1
00:00:14,264 --> 00:00:16,224
‫אני מרצה אהובה.‬

2
00:00:16,307 --> 00:00:17,851
‫אני יודעת שאת מרגישה ככה.‬

3
00:00:17,934 --> 00:00:20,562
‫הסתכלת פעם על ההערכות שלי?‬

4
00:00:20,645 --> 00:00:22,564
‫היי, בואי נצא להליכה.‬

5
00:00:22,647 --> 00:00:24,482
‫אפשר פשוט לצאת להליכה?‬

6
00:00:25,108 --> 00:00:28,028
‫תמיד הרגשתי שמקור הכעס הוא בנרתיק שלי,‬

7
00:00:28,111 --> 00:00:31,031
‫ואני מופתעת שזה לא מוזכר יותר בספרות.‬

8
00:00:32,157 --> 00:00:36,411
‫הרבה סטודנטים מרגישים לא בנוח‬
‫שלא התבטאת בפומבי נגד ג'ון.‬

9
00:00:36,494 --> 00:00:37,579
‫התבטאתי בפומבי?‬

10
00:00:37,662 --> 00:00:39,330
‫ראו אותך איתו בפרהסיה.‬

11
00:00:39,414 --> 00:00:40,665
‫הוא בעלי.‬

12
00:00:40,749 --> 00:00:43,460
‫הקשר הזה נעשה קשה לסטודנטים.‬

13
00:00:43,543 --> 00:00:45,336
‫מה?‬
‫-ולסגל.‬

14
00:00:45,420 --> 00:00:46,254
‫מי בסגל?‬

15
00:00:47,172 --> 00:00:49,424
‫הם מרגישים לא בנוח בגללך.‬
‫-באיזה מובן?‬

16
00:00:49,507 --> 00:00:51,092
‫ההתנהגות שלך לא יציבה.‬

17
00:00:51,176 --> 00:00:54,721
‫אתם לא יכולים סתם לפטר אותי.‬
‫יש תהליך. יש לי קביעות.‬

18
00:00:54,804 --> 00:00:57,766
‫אנחנו מבקשים ממך‬
‫שתפרשי מרצונך עד סוף השבוע.‬

19
00:00:57,849 --> 00:00:58,683
‫אני לא מוכנה.‬

20
00:00:58,767 --> 00:01:03,229
‫אם לא, נוכל להוציא אותך לחופשה מנהלית‬
‫עד סוף השנה, החל מהשבוע הבא.‬

21
00:01:03,313 --> 00:01:04,564
‫אנחנו מעדיפים שלא.‬

22
00:01:04,647 --> 00:01:07,150
‫מי יחליף אותי? אנחנו באמצע סמסטר.‬

23
00:01:07,233 --> 00:01:10,070
‫סינתיה בקיאה מאוד בנושא שלך.‬

24
00:01:11,154 --> 00:01:12,739
‫זה קשור לתיק?‬
‫-איזה תיק?‬

25
00:01:12,822 --> 00:01:15,200
‫זה לא קשור לתיק, אבל…‬
‫-אבל מה?‬

26
00:01:15,283 --> 00:01:17,702
‫יהיה עדיף בשבילך אם תפרשי מרצון.‬

27
00:01:17,786 --> 00:01:18,620
‫למה?‬

28
00:01:18,703 --> 00:01:22,791
‫כי אם נוציא אותך לחופשה מנהלית,‬
‫נצטרך להפוך את התלונות לרשמיות.‬

29
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
‫באמת?‬
‫-כן.‬

30
00:01:24,834 --> 00:01:26,878
‫אם תעשה את זה, דייוויד,‬

31
00:01:26,961 --> 00:01:33,009
‫בהחלט אפילו לא אעלה בדעתי‬
‫את הרעיון של לזיין אותך שוב לעולם.‬

32
00:01:33,093 --> 00:01:34,260
‫מה?‬

33
00:01:34,344 --> 00:01:36,304
‫זה בסדר גמור.‬

34
00:01:36,387 --> 00:01:38,348
‫באמת?‬
‫-כן.‬

35
00:01:39,265 --> 00:01:41,309
‫אין לי שום עניין לעשות את זה.‬

36
00:01:41,851 --> 00:01:42,977
‫אין לך?‬

37
00:01:43,061 --> 00:01:44,020
‫לא.‬

38
00:01:44,646 --> 00:01:46,981
‫טוב, תודה, דייוויד.‬

39
00:01:47,899 --> 00:01:50,902
‫פאקינג תודה רבה לך.‬

40
00:01:54,322 --> 00:01:55,532
‫סליחה, מה?‬

41
00:01:56,032 --> 00:01:57,575
‫אני לא יודע.‬

42
00:01:58,660 --> 00:01:59,994
‫היא לא יציבה.‬

43
00:02:00,078 --> 00:02:03,373
‫- ולדימיר -‬

44
00:02:04,874 --> 00:02:07,377
‫- משום שהוא מר ומשום שהוא הלב שלי -‬

45
00:02:07,460 --> 00:02:10,797
‫להתבטא בפומבי? ברור שיכולתי להתבטא בפומבי.‬

46
00:02:10,880 --> 00:02:13,550
‫סליחה, גברתי. העישון אסור בקמפוס.‬

47
00:02:13,633 --> 00:02:14,717
‫הם לא מבינים?‬

48
00:02:14,801 --> 00:02:18,096
‫יכולתי להיות גיבורה פמיניסטית אילו רציתי.‬

49
00:02:18,179 --> 00:02:19,222
‫ממתי?‬

50
00:02:19,305 --> 00:02:20,306
‫כבר שלוש שנים.‬

51
00:02:20,390 --> 00:02:23,226
‫יכולתי להתבטא בפומבי בכל רחבי הקמפוס.‬

52
00:02:23,309 --> 00:02:25,812
‫כמויות גדולות של צעירים רעננים ומלאי הערצה‬

53
00:02:25,895 --> 00:02:29,274
‫היו פשוט מזילים עליי ריר‬
‫בעודי מתבטאת בפומבי באופן עסיסי.‬

54
00:02:29,357 --> 00:02:32,735
‫גברתי?‬
‫-אבל זה מנוגד לעקרונות שלי.‬

55
00:02:32,819 --> 00:02:35,738
‫אני לא צריכה‬
‫לשאת באחריות להתנהגות של בעלי.‬

56
00:02:35,822 --> 00:02:38,825
‫את מתכוונת לכבות את הסיגריה?‬
‫-אני אדם בפני עצמי.‬

57
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
‫לא עשיתי שום דבר פסול.‬

