06,892
Está bien.

216
00:12:06,976 --> 00:12:08,352
Tiene razón.

217
00:12:09,061 --> 00:12:11,480
Hazle caso a tu hija.
Es muy buena abogada.

218
00:12:11,564 --> 00:12:12,648
[Sid ríe]

219
00:12:12,732 --> 00:12:14,692
Y, tranquila,
no te molestaremos mucho más.

220
00:12:14,775 --> 00:12:16,569
- Nadie me molesta.
- Volveremos a la ciudad

221
00:12:16,652 --> 00:12:18,320
en cuanto acabe la vista.

222
00:12:18,404 --> 00:12:20,489
- ¿Juntas?
- Sí.

223
00:12:20,573 --> 00:12:23,409
- ¿Vuelves a vivir con ella?
- ¿Por qué dices "ella" así?

224
00:12:23,492 --> 00:12:26,495
Es que creo que has demostrado
no estar lista para el tipo de relación…

225
00:12:26,579 --> 00:12:29,331
Mamá, deja de hablar
como si Alexis no estuviera aquí.

226
00:12:29,415 --> 00:12:31,167
Creo que Sid sabe para qué está lista.

227
00:12:31,250 --> 00:12:35,004
Oye, ya sé cómo es
ser una mujer de 35 años.

228
00:12:35,087 --> 00:12:37,298
- ¿Qué?
- Pero ¿de verdad crees que está lista

229
00:12:37,381 --> 00:12:40,676
para ser madre?
Si casi no se sabe cuidar ella.

230
00:12:40,760 --> 00:12:42,052
¿Qué le has contado?

231
00:12:43,345 --> 00:12:46,599
No… le dije que quizá estuviésemos listas
para iniciar el proceso.

232
00:12:46,682 --> 00:12:48,934
- Mamá, para ya.
- Amor, eso es cosa nuestra.

233
00:12:49,018 --> 00:12:52,730
Tú calculas cuántos óvulos tienes
y ella no tiene ni trabajo.

234
00:12:52,813 --> 00:12:54,690
Tengo cinco entrevistas.

235
00:12:55,191 --> 00:12:56,609
¿En la ciudad?

236
00:12:56,692 --> 00:12:58,027
Sí. Ahí está mi vida.

237
00:12:58,110 --> 00:13:00,863
¡Es que a mí nunca me cuentas nada!

238
00:13:00,946 --> 00:13:04,366
Porque no necesito pedirte permiso
para nada. Soy una adulta funcional.

239
00:13:04,450 --> 00:13:06,327
Bueno, pues no te comportas así.

240
00:13:06,410 --> 00:13:08,037
¿Por qué eres tan mala conmigo?

241
00:13:08,120 --> 00:13:09,914
Debes hablarle a tu hija con más respeto.

242
00:13:09,997 --> 00:13:12,625
- Ah, no, gracias. ¡Ah! No, gracias.
- Chicas, ¿qué pasa?

243
00:13:12,708 --> 00:13:16,337
A mí no me llames "chicas".
Soy su madre. ¿Dónde estuviste anoche?

244
00:13:17,004 --> 00:13:19,507
- Con una amiga.
- No quieres que sea adulta.

245
00:13:19,590 --> 00:13:22,760
Quieres que yo dependa de ti
para sentir que todavía importas.

246
00:13:22,843 --> 00:13:25,554
[música instrumental emotiva]

247
00:13:25,638 --> 00:13:27,389
Tú sí que eres mala.

248
00:13:30,559 --> 00:13:31,977
[pasos alejándose]

249
00:13:41,821 --> 00:13:44,824
- ¿Por qué estás tan nerviosa?
- No quiero hablar de eso.

250
00:13:44,907 --> 00:13:46,992
De no ser por ti,
no estaría en esta situación.

251
00:13:47,076 --> 00:13:48,369
¿Qué situación?

252
00:13:49,537 --> 00:13:52,164
Dicen que tengo que renunciar
a mi carrera.

253
00:13:52,248 --> 00:13:55,459
Hala, estás loca.
¿Sabes qué? Tienes razón. No lo hablemos.

254
00:13:55,543 --> 00:13:57,461
- [protagonista] No, mejor no.
- Sí.

