1
00:00:14,264 --> 00:00:16,224
Közkedvelt oktató vagyok.

2
00:00:16,307 --> 00:00:17,851
Tudom, hogy így érzed.

3
00:00:17,934 --> 00:00:20,562
Nézted már a teljesítményértékelésemet?

4
00:00:20,645 --> 00:00:22,564
Menjünk el sétálni!

5
00:00:22,647 --> 00:00:24,482
Sétálhatnánk egyet?

6
00:00:25,108 --> 00:00:28,028
Mindig is éreztem,
hogy a dühöm a vaginámból ered,

7
00:00:28,111 --> 00:00:31,031
és meglep,
hogy erről nincs több irodalmi említés.

8
00:00:32,157 --> 00:00:36,411
Sok hallgatót zavar,
hogy nem szólaltál fel John ellen.

9
00:00:36,494 --> 00:00:37,579
Felszólalni?

10
00:00:37,662 --> 00:00:39,330
Nyilvánosan mutatkozol vele.

11
00:00:39,414 --> 00:00:40,623
John a férjem.

12
00:00:40,707 --> 00:00:43,501
Ezt egyre nehezebben
tudják kezelni a hallgatók.

13
00:00:43,585 --> 00:00:45,336
- Mi?
- És a tanári kar is.

14
00:00:45,420 --> 00:00:46,254
Ki?

15
00:00:47,130 --> 00:00:49,424
- Kényelmetlen helyzetbe hozod őket.
- Hogyan?

16
00:00:49,507 --> 00:00:51,176
Kiszámíthatatlan vagy.

17
00:00:51,259 --> 00:00:54,721
Nem rúghatsz ki csak úgy.
Állandó oktató vagyok.

18
00:00:54,804 --> 00:00:57,766
Arra kérünk, hogy mondj fel még a héten.

19
00:00:57,849 --> 00:00:58,683
Nem fogok.

20
00:00:58,767 --> 00:01:03,229
Ha nem teszed meg, jövő héttől
a tanév végéig felfüggeszthetünk téged,

21
00:01:03,313 --> 00:01:04,564
de nem szeretnénk.

22
00:01:04,647 --> 00:01:07,192
Ki venné át az óráimat
a szemeszter közepén?

23
00:01:07,275 --> 00:01:10,070
Cynthia jártas a területeden.

24
00:01:11,154 --> 00:01:12,739
- Az akta miatt?
- Akta?

25
00:01:12,822 --> 00:01:15,200
- Nem az aktáról van szó, de…
- De mi?

26
00:01:15,283 --> 00:01:17,702
Jobb lenne neked, ha önként távoznál.

27
00:01:17,786 --> 00:01:18,620
Miért?

28
00:01:18,703 --> 00:01:22,791
Ha felfüggesztünk, akkor hivatalosan
fel kell vennünk a panaszokat.

29
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
- Tényleg?
- Igen.

30
00:01:24,834 --> 00:01:26,878
Ha megteszed, David,

31
00:01:26,961 --> 00:01:33,009
soha többet nem fogok még csak
gondolni sem arra, hogy újra dugjak veled.

32
00:01:33,093 --> 00:01:34,260
Mi?

33
00:01:34,344 --> 00:01:36,304
Ez tökéletesen megfelel.

34
00:01:36,387 --> 00:01:38,348
- Tényleg?
- Igen.

35
00:01:39,265 --> 00:01:41,309
Egyébként sem áll szándékomban.

36
00:01:41,851 --> 00:01:42,977
Nem?

37
00:01:43,061 --> 00:01:44,020
Nem.

38
00:01:44,646 --> 00:01:46,981
Hát, köszönöm, David.

39
00:01:47,899 --> 00:01:50,902
Mindent köszönök, baszd meg!

40
00:01:54,322 --> 00:01:55,532
Hogy mi?

41
00:01:56,032 --> 00:01:57,575
Nem tudom.

42
00:01:58,660 --> 00:01:59,994
Összevissza beszél.

43
00:02:04,874 --> 00:02:07,377
MERT KESERŰ ÉS MERT AZ ÉN SZÍVEM

44
00:02:07,460 --> 00:02:10,797
Felszólalni?
Persze hogy felszólalhattam volna.

45
00:02:10,880 --> 00:02:13,550
Elnézést! A campuson tilos dohányozni.

46
00:02:13,633 --> 00:02:14,717
Nem értik?

47
00:02:14,801 --> 00:02:18,096
Feminista hős lehettem volna,
ha akartam volna.

48
00:02:18,179 --> 00:02:19,222
Mióta?

49
00:02:19,305 --> 00:02:20,306
Három éve.

50
00:02:20,390 --> 00:02:23,184
Az egész campuson felszólalhattam volna.

51
00:02:23,268 --> 00:02:25,895
Temérdek naiv diák rajongott volna értem,

52
00:02:25,979 --> 00:02:29,274
és csorgatta volna a nyálát
az érzéki beszédem alatt.

53
00:02:29,357 --> 00:02:32,735
- Hölgyem!
- De ez ellentétes az elveimmel.

54
00:02:32,819 --> 00:02:35,738
Nem én vagyok felelős
a férjem viselkedéséért.

55
00:02:35,822 --> 00:02:38,825
- Elnyomná a cigarettát?
- Önálló ember vagyok.

56
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
Semmi rosszat nem tettem.

57
00:02:40,702 --> 00:02:41,953
Mutatna egy igazolványt?

58
00:02:42,036 --> 00:02:45,540
Köszönöm szépen a bókot,
de tanár vagyok, nem hallgató.