58
00:02:40,702 --> 00:02:41,953
‫יש תעודה מזהה?‬

59
00:02:42,036 --> 00:02:45,540
‫תודה על המחמאה,‬
‫אבל אני לא סטודנטית. אני מרצה.‬

60
00:02:45,623 --> 00:02:48,084
‫כן, תיארתי לעצמי. את מתנגדת?‬

61
00:02:48,168 --> 00:02:51,546
‫טוב. בסדר. כיביתי אותה, בסדר?‬

62
00:02:51,629 --> 00:02:54,340
‫אוכל למצוא פח אשפה?‬
‫כי אני לא סתם משליכה פסולת.‬

63
00:02:54,424 --> 00:02:55,758
‫אני צריכה תעודה מזהה.‬

64
00:02:55,842 --> 00:02:58,511
‫למה? מה תעשי? תשעי אותי מההוראה?‬

65
00:02:58,595 --> 00:03:01,014
‫לא, גברתי. אני רושמת לך זימון.‬

66
00:03:02,390 --> 00:03:03,224
‫מה?‬

67
00:03:17,572 --> 00:03:19,032
‫יבוא.‬

68
00:03:21,117 --> 00:03:21,993
‫שלום לך.‬

69
00:03:22,744 --> 00:03:23,703
‫היי.‬

70
00:03:23,786 --> 00:03:25,038
‫זה עיתוי לא נוח?‬

71
00:03:26,039 --> 00:03:27,832
‫סליחה, שמעת.‬

72
00:03:27,916 --> 00:03:29,334
‫מה שמעתי?‬

73
00:03:29,918 --> 00:03:32,086
‫שום דבר. לא, שום דבר.‬

74
00:03:32,170 --> 00:03:35,340
‫אתה פשוט… באת לדבר איתי.‬

75
00:03:35,840 --> 00:03:39,677
‫כן, לא. הייתי בדרך לשיעור, ו…‬

76
00:03:40,553 --> 00:03:44,641
‫הייתי חייב לשאול אותך,‬
‫קראת פעם את סוזי בויט?‬

77
00:03:44,724 --> 00:03:48,561
‫"אהובה וחסרה"? אלוהים.‬
‫-כן, בדיוק התחלתי את הספר הזה!‬

78
00:03:48,645 --> 00:03:52,065
‫לא נתקלתי בקול כמו שלה כבר הרבה מאוד זמן.‬

79
00:03:52,148 --> 00:03:56,069
‫כשקראתי אותו, כל הזמן חשבתי‬
‫איך ייתכן שהוא כל כך רגשי, כל כך מצחיק,‬

80
00:03:56,152 --> 00:03:57,570
‫וכל כך טוב בו זמנית?‬

81
00:03:57,654 --> 00:03:58,947
‫כן, בדיוק.‬

82
00:03:59,030 --> 00:04:01,699
‫זה הספר הכי טוב שקראתי זה זמן מה.‬

83
00:04:01,783 --> 00:04:05,078
‫ברור שהוא חושב שהוא טוב יותר משלי.‬
‫הוא אכן טוב יותר משלי.‬

84
00:04:05,161 --> 00:04:08,623
‫אני מאמינה בהערכה, בנדיבות, בהערצה.‬

85
00:04:08,706 --> 00:04:10,041
‫הוא ושלך.‬

86
00:04:10,124 --> 00:04:10,959
‫מה?‬

87
00:04:11,042 --> 00:04:12,585
‫הוא ושלך.‬

88
00:04:12,669 --> 00:04:14,921
‫אתה בטח אומר את זה לכל הסופרות.‬

89
00:04:20,593 --> 00:04:21,469
‫את בסדר?‬

90
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
‫מה?‬

91
00:04:23,888 --> 00:04:26,933
‫טוב, את פשוט… את נראית, אני לא יודע.‬

92
00:04:28,017 --> 00:04:29,352
‫את נראית קצת נוגה.‬

93
00:04:29,435 --> 00:04:33,982
‫אלוהים, ואני חשבתי שאני מסתירה את זה היטב.‬

94
00:04:34,565 --> 00:04:37,026
‫את לא יכולה להסתיר שום דבר.‬
‫-לא?‬

95
00:04:37,610 --> 00:04:38,820
‫את שקופה.‬

96
00:04:40,238 --> 00:04:41,739
‫זה יפהפה.‬

97
00:04:49,205 --> 00:04:51,708
‫אני יכול לכרוך את זרועי סביבך?‬
‫-כמובן.‬

98
00:04:52,292 --> 00:04:53,418
‫תודה.‬

99
00:04:55,420 --> 00:04:58,006
‫אני מעריכה את טוב הלב.‬

100
00:05:04,220 --> 00:05:05,972
‫אני אקח אותך מפה.‬

101
00:05:07,390 --> 00:05:09,517
‫פרופסור ולדינסקי?‬

102
00:05:14,731 --> 00:05:15,857
‫נתראה אחר כך.‬

103
00:05:15,940 --> 00:05:16,774
‫כן.‬

104
00:05:17,650 --> 00:05:21,404
‫כלומר, הם לא יכולים פשוט לגזור עליי‬
‫שאצא לחופשה מנהלית.‬

105
00:05:21,487 --> 00:05:25,533
‫היי, אני כועס בדיוק כמוך,‬
‫אבל תראי בזה הזדמנות. עדיין ישלמו לך.‬

106
00:05:26,451 --> 00:05:27,493
‫לא מתאים.‬

107
00:05:27,577 --> 00:05:29,829
‫לא? חליפה חומה, עניבה חומה?‬

108
00:05:30,705 --> 00:05:33,166
‫עם זוג משקפי שמש‬
‫והרחקה של 500 מ' מילדים?‬

109
00:05:33,249 --> 00:05:35,168
‫אל תתבדח ככה.‬

110
00:05:35,251 --> 00:05:39,339
‫אני חייב. זה הדבר היחיד‬
‫שאני יכול לעשות כדי לא לאבד את שפיותי.‬

111
00:05:39,422 --> 00:05:42,759
‫אסור להם להרחיק אותי מהתפקיד‬
‫כשלא עשיתי שום דבר פסול.‬

112
00:05:42,842 --> 00:05:44,385
‫נטפל בזה אחרי השימוע.‬

113
00:05:44,469 --> 00:05:48,765
‫לא, אני לא אשב כאן‬
‫ואקבל את זה כמו… בהכנעה כזו.‬