255
00:13:57,545 --> 00:13:59,129
Me cago en la puta. A ver…

256
00:14:00,130 --> 00:14:02,716
Primero, podrías
haber hablado en mi contra o algo así,

257
00:14:02,800 --> 00:14:04,093
pero elegiste no hacerlo.

258
00:14:04,176 --> 00:14:05,427
¿Perdona?

259
00:14:05,511 --> 00:14:09,223
- Tienes libre albedrío. Tomas decisiones.
- Es increíble.

260
00:14:09,306 --> 00:14:11,559
Segundo: lo del acuerdo fue cosa tuya.

261
00:14:11,642 --> 00:14:14,353
Tú dejaste la puerta abierta
para que pasara todo esto.

262
00:14:14,436 --> 00:14:17,189
¿Te refieres a que si yo
hubiese sido la típica esposa…?

263
00:14:17,273 --> 00:14:18,858
Solo digo que fue idea tuya.

264
00:14:18,941 --> 00:14:21,610
- No. Acordamos eso juntos.
- Pues podría haber sido otra cosa.

265
00:14:21,694 --> 00:14:23,320
No queríamos un matrimonio convencional.

266
00:14:23,404 --> 00:14:25,823
Éramos radicales opuestos
a todo lo normal.

267
00:14:25,906 --> 00:14:27,783
- No queríamos aceptar el status quo.
- Ya.

268
00:14:27,867 --> 00:14:28,951
No lo querías tú.

269
00:14:29,034 --> 00:14:30,536
- [música cesa]
- ¿Estoy loca?

270
00:14:30,619 --> 00:14:32,162
[ríe incrédula] Tú estás loco.

271
00:14:32,246 --> 00:14:35,207
Eso es
lo más fantasioso que he oído en mi vida.

272
00:14:35,291 --> 00:14:37,084
¿No querías follarte a otras?

273
00:14:37,167 --> 00:14:40,296
¡Tú te follabas a otras
antes de que llegásemos a ese acuerdo!

274
00:14:40,379 --> 00:14:43,340
¡Por eso sugerí
el puto acuerdo de los putos cojones!

275
00:14:43,424 --> 00:14:47,261
- Oye…
- No me pienso a mudar a México.

276
00:14:50,139 --> 00:14:52,516
Eres la persona más importante de mi vida.

277
00:14:52,600 --> 00:14:54,935
[exhala] Eso es mentira.

278
00:14:55,019 --> 00:14:56,729
- No, en serio.
- John…

279
00:14:56,812 --> 00:14:59,523
Te lo digo en serio.
No tengo ningún problema.

280
00:14:59,607 --> 00:15:01,692
Estoy contigo porque quiero.

281
00:15:03,736 --> 00:15:05,404
Ojalá tú pudieras decir lo mismo.

282
00:15:05,487 --> 00:15:06,572
[pasos alejándose]

283
00:15:08,616 --> 00:15:11,994
El hijo de puta manipulador.

284
00:15:15,956 --> 00:15:17,666
"Oye, lo siento,

285
00:15:17,750 --> 00:15:20,002
pero tendremos que quedar otro día.

286
00:15:20,502 --> 00:15:23,505
Tengo que hacer algo por John ese día".

287
00:15:29,553 --> 00:15:31,096
"Me apetecía mucho.

288
00:15:31,180 --> 00:15:32,389
Pero no hay problema".

289
00:15:32,473 --> 00:15:36,852
Como escribió T.S. Eliot,
así acaba el mundo.

290
00:15:36,936 --> 00:15:40,064
No con una explosión,
sino con "no hay problema".

291
00:15:42,191 --> 00:15:44,068
[música instrumental suave]

292
00:15:58,082 --> 00:16:01,001
PANADERÍA FRANCESA

293
00:16:08,467 --> 00:16:10,302
Si no tengo mi trabajo,

294
00:16:10,803 --> 00:16:12,429
ni tengo a mi hija,

295
00:16:12,513 --> 00:16:15,724
ni tengo al hombre que amo…

296
00:16:16,642 --> 00:16:18,769
al menos puedo hacer algo decente.

297
00:16:20,437 --> 00:16:21,397
Hola.

298
00:16:21,480 --> 00:16:22,773
¿Es una broma?

299
00:16:22,856 --> 00:16:23,983
- Más espacio.
- [música cesa]

300
00:16:24,066 --> 00:16:25,859
- Quiero decirte algo.
- No.