59
00:02:45,623 --> 00:02:48,084
Igen, sejtettem. Ellenkezik?

60
00:02:48,168 --> 00:02:51,546
Jól van. Elnyomtam, rendben?

61
00:02:51,629 --> 00:02:54,340
Kereshetek egy kukát?
Mert én nem szemetelek.

62
00:02:54,424 --> 00:02:55,758
Igazolványt kérek.

63
00:02:55,842 --> 00:02:58,511
Miért? Mit akar csinálni? Felfüggeszt?

64
00:02:58,595 --> 00:03:01,014
Nem, hölgyem. Kap egy idézést.

65
00:03:02,390 --> 00:03:03,224
Mi?

66
00:03:17,572 --> 00:03:19,032
Szabad!

67
00:03:21,117 --> 00:03:21,993
Helló!

68
00:03:22,744 --> 00:03:23,703
Szia!

69
00:03:23,786 --> 00:03:25,038
Rosszkor jöttem?

70
00:03:26,039 --> 00:03:27,832
Bocs. Szóval hallottad.

71
00:03:27,916 --> 00:03:29,334
Micsodát?

72
00:03:29,918 --> 00:03:32,086
Ja, semmit.

73
00:03:32,170 --> 00:03:35,340
Csak beszélni akartál velem.

74
00:03:35,840 --> 00:03:39,677
Ja, éppen órára mentem, és…

75
00:03:40,553 --> 00:03:44,641
meg kellett kérdeznem tőled,
hogy olvastál-e már Susie Boyttól.

76
00:03:44,724 --> 00:03:46,976
A Loved and Missed? Te jó ég!

77
00:03:47,060 --> 00:03:48,561
Igen, most kezdtem hozzá.

78
00:03:48,645 --> 00:03:52,065
Nagyon régóta
nem találkoztam ilyen stílussal.

79
00:03:52,148 --> 00:03:56,152
Amikor olvasom, mindig csodálkozom,
hogy lehet ilyen érzelmes, vicces

80
00:03:56,236 --> 00:03:57,570
és jó is egyszerre.

81
00:03:57,654 --> 00:03:58,947
Pontosan.

82
00:03:59,030 --> 00:04:01,699
Jó ideje nem olvastam ilyen jó könyvet.

83
00:04:01,783 --> 00:04:05,036
Persze hogy jobbnak tartja
az enyémnél, mert tényleg az.

84
00:04:05,119 --> 00:04:08,623
Hiszek a csodálatban,
a nagylelkűségben és a rajongásban.

85
00:04:08,706 --> 00:04:10,041
Csak ezt és a tiédet.

86
00:04:10,124 --> 00:04:10,959
Mi?

87
00:04:11,042 --> 00:04:12,585
Csak ezt és a tiédet.

88
00:04:12,669 --> 00:04:14,921
Biztos minden írónak ezt mondod.

89
00:04:20,593 --> 00:04:21,469
Jól vagy?

90
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
Mi?

91
00:04:23,888 --> 00:04:26,933
Hát, nem is tudom.

92
00:04:27,976 --> 00:04:29,352
Kétségbeesettnek tűnsz.

93
00:04:29,435 --> 00:04:33,982
Istenem!
Én meg azt hittem, hogy jól titkolom.

94
00:04:34,565 --> 00:04:37,026
- Semmit nem tudsz eltitkolni.
- Nem?

95
00:04:37,610 --> 00:04:38,820
Nyitott könyv vagy.

96
00:04:40,238 --> 00:04:41,739
Ami csoda szép.

97
00:04:49,205 --> 00:04:51,708
- Átölelhetlek?
- Persze.

98
00:04:52,292 --> 00:04:53,418
Köszönöm.

99
00:04:55,420 --> 00:04:58,006
Hálás vagyok a kedvességedért.

100
00:05:04,220 --> 00:05:05,972
Elviszlek téged.

101
00:05:07,390 --> 00:05:08,808
Vladinski professzor!

102
00:05:14,731 --> 00:05:15,857
Később találkozunk.

103
00:05:15,940 --> 00:05:16,774
Jó.

104
00:05:17,650 --> 00:05:21,404
Nem függeszthetnek fel csak úgy.

105
00:05:21,487 --> 00:05:24,449
Én is haragszom érte,
de tekintsd ezt lehetőségnek!

106
00:05:24,532 --> 00:05:25,533
Fizetést kapsz.

107
00:05:26,451 --> 00:05:27,493
Nem jó.

108
00:05:27,577 --> 00:05:29,829
Nem? Barna zakó, barna nyakkendő?

109
00:05:30,705 --> 00:05:33,166
Adj egy Aviatort,
és ne engedj játszótér közelébe?

110
00:05:33,249 --> 00:05:35,168
Ne viccelj ezzel!

111
00:05:35,251 --> 00:05:39,339
Muszáj, mert máskülönben
beleőrülök ebbe a faszságba.

112
00:05:39,422 --> 00:05:42,759
Nem távolíthatnak el,
ha semmit rosszat nem csináltam.

113
00:05:42,842 --> 00:05:44,344
Erre majd visszatérünk.

114
00:05:44,427 --> 00:05:48,765
Nem! Nem fogok itt üldögélni,
és csak úgy lenyelni a békát.

115
00:05:49,390 --> 00:05:50,224
Jó.

116
00:05:54,937 --> 00:05:56,522
Ez az, amit Lila írt?

117
00:05:57,607 --> 00:06:00,610
Szkennelve is megvan. Ne égesd el!

118
00:06:02,153 --> 00:06:03,321
Elvehetem?