114
00:05:49,390 --> 00:05:50,224
‫בסדר.‬

115
00:05:54,937 --> 00:05:56,522
‫זו הכתיבה של ליילה?‬

116
00:05:57,607 --> 00:06:00,610
‫יש לי סריקות. אל תחשבי לשרוף את זה.‬

117
00:06:02,153 --> 00:06:03,321
‫אפשר לקחת את זה?‬

118
00:06:05,531 --> 00:06:07,241
‫אלכסיס תגיע לפה בעוד שעה.‬

119
00:06:07,325 --> 00:06:08,159
‫באמת?‬

120
00:06:08,242 --> 00:06:09,660
‫נביא את התותחים הכבדים.‬

121
00:06:09,744 --> 00:06:11,788
‫את ואלכסיס חזרתן להיות ביחד?‬

122
00:06:12,997 --> 00:06:14,540
‫מעולם לא באמת נפרדנו.‬

123
00:06:15,750 --> 00:06:17,502
‫יכולת אולי לומר לי שהיא באה?‬

124
00:06:17,585 --> 00:06:19,837
‫ממש אין לי מצב רוח לארח כרגע.‬

125
00:06:19,921 --> 00:06:23,091
‫אימא, נראה לי שאחת הסיבות‬
‫שאת ואלכסיס מעולם לא הסתדרתן‬

126
00:06:23,174 --> 00:06:27,178
‫היא שאת מרגישה צורך להרים הפקה‬
‫של עקרת בית משנות ה-50 כשהיא באה.‬

127
00:06:27,261 --> 00:06:28,554
‫את לא חייבת לארח.‬

128
00:06:29,472 --> 00:06:30,348
‫מה דעתך?‬

129
00:06:30,431 --> 00:06:31,933
‫אולי תנסה עניבה אחרת?‬

130
00:06:32,016 --> 00:06:34,102
‫אני רוצה להתלבש כמו בדרך כלל.‬

131
00:06:34,602 --> 00:06:35,561
‫מה את לובשת?‬

132
00:06:35,645 --> 00:06:37,438
‫אני לא עקרת בית משנות ה-50.‬

133
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
‫סליחה.‬

134
00:06:39,023 --> 00:06:40,983
‫מה את לובשת?‬
‫-אני לא יודעת.‬

135
00:06:41,067 --> 00:06:46,656
‫אימא, הנראות חשובה. אם התלונות יידחו,‬
‫אני בטוחה שהרבה מהבעיות שלך ייעלמו.‬

136
00:06:46,739 --> 00:06:48,574
‫מה אם הן לא יידחו?‬

137
00:06:48,658 --> 00:06:52,328
‫נמכור את הבית, נעבור למקסיקו,‬
‫וכולם יוכלו ללכת להזדיין.‬

138
00:07:08,261 --> 00:07:10,513
‫כל השאר יכולים ללכת להזדיין.‬

139
00:07:12,140 --> 00:07:13,808
‫זקוקים לי כאן.‬

140
00:07:13,891 --> 00:07:15,393
‫לא אם את לא מלמדת.‬

141
00:07:15,476 --> 00:07:17,437
‫אני אלמד, ג'ון.‬

142
00:07:17,520 --> 00:07:19,772
‫אני צריכה לדבר עם מישהו על זה.‬

143
00:07:19,856 --> 00:07:23,109
‫אימא, לא, אל תעשי כלום. בבקשה.‬

144
00:07:26,028 --> 00:07:30,616
‫בכל שנה, נשיא הקולג'‬
‫עורך אירוע לבוגרי בית הספר למנהל עסקים.‬

145
00:07:32,452 --> 00:07:36,205
‫לין אוהבת לומר שהם "תורמים מכישרונם".‬

146
00:07:42,670 --> 00:07:43,713
‫תודה.‬

147
00:07:51,679 --> 00:07:52,597
‫לין.‬

148
00:07:52,680 --> 00:07:53,681
‫היי.‬

149
00:07:53,764 --> 00:07:55,558
‫מה את עושה כאן?‬

150
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
‫האירוע מיועד לבוגרי מנהל עסקים,‬

151
00:07:58,102 --> 00:08:01,481
‫אנשים אמיתיים שעוזרים לקולג' באופן אמיתי.‬

152
00:08:01,564 --> 00:08:05,109
‫שמעת על החופשה המנהלית?‬
‫-אני לא יכולה לדבר על זה עכשיו.‬

153
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
‫את לא יכולה לבקש מסטיב להתערב?‬
‫-לא.‬

154
00:08:08,279 --> 00:08:11,199
‫נראה לך שזה צודק‬
‫שאני איענש על מעשיו של ג'ון?‬

155
00:08:11,282 --> 00:08:14,285
‫סטיב צריך לדאוג לקולג' באופן כללי.‬

156
00:08:14,368 --> 00:08:17,914
‫לין, זו ההזדמנות שלך לנקוט עמדה.‬

157
00:08:18,414 --> 00:08:21,083
‫יש לך דוקטורט בפילוסופיה של ימי הביניים,‬

158
00:08:21,167 --> 00:08:24,670
‫וכל מה שאת עושה זה לארח‬
‫כמו עקרת בית משנות ה-50.‬

159
00:08:24,754 --> 00:08:27,256
‫הדבר היחיד שהיה חשוב לך במשך כל חייך‬

160
00:08:27,340 --> 00:08:29,383
‫היה לזכות לאישור מגברים.‬

161
00:08:29,467 --> 00:08:33,804
‫טוב, אם אני כזאת מזויפת,‬
‫למה את מבקשת את עזרתי?‬

162
00:08:34,931 --> 00:08:36,015
‫לין?‬

163
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
‫גברתי.‬
‫-לא, לין אמרה שאוכל להשתמש בשירותים שלה.‬

164
00:08:54,158 --> 00:08:55,493
‫- עור‬
‫981 דולר -‬

165
00:09:02,166 --> 00:09:03,918
‫- קלונאזפאם 2 מ"ג -‬

166
00:09:04,585 --> 00:09:07,380
‫דעתי היא שאם נתקלים בחומר מבוקר,‬

167
00:09:07,463 --> 00:09:09,757
‫תמיד צריך לקחת לפחות אחד…‬

168
00:09:12,426 --> 00:09:14,011
‫לקראת האפוקליפסה.‬

169
00:09:25,147 --> 00:09:28,276
‫סיד הכינה לי את זה כשהיא הייתה בת עשר.‬

170
00:09:40,580 --> 00:09:41,664
‫סיד?‬

171
00:09:42,164 --> 00:09:43,249
‫מה קורה?‬

172
00:09:45,585 --> 00:09:46,627
‫שום דבר.‬

173
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
‫תברחי איתי.‬

174
00:11:18,803 --> 00:11:21,180
‫בייב, החזקת פעם סכין?‬

175
00:11:21,263 --> 00:11:23,766
‫אלה פלפלים חתוכים יפה להפליא.‬
‫-בוקר טוב.‬

176
00:11:23,849 --> 00:11:24,725
‫בוקר טוב.‬

177
00:11:24,809 --> 00:11:26,852
‫בוקר טוב, סידני.‬
‫-בוקר טוב.‬

178
00:11:26,936 --> 00:11:30,189
‫מישהו האכיל אתכן אתמול בערב?‬

179
00:11:30,272 --> 00:11:32,191
‫כן. הזמנו אוכל.‬

180
00:11:32,692 --> 00:11:35,528
‫אני יודעת שבאתי בלי התראה…‬
‫"התראה, התרעה"? הצילו.‬