301
00:16:25,943 --> 00:16:26,902
Se acabó.

302
00:16:26,986 --> 00:16:29,363
- Aparte.
- Cielo, solo quiero decirte

303
00:16:29,446 --> 00:16:31,991
que me ha parecido
que esta historia es estupenda.

304
00:16:32,074 --> 00:16:33,075
¿Qué es eso?

305
00:16:33,158 --> 00:16:34,743
Es tu Substack.

306
00:16:34,827 --> 00:16:36,620
Que va a usar para difamarme.

307
00:16:36,704 --> 00:16:39,748
En serio, Lila. Me ha conmovido.

308
00:16:40,499 --> 00:16:42,626
Aquí hay una sinceridad que yo admiro.

309
00:16:43,335 --> 00:16:45,004
Muy muy bien.

310
00:16:45,087 --> 00:16:46,505
En serio.

311
00:16:46,588 --> 00:16:48,048
No voy a abandonar el caso.

312
00:16:48,132 --> 00:16:50,175
No, no te lo digo por eso.

313
00:16:50,259 --> 00:16:52,886
- Y evitó que me dieran la beca.
- Yo creo que no.

314
00:16:53,470 --> 00:16:54,555
Me la prometió.

315
00:16:54,638 --> 00:16:55,514
No, no lo hice.

316
00:16:55,597 --> 00:16:57,808
Me dijo que era la mejor candidata.

317
00:16:57,891 --> 00:16:58,767
Y lo eras,

318
00:16:58,851 --> 00:17:02,312
pero luego te lo creíste y no trabajaste
lo suficiente para la solicitud.

319
00:17:02,896 --> 00:17:04,815
- No soy creída.
- Bueno, a veces sí.

320
00:17:04,898 --> 00:17:08,610
Tu trabajo no era sólido
y no le echaste ganas suficientes.

321
00:17:09,486 --> 00:17:13,115
[suspira] Escúchame, Lila.
A ver, ¿a quién coño le importa?

322
00:17:13,699 --> 00:17:16,618
¿Esos a los que
se les dan bien las cosas pronto?

323
00:17:16,702 --> 00:17:18,454
Acaban siendo gente aburridísima

324
00:17:18,537 --> 00:17:22,624
cuyos mayores logros
quedan en el pasado cuando cumplen los 25.

325
00:17:23,417 --> 00:17:26,462
Tú tienes toda la vida por delante.

326
00:17:27,046 --> 00:17:29,173
No tienes que ser genial en el instituto,

327
00:17:29,256 --> 00:17:32,051
en la universidad o a los 20 años.

328
00:17:32,134 --> 00:17:34,970
Puedes cometer errores.
Te puedes follar a un profesor.

329
00:17:35,054 --> 00:17:37,097
No hay que ser perfecta cuando eres joven.

330
00:17:37,181 --> 00:17:42,269
Hay que cogerse con fuerza a la puta roca
y no dejar que nada te aparte de ahí.

331
00:17:44,313 --> 00:17:47,608
No seas irrelevante
antes de acabar de vivir la vida.

332
00:17:47,691 --> 00:17:50,861
Ya serás irrelevante, ¿sabes? Créeme.

333
00:17:51,361 --> 00:17:52,404
[suspira]

334
00:17:59,536 --> 00:18:01,205
[David] Vale, chicos.

335
00:18:01,288 --> 00:18:03,957
Chicos,
os agradezco la dedicación al comité,

336
00:18:04,041 --> 00:18:06,543
pero,
¿cuánto tiempo queremos perder con esto?

337
00:18:07,044 --> 00:18:09,671
La madre ha llamado al rector.
No para de escribirme.

338
00:18:09,755 --> 00:18:12,549
Si él quiere que le pongamos
una matrícula, pongámosela.

339
00:18:12,633 --> 00:18:14,635
- Pero eso no es justo.
- No me parece bien.

340
00:18:14,718 --> 00:18:16,804
- De ninguna manera.
- [David] Bueno, tranquilos.

341
00:18:18,430 --> 00:18:19,348
[suspira]

342
00:18:20,099 --> 00:18:23,769
He estado pensando mucho
en vuestra recomendación.

