1
00:00:14,431 --> 00:00:16,307
Én közkedvelt professzor vagyok!

2
00:00:16,391 --> 00:00:17,809
Tudom, hogy így érzel…

3
00:00:17,892 --> 00:00:20,645
Elolvastad már valaha az értékeléseimet?

4
00:00:20,729 --> 00:00:24,149
Hé, hé, hé, hé! Sétáljunk egyet! Nem
sétálunk egyet?

5
00:00:25,525 --> 00:00:29,487
Mindig is úgy éreztem, hogy a düh
a vaginámból indul ki - csodálom,

6
00:00:29,571 --> 00:00:31,906
hogy ezt az irodalomban soha nem említik.

7
00:00:31,990 --> 00:00:36,578
Sok hallgató érzi kényelmetlenül magát,
mert nem szólaltál fel John miatt.

8
00:00:36,661 --> 00:00:37,579
Szólaltam fel?

9
00:00:38,163 --> 00:00:39,330
Láttak titeket az ucán.

10
00:00:39,414 --> 00:00:40,665
Még szép, a férjem!

11
00:00:40,749 --> 00:00:43,460
Ez a társítás egyre nehezebb a hallgatók
számára.

12
00:00:43,543 --> 00:00:45,295
-Mi?
-Meg a tanszéknek is!

13
00:00:45,378 --> 00:00:46,212
Kinek?

14
00:00:47,213 --> 00:00:48,506
Kényelmetlenül érzik magukat.

15
00:00:48,590 --> 00:00:51,176
-Mégis miért?
-Mert kiszámíthatatlan vagy.

16
00:00:51,259 --> 00:00:54,929
Nem tudtok kirúgni. Az komoly procedúra,
állandó oktató vagyok.

17
00:00:55,013 --> 00:00:58,224
Arra kérünk, hogy önként lépj vissza
a katedrától a hét végéig. Ha nem…

18
00:00:58,308 --> 00:00:59,142
Nem fogok.

19
00:00:59,225 --> 00:01:02,145
Ha nem, kényszerszabadságra küldünk az
év végéig a jövő héttől kezdve.

20
00:01:02,228 --> 00:01:04,564
-Szeretnénk, ha nem fajulna idáig.
-M-m. Nem fogok.

21
00:01:04,647 --> 00:01:07,275
Ki venné át az óráimat? A szemeszter
közepén vagyunk.

22
00:01:07,358 --> 00:01:09,611
Cynthia igen jártas a témáidban.

23
00:01:11,237 --> 00:01:13,114
-Ez az irat miatt van?
-Milyen irat?

24
00:01:13,198 --> 00:01:15,200
-Nem az irat miatt van, de…
-De mi?

25
00:01:15,283 --> 00:01:17,702
Neked az az előnyösebb, ha önként
lépsz vissza.

26
00:01:17,786 --> 00:01:18,661
Miért?

27
00:01:18,745 --> 00:01:22,499
Mert ha kényszerszabadságra küldünk,
akkor hivatalossá kell tennünk

28
00:01:22,582 --> 00:01:23,958
-a panaszokat.
-Igazán?

29
00:01:24,042 --> 00:01:24,876
Igen.

30
00:01:24,959 --> 00:01:29,172
Hát, ha megteszed, David, akkor soha
az életben, de még elméleti síkon

31
00:01:29,255 --> 00:01:31,216
sem jöhet szóba az,

32
00:01:31,299 --> 00:01:33,009
hogy újra dugjunk soha többet!

33
00:01:33,093 --> 00:01:34,052
Tessék?

34
00:01:34,135 --> 00:01:36,012
Ez egyáltalán nem baj.

35
00:01:36,679 --> 00:01:40,850
-Nem baj?
-Nem. Öh, amúgy sem vágyom ilyesmire.

36
00:01:42,060 --> 00:01:44,145
-Nem vágysz?
-Nem.

37
00:01:44,729 --> 00:01:46,689
Hát köszönöm, David.

38
00:01:47,941 --> 00:01:50,485
Kurvára köszi mindent.

39
00:01:54,405 --> 00:01:57,242
-Már bocs… mi?
-Én nem… nem-nem tudom.

40
00:01:58,743 --> 00:02:00,036
Kiszámíthatatlan.

41
00:02:00,120 --> 00:02:03,373
VLADIMIR

42
00:02:04,833 --> 00:02:07,335
MERT KESERŰ ÉS MERT AZ ÉN SZÍVEM

43
00:02:07,418 --> 00:02:10,380
Felszólaltam-e? Még szép, hogy
megtehettem volna!

44
00:02:11,089 --> 00:02:13,550
Elnézést! A kampuszon tilos a dohányzás.

45
00:02:13,633 --> 00:02:17,971
Hogyhogy nem értik? Lehettem volna akár
feminista hős, ha azt akarom!

46
00:02:18,054 --> 00:02:19,180
És mióta?

47
00:02:19,264 --> 00:02:22,767
-Három éve.
-Felszólalhattam volna az egész kampuszon.

48
00:02:23,309 --> 00:02:27,939
Az értem rajongó zsenge fiatalok tömegei
nyáladzottak volna utánam, ha dögösen

49
00:02:28,022 --> 00:02:28,898
felszólalok.