181
00:11:35,611 --> 00:11:36,946
‫הנכונה היא "התראה".‬

182
00:11:38,155 --> 00:11:42,034
‫…לבקר אתכם, ואימא שלי הייתה זועמת.‬

183
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
‫לא. כלומר, תודה שאמרת את זה, אבל לא.‬

184
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
‫אלה צריכים להיות קטנטנים.‬
‫-הם כאלה.‬

185
00:11:48,165 --> 00:11:50,459
‫קטנים יותר.‬
‫-שמעתי שבאת להציל אותנו.‬

186
00:11:51,043 --> 00:11:55,089
‫אני רק נותנת קצת ייעוץ וקצת עידוד.‬

187
00:11:55,715 --> 00:12:00,177
‫שמעת שביקשו ממני‬
‫להתפטר מהמשרה בקביעות שלי?‬

188
00:12:00,261 --> 00:12:01,512
‫כן.‬

189
00:12:02,096 --> 00:12:04,682
‫והיא אמרה לי לא לעשות כלום עד אחרי השימוע.‬

190
00:12:05,683 --> 00:12:06,767
‫זה טוב.‬

191
00:12:06,851 --> 00:12:08,185
‫היא צודקת מאוד.‬

192
00:12:08,728 --> 00:12:11,480
‫תקשיבי לבת שלך. היא עורכת דין טובה מאוד.‬

193
00:12:12,440 --> 00:12:14,692
‫אל תדאגי, לא נפריע לך עוד הרבה זמן.‬

194
00:12:14,775 --> 00:12:18,154
‫אף אחד לא מפריע לי.‬
‫-נחזור לעיר מייד אחרי השימוע.‬

195
00:12:18,237 --> 00:12:19,071
‫ביחד?‬

196
00:12:19,655 --> 00:12:20,489
‫כן.‬

197
00:12:20,573 --> 00:12:23,409
‫את חוזרת לגור איתה?‬
‫-למה את אומרת "איתה" ככה?‬

198
00:12:23,492 --> 00:12:26,495
‫אני חושבת שאת לא מוכנה‬
‫למערכת היחסים שהיא מבקשת.‬

199
00:12:26,579 --> 00:12:28,831
‫תפסיקי לדבר כאילו אלכסיס לא עומדת כאן.‬

200
00:12:28,914 --> 00:12:31,167
‫זה בסדר. סיד יודעת למה היא מוכנה.‬

201
00:12:31,250 --> 00:12:35,004
‫תקשיבי, אני יודעת איך ההרגשה‬
‫להיות אישה בת 35.‬

202
00:12:35,087 --> 00:12:38,507
‫מה?‬
‫-באמת נראה לך שהיא מוכנה להורות משותפת?‬

203
00:12:38,591 --> 00:12:40,676
‫היא בקושי מסוגלת לדאוג לעצמה.‬

204
00:12:40,760 --> 00:12:42,052
‫בייב, מה סיפרת לה?‬

205
00:12:42,136 --> 00:12:46,348
‫אני… לא. רק אמרתי לה‬
‫שאנחנו אולי מתכוננות להתחיל בתהליך.‬

206
00:12:46,432 --> 00:12:48,684
‫אימא, את חייבת להפסיק.‬
‫-זה העניין שלנו.‬

207
00:12:48,768 --> 00:12:52,146
‫את תספרי את הביציות שלך.‬
‫לה אפילו אין עבודה.‬

208
00:12:52,229 --> 00:12:54,231
‫מתוכננים לי חמישה ראיונות.‬

209
00:12:55,107 --> 00:12:56,358
‫בעיר?‬

210
00:12:56,442 --> 00:12:58,027
‫כן. שם מתנהלים החיים שלי.‬

211
00:12:58,110 --> 00:13:00,362
‫את לא מספרת לי כלום.‬

212
00:13:00,446 --> 00:13:04,366
‫אני לא צריכה לבקש את רשותך לכל דבר.‬
‫אני אדם בוגר לגמרי.‬

213
00:13:04,450 --> 00:13:07,912
‫את לא מתנהגת ככה.‬
‫-למה את כזאת מרושעת?‬

214
00:13:07,995 --> 00:13:09,914
‫את צריכה לדבר אליה יותר בכבוד.‬

215
00:13:09,997 --> 00:13:11,207
‫לא, תודה.‬

216
00:13:11,290 --> 00:13:12,625
‫חבר'ה, מה קורה?‬

217
00:13:12,708 --> 00:13:16,337
‫אל תקרא לי "חבר'ה". אני אימא שלה.‬
‫איפה היית אתמול בערב?‬

218
00:13:16,420 --> 00:13:17,505
‫נפגשתי עם חבר.‬

219
00:13:17,588 --> 00:13:19,131
‫את לא רוצה שאהיה אדם בוגר.‬

220
00:13:19,215 --> 00:13:22,760
‫את רוצה שאהיה תלויה בך‬
‫כדי שתרגישי שאת עדיין חשובה.‬

221
00:13:25,387 --> 00:13:27,181
‫את זאת שמרושעת.‬

222
00:13:41,654 --> 00:13:42,822
‫למה את כל כך נסערת?‬

223
00:13:42,905 --> 00:13:46,992
‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬
‫אילולא אתה לא הייתי במצב הזה.‬

224
00:13:47,076 --> 00:13:48,369
‫איזה מצב?‬

225
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
‫הם מבקשים ממני לוותר על הקריירה שלי.‬

226
00:13:52,248 --> 00:13:55,501
‫את מקרה אבוד. את יודעת מה?‬
‫את צודקת. לא נדבר על זה.‬

227
00:13:55,584 --> 00:13:57,044
‫בוא לא נדבר על זה.‬
‫-כן.‬

228
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
‫אלוהים אדירים.‬

229
00:13:58,712 --> 00:14:02,007
‫את יודעת, קודם כול,‬
‫יכולת להתבטא נגדי בפומבי‬

230
00:14:02,091 --> 00:14:04,093
‫או כל דבר שרצית, ואת בחרת שלא.‬

231
00:14:04,176 --> 00:14:07,137
‫סליחה?‬
‫-יש לך רצון חופשי. תחליטי בשביל עצמך.‬