343
00:18:24,269 --> 00:18:27,731
Quiero convertir mi próxima clase
en un foro público.

344
00:18:28,232 --> 00:18:32,277
Contestaré todas las preguntas, incluidas
las que hagan sobre mi matrimonio,

345
00:18:32,361 --> 00:18:33,570
mañana a las 15:00.

346
00:18:35,114 --> 00:18:37,574
No sé si será lo mejor para los alumnos.

347
00:18:38,158 --> 00:18:40,661
Claro que no, Florence,
porque eres mi amiga enemiga.

348
00:18:40,744 --> 00:18:42,329
¿Qué dices? ¡No!

349
00:18:43,080 --> 00:18:45,582
Cielo, tiene razón Flo.
Estas cosas son imprevisibles.

350
00:18:45,666 --> 00:18:48,794
Quieren que me posicione,
así que voy a hablar.

351
00:18:48,877 --> 00:18:50,712
¿Qué? ¿Qué esperas que pase?

352
00:18:50,796 --> 00:18:54,842
Verán que soy como un libro abierto
y lo comprenderán.

353
00:18:54,925 --> 00:18:56,635
Lo siento, no creo que los alumnos

354
00:18:56,718 --> 00:18:58,679
estén en condiciones
de hablar con los profesores

355
00:18:58,762 --> 00:19:00,389
sobre este tipo de cosas.

356
00:19:00,472 --> 00:19:02,933
Sé que tienes buena intención,
pero es generacional.

357
00:19:03,016 --> 00:19:06,145
Piensan en esas cosas
de una manera muy distinta a nosotros.

358
00:19:06,228 --> 00:19:08,230
Puedo ofrecerles mi perspectiva.

359
00:19:08,313 --> 00:19:09,690
Creo que es buena idea.

360
00:19:10,774 --> 00:19:13,485
Sí. Creo que los alumnos
quieren que seamos sinceros con ellos.

361
00:19:13,569 --> 00:19:14,570
Eso he descubierto.

362
00:19:14,653 --> 00:19:15,612
[David ríe]

363
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
¿Qué?

364
00:19:16,947 --> 00:19:18,574
Quieren que tú seas sincero.

365
00:19:19,199 --> 00:19:20,784
- Todos nosotros.
- [David] No.

366
00:19:20,868 --> 00:19:25,164
Quieren que un escritor famoso
con una chaqueta chula sea sincero,

367
00:19:25,247 --> 00:19:27,416
no una profesora de mediana edad.

368
00:19:28,041 --> 00:19:29,585
Todos fuimos tú alguna vez.

369
00:19:30,294 --> 00:19:32,004
Sabemos que todo cambia.

370
00:19:34,798 --> 00:19:37,259
- Un poco cruel, David.
- [mujer] Bueno…

371
00:19:37,342 --> 00:19:42,973
Yo voy a seguir adelante con este foro,
os guste o no, y estáis todos invitados.

372
00:19:43,056 --> 00:19:44,516
Tengo cita con el dermatólogo.

373
00:19:44,600 --> 00:19:45,726
Muy bien.

374
00:19:46,685 --> 00:19:48,353
[música de tensión]

375
00:19:57,571 --> 00:19:59,114
[voces ininteligibles]

376
00:20:09,583 --> 00:20:11,335
Vais a tener que perdonarme todos

377
00:20:11,418 --> 00:20:14,254
por no haberme posicionado
en el caso contra mi marido.

378
00:20:14,338 --> 00:20:17,841
Fue… Fue difícil para mí
decidir qué era lo mejor.

379
00:20:18,717 --> 00:20:23,305
He querido ofreceros la oportunidad
de escribir preguntas anónimas,

380
00:20:23,388 --> 00:20:26,225
así que… muchas gracias por esto.

381
00:20:26,808 --> 00:20:30,312
Pero… si alguien siente la necesidad
de hablar directamente,

382
00:20:30,395 --> 00:20:33,899
quiero que sepáis que seré muy receptiva.

383
00:20:33,982 --> 00:20:35,275
[murmullos]

384
00:20:35,359 --> 00:20:37,569
¿Qué clase de preguntas serán?

385
00:20:38,320 --> 00:20:39,988
La primera pregunta es:

386
00:20:41,823 --> 00:20:44,409
"¿Cree que lo que hizo su marido
estuvo mal?".