119
00:06:05,448 --> 00:06:07,241
Alexis egy óra múlva itt lesz.

120
00:06:07,325 --> 00:06:08,159
Tényleg?

121
00:06:08,242 --> 00:06:09,660
Bevetjük a nagyágyút.

122
00:06:09,744 --> 00:06:11,788
Alexisszel újra együtt vagytok?

123
00:06:12,997 --> 00:06:14,540
Nem is szakítottunk.

124
00:06:14,624 --> 00:06:17,502
Nem kellett volna szólnod róla, hogy jön?

125
00:06:17,585 --> 00:06:19,837
Most nincs kedvem szórakoztatni őt.

126
00:06:19,921 --> 00:06:23,091
Anya, részben azért
nem jöttök ki Alexisszel,

127
00:06:23,174 --> 00:06:27,178
mert ha idejön, úgy viselkedsz,
mint egy 1950-es évekbeli háziasszony.

128
00:06:27,261 --> 00:06:28,554
Nem kell szórakoztatni.

129
00:06:29,472 --> 00:06:30,348
És ez?

130
00:06:30,431 --> 00:06:31,933
Valami más nyakkendővel?

131
00:06:32,016 --> 00:06:34,102
Önmagamat akarom adni.

132
00:06:34,602 --> 00:06:35,561
Rajtad mi lesz?

133
00:06:35,645 --> 00:06:38,523
- Nem vagyok ’50-es évekbeli háziasszony.
- Bocs!

134
00:06:39,023 --> 00:06:40,983
- Mit veszel fel?
- Nem tudom.

135
00:06:41,067 --> 00:06:43,736
Anya, a látszat fontos.

136
00:06:43,820 --> 00:06:46,656
Ha a panaszokat elutasítják,
minden sokkal jobb lesz.

137
00:06:46,739 --> 00:06:48,574
És ha nem utasítják el őket?

138
00:06:48,658 --> 00:06:52,328
Eladjuk a házat, Mexikóba költözünk,
és mindenki bekaphatja.

139
00:07:08,261 --> 00:07:10,513
Mindenki más bekaphatja.

140
00:07:12,140 --> 00:07:13,808
Itt van szükség rám.

141
00:07:13,891 --> 00:07:15,393
Nem, ha nem tanítasz.

142
00:07:15,476 --> 00:07:17,437
Tanítani fogok, John.

143
00:07:17,520 --> 00:07:19,772
Beszélnem kell valakivel erről.

144
00:07:19,856 --> 00:07:23,109
Anya, ne csinálj semmit! Légyszi!

145
00:07:26,028 --> 00:07:30,616
A rektor minden évben meghívja
az üzleti szak öregdiákjait.

146
00:07:32,452 --> 00:07:36,205
Lynn szavaival élve:
„eléggé el vannak eresztve”.

147
00:07:42,670 --> 00:07:43,713
Köszönöm!

148
00:07:51,679 --> 00:07:52,597
Lynn!

149
00:07:52,680 --> 00:07:53,681
Szia!

150
00:07:53,764 --> 00:07:55,558
Mit keresel itt?

151
00:07:56,184 --> 00:08:01,481
Ez az üzleti szakosok rendezvénye,
akik tényleg segítik az egyetemet.

152
00:08:01,564 --> 00:08:05,109
- Hallottál a felfüggesztésről?
- Most nem tudunk beszélni.

153
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
- Megkérnéd Steve-et, hogy lépjen közbe?
- Nem.

154
00:08:08,279 --> 00:08:11,199
Szerinted helyes,
hogy engem büntetnek John miatt?

155
00:08:11,282 --> 00:08:14,285
Steve-nek az egész egyetem
érdekeit kell néznie.

156
00:08:14,368 --> 00:08:17,955
Lynn, most végre a sarkadra állhatsz.

157
00:08:18,456 --> 00:08:21,083
PhD-d van a középkori filozófiából,

158
00:08:21,167 --> 00:08:24,670
mégis egy 1950-es évekbeli
háziasszonyként viselkedsz.

159
00:08:24,754 --> 00:08:29,383
Soha életedben nem számított neked más,
csak a férfiak elismerése.

160
00:08:29,467 --> 00:08:33,804
Hát, ha ennyire álságos vagyok,
akkor miért kéred a segítségemet?

161
00:08:34,931 --> 00:08:36,015
Lynn!

162
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
- Hölgyem!
- Lynn felengedett a mosdóba.

163
00:08:54,158 --> 00:08:55,493
BŐRRE
981 DOLLÁR

164
00:09:02,166 --> 00:09:03,918
CLONAZEPAM KÉT MG TABLETTA

165
00:09:04,585 --> 00:09:07,380
Amondó vagyok,
hogy ha vényköteles gyógyszerbe botlunk,

166
00:09:07,463 --> 00:09:09,757
mindig vegyünk el legalább egyet…

167
00:09:12,426 --> 00:09:14,053
az apokalipszisre készülve.

168
00:09:25,147 --> 00:09:28,276
Ezt Sid készítette nekem tízéves korában.

169
00:09:40,580 --> 00:09:41,664
Sid?

170
00:09:42,164 --> 00:09:43,249
Mi az?

171
00:09:45,585 --> 00:09:46,627
Semmi.

172
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
Szökj el velem!

173
00:11:18,803 --> 00:11:21,180
Kicsim, még sosem fogtál kést?

174
00:11:21,263 --> 00:11:23,766
- Gyönyörűen felaprítottam.
- Jó reggelt!

175
00:11:23,849 --> 00:11:24,725
Jó reggelt!