232
00:14:07,721 --> 00:14:08,722
‫אני לא מאמינה…‬

233
00:14:08,806 --> 00:14:11,559
‫שנית, הסכמנו על ההסדר רק בגללך.‬

234
00:14:11,642 --> 00:14:14,353
‫את זאת שפתחה פתח לכל הדברים האלה שקרו.‬

235
00:14:14,436 --> 00:14:17,147
‫אז אילו הייתי יותר רעיה קטנה וקפדנית, אז…‬

236
00:14:17,231 --> 00:14:18,774
‫אני אומר שהרעיון היה שלך.‬

237
00:14:18,858 --> 00:14:22,987
‫לא, הסכמנו על זה ביחד.‬
‫לא רצינו נישואים רגילים.‬

238
00:14:23,070 --> 00:14:27,783
‫היינו רדיקלים אנטי-ממסדיים טובים.‬
‫לא רצינו להשלים עם הסטטוס קוו.‬

239
00:14:27,867 --> 00:14:30,369
‫אולי זה מה שאת רצית.‬
‫-אני מקרה אבוד.‬

240
00:14:31,328 --> 00:14:35,165
‫"את מקרה אבוד."‬
‫לא, זה הדבר הכי הזוי ששמעתי בחיי.‬

241
00:14:35,249 --> 00:14:36,959
‫אתה לא רצית לזיין מהצד?‬

242
00:14:37,042 --> 00:14:43,215
‫אתה זיינת מהצד עוד לפני שהגענו להסכמה.‬
‫לכן הצעתי את ההסדר פאקינג מלכתחילה!‬

243
00:14:43,299 --> 00:14:44,216
‫תקשיבי…‬

244
00:14:44,300 --> 00:14:47,261
‫אני לא עוברת למקסיקו.‬

245
00:14:49,972 --> 00:14:52,516
‫תמיד היית האדם החשוב ביותר בחיי.‬

246
00:14:53,767 --> 00:14:54,685
‫איזה שקר.‬

247
00:14:54,768 --> 00:14:56,562
‫לא, אני רציני.‬
‫-ג'ון.‬

248
00:14:56,645 --> 00:14:59,273
‫אני רציני, ואין לי שום ספק לגבי זה.‬

249
00:14:59,356 --> 00:15:01,358
‫אני איתך כי אני רוצה להיות איתך.‬

250
00:15:03,569 --> 00:15:05,404
‫הלוואי שיכולת לומר אותו הדבר.‬

251
00:15:08,532 --> 00:15:11,577
‫הבן זונה המניפולטיבי הזה.‬

252
00:15:14,705 --> 00:15:17,833
‫- אל: ולדימיר -‬

253
00:15:17,917 --> 00:15:24,298
‫- היי. סליחה, אבל נצטרך למצוא‬
‫מועד אחר לארוחת צהריים. -‬

254
00:15:24,381 --> 00:15:29,053
‫- אני צריכה לעשות משהו‬
‫בשביל ג'ון באותו יום. -‬

255
00:15:29,136 --> 00:15:31,096
‫- ולדימיר‬
‫ציפיתי לפגישה -‬

256
00:15:31,180 --> 00:15:32,222
‫- אבל אין בעיה -‬

257
00:15:32,306 --> 00:15:36,727
‫כפי שת"ס אליוט כתב, כך העולם מסתיים.‬

258
00:15:36,810 --> 00:15:39,813
‫לא בפיצוץ, אלא ב"אין בעיה".‬

259
00:15:58,082 --> 00:16:01,001
‫- פרנץ' בולנז'רי -‬

260
00:16:08,467 --> 00:16:09,927
‫אם אין לי את העבודה שלי,‬

261
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
‫ואין לי את הבת שלי,‬

262
00:16:12,304 --> 00:16:15,641
‫ואין לי… את הגבר שאני אוהבת,‬

263
00:16:16,517 --> 00:16:18,769
‫אז לפחות אוכל לעשות משהו הגון.‬

264
00:16:20,437 --> 00:16:21,397
‫היי.‬

265
00:16:21,480 --> 00:16:22,773
‫את צוחקת עליי?‬

266
00:16:22,856 --> 00:16:23,983
‫יותר מרחק.‬

267
00:16:24,066 --> 00:16:27,528
‫אני רוצה לומר לך משהו.‬
‫-לא, זה מאוחר מדי. תתרחקי.‬

268
00:16:27,611 --> 00:16:31,991
‫מותק, אני רק רוצה לומר לך‬
‫שחשבתי שהסיפור הזה ממש מבריק.‬

269
00:16:32,074 --> 00:16:33,075
‫מה זה?‬

270
00:16:33,158 --> 00:16:34,743
‫זה מהסאבסטאק שלך.‬

271
00:16:34,827 --> 00:16:36,620
‫זה שתשתמשו בו כדי להשמיץ אותי.‬

272
00:16:36,704 --> 00:16:39,748
‫אני רצינית, ליילה. הוא ממש ריגש אותי.‬

273
00:16:39,832 --> 00:16:42,626
‫יש בו כנות שאני מעריצה.‬

274
00:16:43,210 --> 00:16:46,213
‫ממש, ממש טוב. אני מתכוונת לזה.‬

275
00:16:46,296 --> 00:16:48,048
‫אני לא אבטל את התלונה.‬

276
00:16:48,132 --> 00:16:50,092
‫לא, זו לא הסיבה שאני אומרת את זה.‬

277
00:16:50,175 --> 00:16:52,886
‫ואת מנעת ממני את המלגה.‬
‫-אני חושבת שלא.‬

278
00:16:52,970 --> 00:16:54,555
‫הבטחת שאקבל אותה.‬

279
00:16:54,638 --> 00:16:55,514
‫לא נכון.‬

280
00:16:55,597 --> 00:16:57,474
‫אמרת לי שאני המועמדת הכי חזקה.‬

281
00:16:57,558 --> 00:17:02,312
‫היית, אבל אז נהיית שחצנית ועצלה,‬
‫ולא השקעת מספיק עבודה בבקשה שהגשת.‬

282
00:17:02,896 --> 00:17:04,815
‫אני לא עצלה.‬
‫-את מסוגלת לעצלות.‬

283
00:17:04,898 --> 00:17:08,610
‫העבודה לא הייתה חזקה מספיק,‬
‫ולא התאמצת מספיק.‬

284
00:17:10,029 --> 00:17:13,115
‫תקשיבי לי, ליילה. כלומר, למי פאקינג אכפת?‬

285
00:17:13,699 --> 00:17:16,493
‫את מכירה את האנשים האלה‬
‫שמצליחים כל כך בהתחלה?‬