387
00:20:45,869 --> 00:20:49,706
Bueno, tenéis que entender que soy
de una generación muy diferente.

388
00:20:50,207 --> 00:20:51,833
Cuando yo era pequeña,

389
00:20:51,917 --> 00:20:55,504
me enseñaron que la virginidad
era lo más importante de mi vida.

390
00:20:55,587 --> 00:20:58,882
Más importante que mi cerebro o mi alma.

391
00:20:59,591 --> 00:21:03,887
Estigmatizamos el sexo diciéndoles
a las mujeres que les hará daño.

392
00:21:03,971 --> 00:21:06,890
Bueno, fueron relaciones consentidas.

393
00:21:06,974 --> 00:21:09,810
Así que, si digo que John estuvo mal,

394
00:21:09,893 --> 00:21:14,231
digo que esas mujeres sufrieron
por practicar sexo consentido.

395
00:21:14,314 --> 00:21:16,441
Y no estoy cómoda diciendo eso.

396
00:21:16,525 --> 00:21:19,194
- [chico] No lo había pensado así.
- [murmullos]

397
00:21:24,825 --> 00:21:27,536
La siguiente pregunta es:

398
00:21:30,289 --> 00:21:32,457
"¿Sabía lo de los romances?".

399
00:21:33,292 --> 00:21:34,668
Vagamente.

400
00:21:36,336 --> 00:21:38,255
Pero, si os soy sincera…

401
00:21:39,548 --> 00:21:41,425
teníamos un acuerdo.

402
00:21:41,925 --> 00:21:42,968
[chica] ¿Cómo un acuerdo?

403
00:21:43,760 --> 00:21:45,512
¿Se refiere a un matrimonio abierto?

404
00:21:47,514 --> 00:21:49,099
Se podría decir así.

405
00:21:50,058 --> 00:21:51,310
¿En plan poliamor?

406
00:21:51,893 --> 00:21:52,769
Bueno…

407
00:21:55,314 --> 00:21:57,607
Se podría considerar poliamor.

408
00:21:57,691 --> 00:22:00,652
Para nosotros no lo era, pero… podría ser.

409
00:22:00,736 --> 00:22:02,237
[murmullos]

410
00:22:05,365 --> 00:22:06,199
¿Sí, Aaron?

411
00:22:06,908 --> 00:22:08,785
Eh… ¿qué opina de la compersión?

412
00:22:09,453 --> 00:22:12,581
- ¿Qué es eso?
- El bienestar que siente

413
00:22:12,664 --> 00:22:15,167
cuando su pareja obtiene placer
en otra relación.

414
00:22:15,250 --> 00:22:16,626
Yo no siento eso.

415
00:22:16,710 --> 00:22:18,045
[risas]

416
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
¿Cómo gestiona los celos?

417
00:22:21,882 --> 00:22:23,216
¿Los celos?

418
00:22:24,468 --> 00:22:26,428
Los celos pueden ser una oportunidad.

419
00:22:27,554 --> 00:22:31,600
Lo siento, las relaciones de su marido
se basan en un desequilibrio de poder.

420
00:22:31,683 --> 00:22:34,686
No son relaciones consentidas
en igualdad de condiciones.

421
00:22:35,771 --> 00:22:38,607
¿Y quién está en igualdad de condiciones?

422
00:22:38,690 --> 00:22:42,486
¿No sois adultos?
¿No sois capaces de tomar decisiones?

423
00:22:42,569 --> 00:22:44,696
[murmullos]

424
00:22:45,489 --> 00:22:49,576
Sé que parecen cuentos de viejas,
pero realmente era otra época.

425
00:22:50,243 --> 00:22:55,082
Bueno, yo diría que, en el pasado,
los romances con toda clase de personas,

426
00:22:55,165 --> 00:22:58,502
que te animaban,
que te dejaban un poco magullada,

427
00:22:58,585 --> 00:23:00,796
bueno, emocionalmente, claro,

428
00:23:00,879 --> 00:23:03,215
se consideraban dentro de los límites,

429
00:23:03,298 --> 00:23:06,551
más o menos… guais.

430
00:23:07,052 --> 00:23:09,346
¿Una alumna sufre
para que un profesor se divierta?

431
00:23:09,429 --> 00:23:11,765
- No ha dicho eso.
- Pues, ¿qué ha dicho?