176
00:11:24,809 --> 00:11:26,852
- Jó reggelt, Sidney!
- Jó reggelt!

177
00:11:26,936 --> 00:11:30,189
Valaki adott neked enni este?

178
00:11:30,272 --> 00:11:32,191
Igen. Rendeltünk.

179
00:11:32,692 --> 00:11:35,486
Tudom, nem számítottatok…
„Rám, énrám?” Segíts!

180
00:11:35,569 --> 00:11:36,946
Mindkettőt mondhatod.

181
00:11:38,155 --> 00:11:42,034
…és váratlanul érkeztem.
Az én anyám mérges lenne ezért.

182
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
Dehogy. Mármint köszönöm,
hogy ezt mondod, de nem.

183
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
- Apróra kell vágni.
- Azt csinálom.

184
00:11:48,165 --> 00:11:50,459
- Kisebbre.
- Hallom, te vagy a megmentőnk.

185
00:11:51,043 --> 00:11:55,089
Csak tanácsokat adok
és lelki támaszt nyújtok.

186
00:11:55,715 --> 00:12:00,177
Hallottad, hogy azt kérték,
hogy mondjak fel?

187
00:12:00,261 --> 00:12:01,512
Igen.

188
00:12:02,096 --> 00:12:04,682
Sid szerint várjam meg
a meghallgatás végét.

189
00:12:05,683 --> 00:12:06,767
Jó tanács.

190
00:12:06,851 --> 00:12:08,185
Igaza van.

191
00:12:08,728 --> 00:12:11,480
Hallgass a lányodra! Nagyon jó ügyvéd.

192
00:12:12,440 --> 00:12:14,692
És ne aggódj, már nem sokáig zavarunk.

193
00:12:14,775 --> 00:12:18,154
- Nem zavartok.
- Utána indulunk vissza a városba.

194
00:12:18,237 --> 00:12:19,071
Együtt?

195
00:12:19,655 --> 00:12:20,489
Igen.

196
00:12:20,573 --> 00:12:23,409
- Visszaköltözöl hozzá?
- Miért így kérdezed?

197
00:12:23,492 --> 00:12:26,495
Szerintem nem állsz készen arra,
amit vár tőled.

198
00:12:26,579 --> 00:12:28,873
Ne beszélj úgy, mintha nem lenne itt!

199
00:12:28,956 --> 00:12:31,167
Szerintem Sid tudja, mire áll készen.

200
00:12:31,250 --> 00:12:35,004
Figyelj! Tudom,
milyen érzés 35 éves nőnek lenni.

201
00:12:35,087 --> 00:12:38,507
- Mi?
- Szerinted Sid készen áll egy gyerekre?

202
00:12:38,591 --> 00:12:40,676
Magáról is alig tud gondoskodni.

203
00:12:40,760 --> 00:12:42,052
Mit mondtál neki?

204
00:12:42,136 --> 00:12:46,348
Csak annyit mondtam,
hogy talán készen állunk a dologra.

205
00:12:46,432 --> 00:12:48,684
- Anya! Hagyd abba!
- Ez a mi dolgunk.

206
00:12:48,768 --> 00:12:52,146
Te a petesejtjeidet fogod számolgatni,
Sidnek meg munkája sincs.

207
00:12:52,229 --> 00:12:54,231
Öt állásinterjú vár rám.

208
00:12:55,107 --> 00:12:56,358
A városban?

209
00:12:56,442 --> 00:12:58,027
Igen. Ott élek.

210
00:12:58,110 --> 00:13:00,362
Semmit nem mondasz el nekem.

211
00:13:00,446 --> 00:13:04,366
Mert nem kell mindenhez
az engedélyedet kérnem. Felnőtt vagyok.

212
00:13:04,450 --> 00:13:07,912
- Nem úgy viselkedsz.
- Miért vagy ilyen gonosz?

213
00:13:07,995 --> 00:13:09,914
Jobban kéne tisztelned a lányodat.

214
00:13:09,997 --> 00:13:11,207
Kösz, nem.

215
00:13:11,290 --> 00:13:12,625
Gyerekek, mi az?

216
00:13:12,708 --> 00:13:16,337
Ne nevezz így! Az anyja vagyok.
Hol voltál tegnap éjjel?

217
00:13:16,420 --> 00:13:17,505
Egy barátommal.

218
00:13:17,588 --> 00:13:19,215
Nem akarod, hogy felnőtt legyek.

219
00:13:19,298 --> 00:13:22,760
Azt akarod, hogy függjek tőled,
hogy fontosnak érezhesd magad.

220
00:13:25,387 --> 00:13:27,181
Te vagy a gonosz.

221
00:13:41,612 --> 00:13:42,822
Miért vagy ilyen feldúlt?

222
00:13:42,905 --> 00:13:46,992
Nem akarok beszélni róla.
Nélküled nem lennék ebben a helyzetben.

223
00:13:47,076 --> 00:13:48,369
Milyen helyzetben?

224
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
Azt kérik, hogy adjam fel a karrieremet.

225
00:13:52,248 --> 00:13:55,626
Te megőrültél. Tudod, mit?
Igazad van. Inkább hagyjuk!

226
00:13:55,709 --> 00:13:57,044
- Ne is!
- Jó.

227
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
Jézus Krisztus!

228
00:13:58,712 --> 00:14:02,007
Tudod, először is,
felszólalhattál volna ellenem,

229
00:14:02,091 --> 00:14:04,093
de úgy döntöttél, nem teszed.

230
00:14:04,176 --> 00:14:07,137
- Tessék?
- Szabad akaratod van. Te döntesz.