286
00:17:16,577 --> 00:17:18,495
‫בד"כ הם הופכים לאנשים משעממים‬

287
00:17:18,579 --> 00:17:22,583
‫שההישגים הגדולים ביותר שלהם‬
‫נמצאים מאחוריהם עד שהם מגיעים לגיל 25.‬

288
00:17:23,167 --> 00:17:26,462
‫לך יש את כל החיים לפנייך.‬

289
00:17:27,254 --> 00:17:29,173
‫לא היית צריכה להיות נהדרת בתיכון‬

290
00:17:29,256 --> 00:17:31,550
‫או בקולג' או בשנות ה-20 לחייך.‬

291
00:17:32,051 --> 00:17:37,056
‫אפשר לעשות טעויות. אפשר לזיין מרצה.‬
‫החיים הם לא עניין של הצלחה בגיל צעיר.‬

292
00:17:37,139 --> 00:17:42,269
‫הם עניין של היאחזות במצוק המזדיין‬
‫לא משנה מי או מה מנסה לדחוף אותך ממנו.‬

293
00:17:44,813 --> 00:17:50,694
‫אל תהפכי את עצמך ללא רלוונטית בלי שמיצית‬
‫את החיים. תהיי כזו די במהירות. תאמיני לי.‬

294
00:17:59,119 --> 00:18:01,205
‫טוב, חבר'ה. בסדר, חברים.‬

295
00:18:01,288 --> 00:18:03,916
‫חברים, אני מעריך‬
‫את המסירות שלכם לוועדה הזאת,‬

296
00:18:03,999 --> 00:18:09,171
‫אבל כמה זמן אנחנו רוצים לבזבז על זה, בסדר?‬
‫האימא התקשרה לדיקן. היא שולחת לי אימיילים.‬

297
00:18:09,254 --> 00:18:12,549
‫הוא רוצה שניתן לילד לסיים בהצטיינות,‬
‫אז ניתן לה את זה.‬

298
00:18:12,633 --> 00:18:14,176
‫הוא אפילו לא היה קרוב לזה.‬

299
00:18:14,259 --> 00:18:15,552
‫רגע. מי זה?‬

300
00:18:19,723 --> 00:18:23,519
‫אני שקלתי את ההמלצה שלכם.‬

301
00:18:24,019 --> 00:18:27,981
‫אני מתכננת להפוך‬
‫את ההרצאה הבאה שלי לדיון פומבי.‬

302
00:18:28,065 --> 00:18:32,152
‫אני אענה על כל שאלות הסטודנטים,‬
‫כולל אלה על הנישואים שלי,‬

303
00:18:32,236 --> 00:18:33,570
‫מחר ב-15:00.‬

304
00:18:34,780 --> 00:18:37,574
‫אני לא יודעת‬
‫אם זה הכי טוב מבחינת הסטודנטים.‬

305
00:18:37,658 --> 00:18:40,661
‫ברור, פלורנס, כי את החברה-אויבת שלי.‬

306
00:18:40,744 --> 00:18:42,329
‫זה לא נכון.‬

307
00:18:43,038 --> 00:18:45,582
‫אני מסכים עם פלו. דבר כזה הוא בלתי צפוי.‬

308
00:18:45,666 --> 00:18:48,794
‫הם רוצים שאתבטא בפומבי,‬
‫אז אני אתבטא בפומבי.‬

309
00:18:48,877 --> 00:18:50,712
‫לאיזו תוצאה את מצפה?‬

310
00:18:50,796 --> 00:18:54,341
‫הם יראו שאני כנה לגמרי, והם יבינו.‬

311
00:18:54,424 --> 00:18:56,927
‫סליחה, נראה לי שהסטודנטים לא במצב המתאים‬

312
00:18:57,010 --> 00:18:59,680
‫לדבר עם מורים על דברים מהסוג הזה כרגע.‬

313
00:18:59,763 --> 00:19:02,558
‫אני יודעת שהכוונה שלך טובה,‬
‫אבל יש פער דורות.‬

314
00:19:02,641 --> 00:19:06,145
‫הם פשוט חושבים‬
‫על הדברים האלה בדרך ממש שונה.‬

315
00:19:06,228 --> 00:19:08,230
‫אני יכולה להציע את נקודת המבט שלי.‬

316
00:19:08,313 --> 00:19:09,690
‫אני חושב שזה רעיון טוב.‬

317
00:19:10,774 --> 00:19:14,570
‫באמת. הסטודנטים רוצים שנהיה אמיתיים איתם.‬
‫זה מה שאני גיליתי.‬

318
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
‫מה?‬

319
00:19:16,947 --> 00:19:18,574
‫הם רוצים שאתה תהיה אמיתי.‬

320
00:19:19,158 --> 00:19:20,242
‫כולנו.‬

321
00:19:20,325 --> 00:19:24,872
‫לא, הם רוצים שידוען ספרותי‬
‫עם ז'קט מגניב יהיה אמיתי איתם,‬

322
00:19:24,955 --> 00:19:27,416
‫לא מרצה בגיל העמידה שזו הקריירה שלה.‬

323
00:19:28,041 --> 00:19:29,585
‫כולנו היינו כמוך פעם.‬

324
00:19:29,668 --> 00:19:32,004
‫אנחנו יודעים מה משתנה.‬

325
00:19:34,715 --> 00:19:36,300
‫זה קצת אכזרי, דייוויד.‬

326
00:19:37,342 --> 00:19:40,679
‫טוב, אני אערוך את הדיון הזה‬
‫בין אם תרצו ובין אם לא,‬

327
00:19:40,762 --> 00:19:42,973
‫וכולכם מוזמנים.‬

328
00:19:43,056 --> 00:19:45,642
‫יש לי תור לרופא עור.‬
‫-טוב מאוד.‬

329
00:20:09,583 --> 00:20:14,171
‫כולכם תצטרכו לסלוח לי שלא התבטאתי בפומבי‬
‫קודם לכן בנוגע לתיק נגד בעלי.‬

330
00:20:14,254 --> 00:20:17,841
‫היה לי קשה לדעת מה דרך הפעולה הטובה ביותר.‬

331
00:20:18,675 --> 00:20:24,014
‫רציתי לספק לכם הזדמנות‬
‫לכתוב שאלות בעילום שם, אז…‬