432
00:23:11,848 --> 00:23:13,809
[murmullos]

433
00:23:23,693 --> 00:23:25,195
[música cesa]

434
00:23:31,410 --> 00:23:32,786
Estoy buscando las llaves.

435
00:23:32,869 --> 00:23:34,913
Hoy he hecho el foro.

436
00:23:37,207 --> 00:23:39,459
- ¿Y?
- No lo sé.

437
00:23:40,794 --> 00:23:43,547
Todo irá bien. Paso a paso.

438
00:23:45,382 --> 00:23:47,551
- ¿Adónde vas?
- Una amiga.

439
00:23:47,634 --> 00:23:49,344
¿Quién es esa amiga?

440
00:23:50,095 --> 00:23:51,680
Sales todas las noches.

441
00:23:52,264 --> 00:23:53,098
Nadie.

442
00:23:55,642 --> 00:23:56,476
Me ayuda.

443
00:23:57,144 --> 00:23:58,061
[protagonista] Mm.

444
00:24:02,274 --> 00:24:03,567
¿Qué lo ayuda?

445
00:24:03,650 --> 00:24:04,568
[puerta abierta]

446
00:24:05,193 --> 00:24:06,194
[puerta cerrada]

447
00:24:06,278 --> 00:24:08,488
[música de intriga]

448
00:24:55,202 --> 00:24:57,204
- Inspirador.
- [música cesa]

449
00:24:57,287 --> 00:24:58,371
[notificación móvil]

450
00:24:58,455 --> 00:25:01,583
"¿Puedes venir a mi casa?
A las 10:00, mañana".

451
00:25:12,093 --> 00:25:13,094
[suspira]

452
00:25:18,183 --> 00:25:19,851
[timbre]

453
00:25:21,561 --> 00:25:22,521
[David] Hola.

454
00:25:22,604 --> 00:25:23,772
- Hola.
- Pasa.

455
00:25:23,855 --> 00:25:25,106
[música cesa]

456
00:25:27,609 --> 00:25:29,194
Eh… por aquí.

457
00:25:30,487 --> 00:25:31,321
Oh…

458
00:25:32,239 --> 00:25:35,367
No sabía
que esto sería un trabajo en grupo.

459
00:25:35,867 --> 00:25:37,160
Un sábado, además.

460
00:25:37,244 --> 00:25:40,539
Creímos que sería mejor
no vernos en el campus.

461
00:25:41,122 --> 00:25:42,123
[protagonista] Vale.

462
00:25:46,628 --> 00:25:48,838
¿Quieres un dónut? ¿Sirope de arce?

463
00:25:49,548 --> 00:25:50,382
No.

464
00:25:51,091 --> 00:25:54,511
Vale, pues vamos al grano,
porque esto es incomodísimo, joder.

465
00:25:55,220 --> 00:25:56,346
Gracias.

466
00:25:56,429 --> 00:25:59,891
Nos alegra decirte que
no vamos a pedir la baja administrativa.

467
00:26:00,600 --> 00:26:01,476
¡Oh!

468
00:26:03,228 --> 00:26:05,105
- Estupendo.
- [David] Mm.

469
00:26:05,188 --> 00:26:06,773
Es genial.

470
00:26:06,856 --> 00:26:11,611
Pero los profesores hemos decidido
que te supervisaremos.

471
00:26:12,404 --> 00:26:14,030
¿Cómo que me supervisaréis?

472
00:26:14,114 --> 00:26:16,032
Controlaremos las clases.

473
00:26:16,116 --> 00:26:18,326
¿Quién las controlará?

474
00:26:18,410 --> 00:26:20,245
Yo, Mujeres en la ficción americana.

475
00:26:20,328 --> 00:26:22,163
- [protagonista] Vale.
- Y yo, tu seminario.

476
00:26:22,831 --> 00:26:24,124
¿Y qué vais a hacer ahí?

477
00:26:24,207 --> 00:26:25,584
Escribiremos notas.

478
00:26:25,667 --> 00:26:27,711
Es administrativo. [resopla]

479
00:26:27,794 --> 00:26:30,589
Es por… responsabilidad.

480
00:26:30,672 --> 00:26:33,091
Y nos reuniremos cada dos semanas
para valorarlo.