231
00:14:07,721 --> 00:14:08,722
Nem tudom elhinni…

232
00:14:08,806 --> 00:14:11,559
Másodszor, miattad volt a megállapodásunk.

233
00:14:11,642 --> 00:14:14,353
Te tetted lehetővé ezt az egészet.

234
00:14:14,436 --> 00:14:17,147
Úgy érted,
ha szigorúbb feleség lettem volna…

235
00:14:17,231 --> 00:14:18,774
A te ötleted volt.

236
00:14:18,858 --> 00:14:22,987
Nem! Közösen döntöttük el.
Nem akartunk konvencionális házasságot.

237
00:14:23,070 --> 00:14:27,783
Igazi rendszerellenes radikálisok voltunk.
Nem akartuk elfogadni a status quót.

238
00:14:27,867 --> 00:14:30,369
- Talán te ezt akartad.
- Én örültem meg?

239
00:14:31,328 --> 00:14:32,162
Inkább te.

240
00:14:32,246 --> 00:14:35,165
Ennél nagyobb őrültséget
még soha nem hallottam.

241
00:14:35,249 --> 00:14:36,959
Nem akartál félrekefélni?

242
00:14:37,042 --> 00:14:40,170
Már a megállapodásunk előtt is
azt csináltad.

243
00:14:40,254 --> 00:14:43,215
Eleve ezért javasoltam az egészet!

244
00:14:43,299 --> 00:14:44,216
Figyelj!

245
00:14:44,300 --> 00:14:47,261
Nem költözöm Mexikóba.

246
00:14:49,972 --> 00:14:52,516
Mindig is te voltál a legfontosabb nekem.

247
00:14:53,767 --> 00:14:54,685
Hazudsz.

248
00:14:54,768 --> 00:14:56,562
- Komolyan mondom.
- John!

249
00:14:56,645 --> 00:15:01,358
Komolyan mondom, és biztos vagyok benne.
Azért vagyok veled, mert ezt akarom.

250
00:15:03,569 --> 00:15:05,404
Bárcsak te is elmondhatnád ezt!

251
00:15:08,532 --> 00:15:11,577
Manipulatív szemétláda.

252
00:15:14,705 --> 00:15:17,833
VLADIMIRNEK:

253
00:15:17,917 --> 00:15:24,298
SZIA! NE HARAGUDJ, DE MÁSKORRA
KELL HALASZTANUNK AZ EBÉDET.

254
00:15:24,381 --> 00:15:29,053
AZNAP JOHNÉRT KELL MEGTENNEM VALAMIT.

255
00:15:29,136 --> 00:15:31,096
VLADIMIR:
NAGYON VÁRTAM

256
00:15:31,180 --> 00:15:32,222
DE SEBAJ

257
00:15:32,306 --> 00:15:36,727
Ahogy T. S. Eliot írta,
így ér véget a világ.

258
00:15:36,810 --> 00:15:39,813
Nem bummal, csak egy sebajjal.

259
00:15:58,082 --> 00:16:01,001
FRANCIA PÉKSÉG

260
00:16:08,467 --> 00:16:09,927
Ha oda lesz a munkám,

261
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
elveszítem a lányomat,

262
00:16:12,304 --> 00:16:13,722
és nem kaphatom meg

263
00:16:14,223 --> 00:16:15,641
a férfit, akit szeretek,

264
00:16:16,517 --> 00:16:18,769
legalább csinálok valami rendes dolgot.

265
00:16:20,437 --> 00:16:21,397
Szia!

266
00:16:21,480 --> 00:16:22,773
Szórakozol velem?

267
00:16:22,856 --> 00:16:23,983
Ne gyere közelebb!

268
00:16:24,066 --> 00:16:25,359
Hadd mondjak valamit!

269
00:16:25,442 --> 00:16:27,528
Nem. Elég volt. Menj innen!

270
00:16:27,611 --> 00:16:31,991
Csak azt szeretném mondani,
hogy ez a történet tényleg remek.

271
00:16:32,074 --> 00:16:33,075
Mi az?

272
00:16:33,158 --> 00:16:34,743
A Substackedről van.

273
00:16:34,827 --> 00:16:36,620
Amivel le akartok járatni.

274
00:16:36,704 --> 00:16:39,748
Komolyan mondom, Lila.
Tényleg megérintett engem.

275
00:16:39,832 --> 00:16:42,626
Csodálom ezt az őszinteséget.

276
00:16:43,210 --> 00:16:46,213
Nagyon jól sikerült. Komolyan mondom.

277
00:16:46,296 --> 00:16:48,048
Nem vonom vissza a panaszt.

278
00:16:48,132 --> 00:16:50,092
Nem is azért mondom.

279
00:16:50,175 --> 00:16:52,886
- Miattad nem kaptam ösztöndíjat.
- Szerintem nem.

280
00:16:52,970 --> 00:16:54,555
Megígérted, hogy megkapom.

281
00:16:54,638 --> 00:16:57,516
- Nem igaz.
- Azt mondtad, én vagyok a legjobb jelölt.

282
00:16:57,599 --> 00:17:02,312
Igen, de elszálltál magadtól, ellustultál,
és nem dolgoztál elég keményen érte.

283
00:17:02,896 --> 00:17:04,815
- Nem vagyok lusta.
- Talán mégis.

284
00:17:04,898 --> 00:17:08,610
Nem dolgoztál elég keményen.
Nem próbálkoztál eléggé.

285
00:17:10,029 --> 00:17:13,115
Ide figyelj, Lila! Ki a szart érdekel ez?

286
00:17:13,699 --> 00:17:16,493
Tudod milyenek, akik már korán jók?