332
00:20:24,973 --> 00:20:26,225
‫תודה רבה על אלה.‬

333
00:20:26,308 --> 00:20:29,645
‫אבל אם למישהו יש דחף לדבר ישירות,‬

334
00:20:29,728 --> 00:20:33,649
‫אז אני שואפת להיות בעמדת הקשבה.‬

335
00:20:38,320 --> 00:20:39,655
‫השאלה הראשונה היא…‬

336
00:20:41,657 --> 00:20:44,284
‫"האם את מסכימה שמה שבעלך עשה היה פסול?"‬

337
00:20:45,827 --> 00:20:49,581
‫אתם חייבים להבין שאני מדור שונה מאוד.‬

338
00:20:50,082 --> 00:20:51,667
‫בילדותי,‬

339
00:20:51,750 --> 00:20:55,504
‫לימדו אותי שהבתולים שלי‬
‫הם הדבר הכי חשוב בי.‬

340
00:20:55,587 --> 00:20:58,882
‫הם היו חשובים יותר‬
‫מאשר המוח שלי או הנשמה שלי.‬

341
00:20:59,591 --> 00:21:03,720
‫אנחנו מטילים סטיגמה על סקס‬
‫בכך שאנחנו אומרים לנשים שהוא יפגע בהן.‬

342
00:21:03,804 --> 00:21:06,682
‫כלומר, אלה היו מערכות יחסים בהסכמה.‬

343
00:21:06,765 --> 00:21:09,476
‫אז אם אומר שג'ון טעה,‬

344
00:21:09,559 --> 00:21:14,064
‫אני אומר שהנשים האלה נפגעו‬
‫על ידי האקט של קיום יחסי מין בהסכמה,‬

345
00:21:14,147 --> 00:21:16,441
‫ואני מרגישה לא בנוח עם זה.‬

346
00:21:24,825 --> 00:21:27,452
‫השאלה הבאה היא…‬

347
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
‫"האם ידעת על הרומנים?"‬

348
00:21:33,250 --> 00:21:34,543
‫רק במעורפל.‬

349
00:21:36,295 --> 00:21:37,963
‫אבל למען הגילוי הנאות המלא,‬

350
00:21:39,339 --> 00:21:41,341
‫היה לנו הסכם במסגרת הנישואים.‬

351
00:21:41,883 --> 00:21:45,512
‫מה זאת אומרת "הסכם"?‬
‫את מתכוונת לנישואים פתוחים?‬

352
00:21:47,389 --> 00:21:49,099
‫אפשר לקרוא לזה ככה.‬

353
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
‫כמו פוליאמוריה?‬

354
00:21:51,393 --> 00:21:52,519
‫ובכן…‬

355
00:21:55,188 --> 00:21:57,399
‫אפשר לחשוב על זה כעל פוליאמוריה.‬

356
00:21:57,941 --> 00:22:00,652
‫אנחנו לא חשבנו ככה, אבל… את יכולה.‬

357
00:22:05,282 --> 00:22:06,199
‫כן, ארון?‬

358
00:22:07,284 --> 00:22:08,785
‫מה דעתך על "מודיטה"?‬

359
00:22:08,869 --> 00:22:10,162
‫מה זה?‬

360
00:22:10,245 --> 00:22:11,997
‫כאילו, הרווחה הרגשית שאתה חש‬

361
00:22:12,080 --> 00:22:15,167
‫כשהשותף שלך נהנה במערכת יחסים אחרת.‬

362
00:22:15,250 --> 00:22:16,626
‫אני לא מרגישה את זה.‬

363
00:22:19,296 --> 00:22:21,089
‫איך את מתמודדת עם קנאה?‬

364
00:22:21,840 --> 00:22:22,966
‫קנאה?‬

365
00:22:24,551 --> 00:22:26,428
‫קנאה יכולה להיות הזדמנות.‬

366
00:22:27,471 --> 00:22:31,183
‫סליחה, במערכות היחסים של בעלך‬
‫היה חוסר איזון בכוחות,‬

367
00:22:31,683 --> 00:22:34,686
‫אלה לא קשרים בהסכמה‬
‫בין מבוגרים שיש ביניהם שוויון.‬

368
00:22:35,520 --> 00:22:37,939
‫אבל האם אי פעם יש שוויון?‬

369
00:22:38,440 --> 00:22:42,069
‫כלומר, אתם לא בוגרים?‬
‫אתם לא מסוגלים לקבל החלטות בעצמכם?‬

370
00:22:45,280 --> 00:22:49,493
‫אני יודעת שזה נשמע כמו אמירה נדושה,‬
‫אבל זו באמת הייתה תקופה אחרת.‬

371
00:22:50,035 --> 00:22:54,664
‫אני טוענת שבעבר‬
‫רומנים עם כל מיני סוגים של אנשים,‬

372
00:22:54,748 --> 00:22:58,293
‫חלק שרוממו אותך,‬
‫חלק שהשאירו אותך קצת חבול,‬

373
00:22:58,377 --> 00:23:00,629
‫כלומר, רגשית, כמובן,‬

374
00:23:00,712 --> 00:23:04,216
‫נחשבו, בגבולות ההיגיון, באמת לסוג של‬

375
00:23:05,258 --> 00:23:06,259
‫כיף.‬

376
00:23:07,052 --> 00:23:09,346
‫אז סטודנט שסובל בגלל מורה זה כיף?‬

377
00:23:09,429 --> 00:23:11,765
‫זה לא מה שהיא אומרת.‬
‫-אז מה היא אומרת?‬

378
00:23:31,410 --> 00:23:32,786
‫רק מחפש את המפתחות שלי.‬

379
00:23:32,869 --> 00:23:34,704
‫היה לי הדיון הציבורי היום.‬

380
00:23:36,998 --> 00:23:37,833
‫ו…?‬

381
00:23:38,417 --> 00:23:39,459
‫אני לא יודעת.‬

382
00:23:40,585 --> 00:23:43,547
‫את תהיי בסדר. קחי את זה צעד-צעד.‬

383
00:23:45,048 --> 00:23:46,049
‫לאן אתה הולך?‬

384
00:23:46,133 --> 00:23:47,551
‫לחבר.‬

385
00:23:47,634 --> 00:23:49,010
‫מי החבר הזה?‬

386
00:23:49,928 --> 00:23:51,680
‫יצאת כל ערב השבוע.‬

387
00:23:51,763 --> 00:23:52,889
‫סתם מישהו.‬

388
00:23:55,475 --> 00:23:56,476
‫זה עוזר.‬

389
00:24:02,107 --> 00:24:03,358
‫מה עוזר?‬

390
00:24:54,826 --> 00:24:56,286
‫מעורר השראה.‬

391
00:24:57,787 --> 00:25:01,041
‫- דייוויד - תוכלי לעבור אצלי בבית?‬
‫מחר ב-10:00? -‬