481
00:26:34,134 --> 00:26:35,218
¿Valorar el qué?

482
00:26:35,302 --> 00:26:39,889
Para asegurarnos de que sigues la línea
de los objetivos del departamento.

483
00:26:39,973 --> 00:26:42,309
¿Así que vosotras me vais a decir a mí

484
00:26:42,392 --> 00:26:46,313
si creéis que mis clases
siguen la línea de vuestros objetivos

485
00:26:46,396 --> 00:26:48,857
en una reunión quincenal?

486
00:26:48,940 --> 00:26:51,860
- Es… una formalidad.
- Es un tema de seguridad.

487
00:26:51,943 --> 00:26:54,112
Queremos que los alumnos
se sientan seguros.

488
00:26:54,195 --> 00:26:57,032
Algunos alumnos han pedido tu sustitución.

489
00:26:58,033 --> 00:26:59,868
Otros te defienden
y quieren que te quedes.

490
00:26:59,951 --> 00:27:02,162
Nos parece que es un término medio.

491
00:27:02,746 --> 00:27:04,164
Para apaciguarlos.

492
00:27:04,998 --> 00:27:06,124
Sí.

493
00:27:06,833 --> 00:27:08,418
Porque mandan ellos.

494
00:27:15,550 --> 00:27:18,428
¡Bien! Gracias por la información.

495
00:27:21,264 --> 00:27:24,976
Oh. ¿Puedo pediros que esta decisión
no salga de aquí, por favor?

496
00:27:31,441 --> 00:27:32,525
Claro.

497
00:27:33,109 --> 00:27:34,152
Gracias.

498
00:27:35,820 --> 00:27:36,738
[carraspea]

499
00:27:37,781 --> 00:27:38,698
No.

500
00:27:40,283 --> 00:27:42,619
[música de suspense]

501
00:27:42,702 --> 00:27:43,662
[puerta cerrada]

502
00:27:45,830 --> 00:27:47,582
[suspira]

503
00:28:02,597 --> 00:28:04,683
- Es el gran día.
- Pues sí.

504
00:28:04,766 --> 00:28:06,309
- ¿Cómo estás?
- Bien.

505
00:28:06,393 --> 00:28:07,352
[música cesa]

506
00:28:07,435 --> 00:28:10,730
Alexis, Sid y yo nos vamos a desayunar y…

507
00:28:10,814 --> 00:28:14,651
no sé, hablar de… la estrategia de mierda.

508
00:28:14,734 --> 00:28:15,610
[protagonista] Mm-hmm.

509
00:28:15,694 --> 00:28:17,987
¿Quieres venir
o prefieres que nos veamos allí?

510
00:28:18,071 --> 00:28:19,364
Nos vemos allí.

511
00:28:22,367 --> 00:28:24,202
- Quiero que vayas.
- Ya lo sé.

512
00:28:25,161 --> 00:28:26,079
Voy a ir.

513
00:28:26,955 --> 00:28:27,831
¿Seguro?

514
00:28:28,331 --> 00:28:31,918
John, esta vista es la única manera
de que tú y yo salgamos de este lío.

515
00:28:32,001 --> 00:28:33,837
Tengo mis propios motivos para asistir.

516
00:28:34,629 --> 00:28:35,505
Vale.

517
00:28:36,548 --> 00:28:37,590
¿Cynthia va a ir?

518
00:28:39,384 --> 00:28:40,552
¿Cuál es Cynthia?

519
00:28:43,221 --> 00:28:44,639
[música de intriga]

520
00:29:00,989 --> 00:29:02,782
[conversaciones ininteligibles]

521
00:29:18,506 --> 00:29:19,716
[música cesa]

522
00:29:25,305 --> 00:29:26,556
[puerta abierta]

523
00:29:31,352 --> 00:29:33,521
Qué bien que hayas cambiado de opinión.

524
00:29:35,273 --> 00:29:36,232
¿Estás listo?

525
00:29:37,192 --> 00:29:38,318
Pues claro.

526
00:29:39,027 --> 00:29:40,236
Mi amor.

527
00:29:40,320 --> 00:29:42,947
[suena "Help Me" de Joni Mitchell]

528
00:29:47,035 --> 00:29:48,995
BASADA EN EL LIBRO DE JULIA MAY JONAS