287
00:17:16,577 --> 00:17:18,495
Unalmas emberekké válnak,

288
00:17:18,579 --> 00:17:22,583
akiknek már 25 évesen
a hátuk mögött van a fő művük.

289
00:17:23,167 --> 00:17:26,462
Előtted még ott az egész élet.

290
00:17:27,296 --> 00:17:31,550
Nem kell már a gimiben, az egyetemen,
a húszas éveidben jónak lenned.

291
00:17:32,051 --> 00:17:34,887
Követhetsz el hibákat.
Dughatsz egy tanároddal.

292
00:17:34,970 --> 00:17:37,056
Nem kell már fiatalon brillíroznod.

293
00:17:37,139 --> 00:17:42,269
Csak mindenáron fent kell maradnod
a sziklán, akárki is akar lelökni róla.

294
00:17:44,813 --> 00:17:47,649
Ne tedd magad jelentéktelenné,
amikor még nem is éltél!

295
00:17:47,733 --> 00:17:50,694
Hamarosan egyébként is az leszel. Hidd el!

296
00:17:59,119 --> 00:18:01,205
Jól van, emberek.

297
00:18:01,288 --> 00:18:03,874
Nagyon hálás vagyok az odaadásotokért,

298
00:18:03,957 --> 00:18:06,710
de meddig pazaroljuk még erre az időt?

299
00:18:06,794 --> 00:18:09,296
Az anya felhívta a dékánt.
Folyton írogat nekem.

300
00:18:09,379 --> 00:18:12,549
Ha kitüntetést akar a gyereknek,
akkor adjuk meg neki!

301
00:18:12,633 --> 00:18:14,176
Meg sem érdemli.

302
00:18:14,259 --> 00:18:15,552
Várj! Ki az?

303
00:18:19,723 --> 00:18:23,519
Fontolóra vettem a javaslatotokat.

304
00:18:24,019 --> 00:18:27,981
A következő órámon
nyilvános fórumot tervezek tartani.

305
00:18:28,065 --> 00:18:32,152
Minden hallgatói kérdésre válaszolok,
a házasságommal kapcsolatban is.

306
00:18:32,236 --> 00:18:33,570
Holnap 15 órától.

307
00:18:34,780 --> 00:18:37,574
Nem tudom, ez-e a legjobb a hallgatóknak.

308
00:18:37,658 --> 00:18:40,661
Nyilván nem tudod, Florence,
mert a tetszbarátom vagy.

309
00:18:40,744 --> 00:18:42,329
Nem vagyok az.

310
00:18:43,038 --> 00:18:45,582
Egyetértek Flóval. Ez ingoványos terület.

311
00:18:45,666 --> 00:18:48,794
Azt akarják, hogy szólaljak fel,
úgyhogy megteszem.

312
00:18:48,877 --> 00:18:50,712
Mit vársz ettől?

313
00:18:50,796 --> 00:18:54,341
Látják, hogy nyitott könyv vagyok,
és megértik majd.

314
00:18:54,424 --> 00:18:59,680
Bocsánat, de nem hiszem, hogy most
ilyesmikről akarnának beszélgetni.

315
00:18:59,763 --> 00:19:02,558
Tudom, hogy jót akarsz,
de ez generációs különbség.

316
00:19:02,641 --> 00:19:06,145
Teljesen máshogy látják az ilyen dolgokat.

317
00:19:06,228 --> 00:19:08,230
Megismerhetik az én látásmódomat.

318
00:19:08,313 --> 00:19:09,690
Szerintem ez jó ötlet.

319
00:19:10,774 --> 00:19:13,277
A hallgatók őszinteségre vágynak.

320
00:19:13,360 --> 00:19:14,570
Én így vettem észre.

321
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
Mi az?

322
00:19:16,947 --> 00:19:18,574
Tőled vágynak őszinteségre.

323
00:19:19,158 --> 00:19:20,242
Mindnyájunktól.

324
00:19:20,325 --> 00:19:24,830
Nem. A menő zakós
irodalmi hírességtől vágynak rá,

325
00:19:24,913 --> 00:19:27,416
nem pedig a középkorú professzortól.

326
00:19:28,041 --> 00:19:32,004
Mi is ilyenek voltunk, mint te.
Tudjuk, hogy mi változik meg.

327
00:19:34,715 --> 00:19:36,341
Ez egy kicsit durva, David.

328
00:19:37,342 --> 00:19:40,679
Megtartom a fórumot,
akár tetszik nektek, akár nem,

329
00:19:40,762 --> 00:19:42,973
és mind meg vagytok hívva.

330
00:19:43,056 --> 00:19:45,642
- Bőrgyógyászhoz megyek.
- Pompás.

331
00:20:09,583 --> 00:20:14,171
Bocsássatok meg, amiért eddig
nem szólaltam fel a férjem ügye ellen!

332
00:20:14,254 --> 00:20:17,841
Nehezen tudtam kitalálni,
hogy mi lenne a legjobb.

333
00:20:18,675 --> 00:20:21,595
Szerettem volna lehetőséget adni nektek,

334
00:20:21,678 --> 00:20:26,225
hogy anonim kérdéseket írhassatok,
úgyhogy köszönöm ezeket.

335
00:20:26,308 --> 00:20:29,645
De ha valaki
szeretne nyilvánosan kérdezni,

336
00:20:29,728 --> 00:20:33,649
akkor nagyon szívesen meghallgatom.

337
00:20:38,320 --> 00:20:39,655
Az első kérdés.

338
00:20:41,657 --> 00:20:44,284
„Egyetért azzal,
hogy a férje rosszat tett?”