392
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
‫היי.‬

393
00:25:22,479 --> 00:25:23,855
‫שלום.‬
‫-תיכנסי.‬

394
00:25:26,983 --> 00:25:28,818
‫מכאן.‬

395
00:25:32,030 --> 00:25:34,824
‫לא ידעתי שזה יהיה מיזם קבוצתי. אני…‬

396
00:25:35,575 --> 00:25:37,160
‫ועוד בשבת.‬

397
00:25:37,244 --> 00:25:40,247
‫חשבנו שיהיה עדיף לא להיפגש בקמפוס.‬

398
00:25:41,039 --> 00:25:41,873
‫בסדר.‬

399
00:25:46,503 --> 00:25:48,421
‫רוצה דונאט? בזיגוג מייפל?‬

400
00:25:49,506 --> 00:25:50,382
‫לא.‬

401
00:25:51,049 --> 00:25:54,511
‫טוב, אז בואו פשוט ניגש לעניין,‬
‫כי זה ממש פאקינג מביך.‬

402
00:25:55,095 --> 00:25:55,929
‫תודה.‬

403
00:25:56,429 --> 00:25:59,891
‫אנחנו שמחים לומר‬
‫שאנחנו לא מוציאים אותך לחופשה מנהלית.‬

404
00:26:03,311 --> 00:26:04,354
‫נפלא.‬

405
00:26:04,980 --> 00:26:06,147
‫זה נהדר.‬

406
00:26:06,648 --> 00:26:11,611
‫אבל הסגל החליט שיפקחו עלייך.‬

407
00:26:12,195 --> 00:26:14,030
‫מה זאת אומרת, "יפקחו"?‬

408
00:26:14,114 --> 00:26:16,032
‫השיעורים שלך יהיו במעקב.‬

409
00:26:16,116 --> 00:26:18,326
‫על ידי מי?‬

410
00:26:18,410 --> 00:26:20,203
‫אני ב"נשים בספרות אמריקאית".‬

411
00:26:20,287 --> 00:26:22,163
‫בסדר.‬
‫-ואני בסמינר שלך.‬

412
00:26:22,747 --> 00:26:24,124
‫ומה תעשי בו?‬

413
00:26:24,207 --> 00:26:25,584
‫נכתוב הערות.‬

414
00:26:25,667 --> 00:26:27,294
‫זה מנהלי.‬

415
00:26:27,794 --> 00:26:30,088
‫זו לקיחת אחריות.‬

416
00:26:30,589 --> 00:26:33,091
‫ואז ניפגש פעם בשבועיים לסקירה.‬

417
00:26:33,675 --> 00:26:35,218
‫סקירה של מה?‬

418
00:26:35,302 --> 00:26:39,889
‫סקירה שנועדה לוודא שאת מתנהלת‬
‫באופן שהולם את מטרות החוג שלנו.‬

419
00:26:39,973 --> 00:26:41,975
‫אז את תייעצי לי‬

420
00:26:42,058 --> 00:26:46,062
‫אם ההוראה שלי הולמת או לא‬
‫את מטרות החוג שלך,‬

421
00:26:46,146 --> 00:26:48,857
‫בפגישה דו-שבועית?‬

422
00:26:48,940 --> 00:26:50,525
‫זה עניין פורמלי.‬

423
00:26:50,609 --> 00:26:54,112
‫זה עניין בטיחותי.‬
‫אנו רוצים לוודא שהסטודנטים ירגישו בטוחים.‬

424
00:26:54,195 --> 00:26:56,323
‫כמה סטודנטים ביקשו שתודחי.‬

425
00:26:57,574 --> 00:27:02,162
‫אחרים היו בעד שתישארי,‬
‫אז אנחנו מרגישים שזו פשרה.‬

426
00:27:02,746 --> 00:27:04,164
‫כדי לפייס אותם.‬

427
00:27:04,873 --> 00:27:05,707
‫כן.‬

428
00:27:06,708 --> 00:27:08,418
‫הם הממונים.‬

429
00:27:15,425 --> 00:27:18,428
‫טוב, אני מעריכה את העדכון.‬

430
00:27:21,348 --> 00:27:24,976
‫האם יורשה לי לבקש שההחלטה זו‬
‫לא תתפרסם מחוץ לחדר הזה?‬

431
00:27:31,274 --> 00:27:32,108
‫בוודאי.‬

432
00:27:32,609 --> 00:27:33,735
‫תודה.‬

433
00:27:37,572 --> 00:27:38,490
‫אל תקום.‬

434
00:28:02,263 --> 00:28:04,557
‫היום הוא היום החשוב.‬
‫-כן, נכון.‬

435
00:28:04,641 --> 00:28:06,309
‫איך אתה מרגיש?‬
‫-טוב.‬

436
00:28:07,268 --> 00:28:12,273
‫אלכסיס, סיד ואני נלך לאכול ארוחת בוקר,‬
‫ואני לא יודע, לדבר על…‬

437
00:28:13,316 --> 00:28:14,734
‫זיבולי אסטרטגיה.‬

438
00:28:15,235 --> 00:28:17,987
‫אם תרצי לבוא, או שפשוט תפגשי אותנו שם?‬

439
00:28:18,071 --> 00:28:19,364
‫אפגוש אתכם שם.‬

440
00:28:22,075 --> 00:28:24,202
‫אני באמת רוצה שתהיי שם.‬
‫-אני יודעת.‬

441
00:28:24,994 --> 00:28:25,912
‫אני אבוא.‬

442
00:28:26,788 --> 00:28:27,622
‫את בטוחה?‬

443
00:28:28,123 --> 00:28:31,710
‫ג'ון, השימוע הוא הדרך היחידה‬
‫לצאת מהבלגן הזה בשבילך ובשבילי.‬

444
00:28:31,793 --> 00:28:33,837
‫יש לי סיבות משלי להיות שם.‬

445
00:28:33,920 --> 00:28:35,255
‫בסדר.‬

446
00:28:36,381 --> 00:28:37,590
‫סינתיה באה?‬

447
00:28:39,092 --> 00:28:40,343
‫מי מהן היא סינתיה?‬

448
00:29:31,227 --> 00:29:33,021
‫אני ממש שמח ששינית את דעתך.‬

449
00:29:35,273 --> 00:29:36,232
‫אתה מוכן?‬

450
00:29:37,192 --> 00:29:38,109
‫ועוד איך.‬

451
00:29:38,943 --> 00:29:40,236
‫אהובי.‬

452
00:29:47,035 --> 00:29:48,953
‫- מבוסס על הספר‬
‫מאת ג'וליה מיי ג'ונאס -‬

453
00:30:32,330 --> 00:30:33,998
‫תרגום כתוביות: אורית זיו‬