339
00:20:45,827 --> 00:20:49,581
Meg kell értenetek,
hogy teljesen más generációból származom.

340
00:20:50,082 --> 00:20:51,667
Engem úgy neveltek,

341
00:20:51,750 --> 00:20:55,504
hogy a szüzességem
a legfontosabb dolog bennem.

342
00:20:55,587 --> 00:20:58,882
Fontosabb volt az elmémnél
és a lelkemnél is.

343
00:20:59,591 --> 00:21:03,720
Stigmatizáljuk a szexet azzal,
hogy azt mondjuk a nőknek, árt nekik.

344
00:21:03,804 --> 00:21:06,682
Ezek konszenzuális viszonyok voltak.

345
00:21:06,765 --> 00:21:09,476
Tehát ha azt mondom,
hogy John rosszat tett,

346
00:21:09,559 --> 00:21:10,936
azzal azt mondom,

347
00:21:11,019 --> 00:21:14,064
hogy ezeknek a nőknek
ártott a konszenzuális szex,

348
00:21:14,147 --> 00:21:16,441
és ilyet nem szívesen mondanék.

349
00:21:24,825 --> 00:21:27,452
A következő kérdés.

350
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
„Tudott a viszonyokról?”

351
00:21:33,250 --> 00:21:34,543
Csak nagy vonalakban.

352
00:21:36,295 --> 00:21:37,963
De őszintén megmondom,

353
00:21:39,339 --> 00:21:41,341
Johnnal van egy megállapodásunk.

354
00:21:41,883 --> 00:21:45,512
Hogy érti, hogy megállapodásuk?
Nyitott kapcsolatban élnek?

355
00:21:47,389 --> 00:21:49,099
Nevezhetitek annak.

356
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Mint a poliamoria?

357
00:21:51,393 --> 00:21:52,519
Hát…

358
00:21:55,188 --> 00:21:57,399
Poliamoriaként is gondolhattok rá.

359
00:21:57,941 --> 00:22:00,652
Mi nem tettük, de ti nyugodtan.

360
00:22:05,282 --> 00:22:06,199
Igen, Aaron?

361
00:22:07,284 --> 00:22:08,785
Hogy áll a komperzióhoz?

362
00:22:08,869 --> 00:22:10,162
Mi az?

363
00:22:10,245 --> 00:22:15,167
Az az öröm, ami attól tölti el,
hogy a párja valaki mással van.

364
00:22:15,250 --> 00:22:16,626
Ja, nem érzek ilyet.

365
00:22:19,296 --> 00:22:21,089
Hogy kezeli a féltékenységet?

366
00:22:21,840 --> 00:22:22,966
A féltékenységet?

367
00:22:24,551 --> 00:22:26,428
Az jó lehetőséget jelenthet.

368
00:22:27,471 --> 00:22:31,183
Elnézést, de a férje kapcsolatai
hatalmi egyenlőtlenségen alapulnak.

369
00:22:31,683 --> 00:22:34,686
Nem egyenlő felnőttek közötti
konszenzuális viszonyok.

370
00:22:35,520 --> 00:22:37,939
Ugyan kiket tekinthetünk egyenlőeknek?

371
00:22:38,440 --> 00:22:42,069
Ti nem felnőttek vagytok?
Nem tudtok önálló döntéseket hozni?

372
00:22:45,280 --> 00:22:49,493
Tudom, már elcsépelten hangzik,
de akkoriban tényleg más idők jártak.

373
00:22:50,035 --> 00:22:54,664
Azt mondanám, hogy annak idején
a különböző emberek közötti viszonyokat,

374
00:22:54,748 --> 00:22:58,293
akár feldobnak, akár kissé összetörnek,

375
00:22:58,377 --> 00:23:00,629
már persze érzelmi szempontból,

376
00:23:00,712 --> 00:23:04,216
úgy tekintették,
hogy értelmes keretek között nagyon…

377
00:23:05,258 --> 00:23:06,259
szórakoztatóak.

378
00:23:07,052 --> 00:23:09,346
Ha egy diák szenved
egy tanár miatt, az az?

379
00:23:09,429 --> 00:23:11,765
- Nem ezt mondta.
- Akkor mit mondott?

380
00:23:31,410 --> 00:23:32,786
A kulcsomat keresem.

381
00:23:32,869 --> 00:23:34,704
Ma megtartottam a fórumomat.

382
00:23:36,998 --> 00:23:37,833
És?

383
00:23:38,417 --> 00:23:39,459
Nem tudom.

384
00:23:40,585 --> 00:23:43,547
Nem lesz baj. Át fogod vészelni.

385
00:23:45,048 --> 00:23:46,049
Hova mész?

386
00:23:46,133 --> 00:23:47,551
Egy barátomhoz.

387
00:23:47,634 --> 00:23:49,010
Ki ez a barát?

388
00:23:49,928 --> 00:23:51,680
A héten minden este elmentél.

389
00:23:51,763 --> 00:23:52,889
Senki.

390
00:23:55,475 --> 00:23:56,476
Jót tesz nekem.

391
00:24:02,107 --> 00:24:03,358
Mi tesz jót?

392
00:24:54,826 --> 00:24:56,286
Ösztönző.

393
00:24:57,787 --> 00:25:01,041
DAVID: EL TUDSZ JÖNNI HOZZÁM?
HOLNAP DÉLELŐTT TÍZRE?

394
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Szia!

395
00:25:22,479 --> 00:25:23,855
- Szia!
- Gyere be!

396
00:25:27,692 --> 00:25:28,818
Erre!

397
00:25:32,072 --> 00:25:34,824
Nem tudtam, hogy csoportos program lesz.

398
00:25:35,575 --> 00:25:37,160
Ráadásul szombaton.

399
00:25:37,244 --> 00:25:40,247
Jobbnak találtuk,
ha a campuson kívül találkozunk.

400
00:25:41,039 --> 00:25:41,873
Jó.

401
00:25:46,503 --> 00:25:48,421
Kérsz fánkot? Juharszirupos.

402
00:25:49,506 --> 00:25:50,382
Nem.

403
00:25:51,049 --> 00:25:54,511
Jó, akkor lássunk hozzá,
mert már így is kurva kínos!

404
00:25:55,095 --> 00:25:55,929
Köszönöm.

405
00:25:56,429 --> 00:25:59,891
Örömmel értesítünk arról,
hogy nem függesztünk fel téged.

406
00:26:03,311 --> 00:26:04,354
Csodálatos!

407
00:26:04,980 --> 00:26:06,147
Ez nagyszerű.

408
00:26:06,648 --> 00:26:11,611
De a tanári kar úgy döntött,
hogy felügyelet alá helyezünk.

409
00:26:12,195 --> 00:26:14,030
Mit értesz felügyelet alatt?

410
00:26:14,114 --> 00:26:16,032
Meg kell figyelni az óráidat.

411
00:26:16,116 --> 00:26:18,326
Ki fogja megfigyelni őket?

412
00:26:18,410 --> 00:26:20,120
Én fogom az előadásodat.

413
00:26:20,203 --> 00:26:22,163
- Jó.
- Én pedig a szemináriumot.

414
00:26:22,747 --> 00:26:24,124
És mit fogtok csinálni?

415
00:26:24,207 --> 00:26:25,584
Jegyzetelünk.

416
00:26:25,667 --> 00:26:27,294
Csak formaságból.

417
00:26:27,794 --> 00:26:30,088
Az elszámoltathatóság érdekében.

418
00:26:30,589 --> 00:26:33,091
Aztán kéthetente felülvizsgáljuk.

419
00:26:33,675 --> 00:26:35,218
Micsodát?

420
00:26:35,302 --> 00:26:39,889
Hogy nem mész-e szembe
a tanszékünk célkitűzéseivel.

421
00:26:39,973 --> 00:26:41,975
Szóval te fogod tudatni velem,

422
00:26:42,058 --> 00:26:46,062
hogy az én oktatásom megfelel-e
a te tanszéki célkitűzéseidnek,

423
00:26:46,146 --> 00:26:48,857
és mindezt kéthetente?

424
00:26:48,940 --> 00:26:50,525
Ez csak formaság.

425
00:26:50,609 --> 00:26:54,112
Ez biztonsági probléma.
A hallgatóink biztonsága az első.

426
00:26:54,195 --> 00:26:56,323
Néhányuk a leváltásodat kérte.

427
00:26:57,574 --> 00:27:02,162
Mások támogatták, hogy maradj,
úgyhogy szerintünk ez jó kompromisszum.

428
00:27:02,746 --> 00:27:04,164
Hogy kibékítsétek őket.

429
00:27:04,873 --> 00:27:05,707
Igen.

430
00:27:06,708 --> 00:27:08,418
Az van, amit akarnak.

431
00:27:15,425 --> 00:27:18,428
Hát, köszönöm a tájékoztatást.

432
00:27:21,348 --> 00:27:24,976
Megkérhetlek titeket,
hogy mindez maradjon közöttünk?

433
00:27:31,274 --> 00:27:32,108
Persze.

434
00:27:32,609 --> 00:27:33,735
Köszönöm.

435
00:27:37,572 --> 00:27:38,490
Ne!

436
00:28:02,263 --> 00:28:04,557
- Eljött a nagy nap.
- Igen.

437
00:28:04,641 --> 00:28:06,309
- Hogy érzed magad?
- Jól.

438
00:28:07,268 --> 00:28:12,273
Alexisszel és Siddel elmegyünk reggelizni,
és nem is tudom, átbeszéljük,

439
00:28:13,316 --> 00:28:14,734
hogy mit kamuzok.

440
00:28:15,235 --> 00:28:17,987
Te is akarsz jönni,
vagy majd ott találkozunk?

441
00:28:18,071 --> 00:28:19,364
Ott találkozunk.

442
00:28:22,117 --> 00:28:24,202
- Szeretném, ha ott lennél.
- Tudom.

443
00:28:24,994 --> 00:28:25,912
Megyek.

444
00:28:26,788 --> 00:28:27,622
Biztos?

445
00:28:28,123 --> 00:28:31,710
John, mindkettőnk számára
ez jelenti a kiutat ebből a pácból.

446
00:28:31,793 --> 00:28:33,837
Magam miatt is ott a helyem.

447
00:28:33,920 --> 00:28:35,255
Jó.

448
00:28:36,381 --> 00:28:37,590
Cynthia is jön?

449
00:28:39,092 --> 00:28:40,343
Milyen Cynthia?

450
00:29:31,227 --> 00:29:33,146
Örülök, hogy meggondoltad magad.

451
00:29:35,273 --> 00:29:36,232
Készen állsz?

452
00:29:37,192 --> 00:29:38,109
Naná.

453
00:29:38,943 --> 00:29:40,236
Szerelmem!

454
00:29:47,035 --> 00:29:48,953
JULIA MAY JONAS KÖNYVE ALAPJÁN

455
00:30:28,827 --> 00:30:33,998
A feliratot fordította: Szűcs Imre