50
00:02:29,399 --> 00:02:30,358
Hölgyem!

51
00:02:30,441 --> 00:02:35,488
De ez szembemegy az elveimmel. Nem
nyilatkozom a férjem viselkedéséről.

52
00:02:35,572 --> 00:02:36,990
Elnyomná azt a cigarettát?

53
00:02:37,073 --> 00:02:40,827
Hiszen én a magam ura vagyok. És nem
tettem semmi rosszat.

54
00:02:40,910 --> 00:02:42,036
Személyit kérek.

55
00:02:42,120 --> 00:02:45,707
Ó, hát kösz a bókot, de nem diák vagyok,
hanem professzor.

56
00:02:45,790 --> 00:02:48,084
Ja, rájöttem. Megtagadja?

57
00:02:48,168 --> 00:02:50,962
Ó! Oké. Öh rendben. Elnyomtam, oké?

58
00:02:51,462 --> 00:02:54,424
Merre találom a szemetest? Mert nem
szemetelek.

59
00:02:54,507 --> 00:02:55,633
Kérem a személyit.

60
00:02:56,134 --> 00:02:58,553
Mit akar csinálni? Nem taníthatok többé?

61
00:02:58,636 --> 00:03:00,847
Nem, hölgyem. Írok egy idézést.

62
00:03:02,473 --> 00:03:03,308
Mit?

63
00:03:17,906 --> 00:03:18,740
Szabad!

64
00:03:21,242 --> 00:03:22,076
Szia!

65
00:03:22,869 --> 00:03:24,954
-Ó, szia!
-Rosszkor jöttem?

66
00:03:25,455 --> 00:03:27,957
Öh bocsi, bocsi, hallottad.

67
00:03:28,458 --> 00:03:29,375
Micsodát?

68
00:03:30,043 --> 00:03:35,131
Ó! Semmit, nem semmit, csak öh beszélni
akartál velem.

69
00:03:36,007 --> 00:03:39,302
Ja, ja, nem én éppen úton voltam az
órámra, és…

70
00:03:40,720 --> 00:03:44,599
Én… meg kell kérdeznem, te olvastad Susie
Boytot?

71
00:03:45,099 --> 00:03:47,310
,,Szeretünk, hiányzol"? Úristen!

72
00:03:47,393 --> 00:03:50,563
Igen! Most kezdtem bele, és nem
találkoztam olyan hanggal, mint az övé

73
00:03:50,647 --> 00:03:52,065
már nagyon régóta.

74
00:03:52,148 --> 00:03:55,568
Igen, amikor olvastam, arra gondoltam,
hogy lehet ennyire megható, vicces és

75
00:03:55,652 --> 00:03:57,737
nagyszerű egyszerre?

76
00:03:57,820 --> 00:04:01,616
Igen, pontosan! Ez a legjobb, amit az
utóbbi időben olvastam.

77
00:04:02,116 --> 00:04:06,246
Persze, hogy úgy gondolja, jobb, mint
az enyém. Mert az is. Hiszek a

78
00:04:06,329 --> 00:04:09,207
csodálatban, a nagylelkűségben, és a
rajongásban.

79
00:04:09,290 --> 00:04:11,209
-Ez és tiéd.
-Hogy?

80
00:04:11,292 --> 00:04:12,335
Ez, és a tiéd.

81
00:04:12,835 --> 00:04:15,129
Biztos minden írónak ezt mondod.

82
00:04:20,635 --> 00:04:21,469
Minden oké?

83
00:04:23,179 --> 00:04:24,013
Tessék?

84
00:04:24,097 --> 00:04:26,557
Öhm nem is tudom, hogy milyennek tűnsz.

85
00:04:28,101 --> 00:04:29,477
Kétségbeesettnek.

86
00:04:29,560 --> 00:04:33,898
Ó! Ejha! És még azt hittem, hogy jól
titkolom.

87
00:04:33,982 --> 00:04:36,109
Mmm… Nem tudsz titkolózni.

88
00:04:36,192 --> 00:04:38,611
-Nem?
-Átlátok rajtad.

89
00:04:40,280 --> 00:04:41,239
Ez… ez gyönyörű.

90
00:04:44,325 --> 00:04:45,159
Ó!

91
00:04:49,247 --> 00:04:50,498
Átkarolhatom a vállad?

92
00:04:50,581 --> 00:04:51,499
Hát persze.

93
00:04:52,417 --> 00:04:53,251
Köszönöm.

94
00:04:56,129 --> 00:04:57,672
Értékelem a kedvességed.

95
00:05:04,220 --> 00:05:05,722
Elviszlek magammal.

96
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Vladinski professzor?

97
00:05:08,683 --> 00:05:09,726
Ó!

98
00:05:14,814 --> 00:05:16,733
-Akkor szia.
-Szia.

99
00:05:17,775 --> 00:05:21,696
De hát nem rendelhetik el csak úgy, hogy
kényszerszabadságra menjek.

100
00:05:21,779 --> 00:05:26,200
Én is dühös vagyok, ahogy te, de tekintsd
ezt lehetőségnek! Kapsz fizetést.

101
00:05:26,284 --> 00:05:27,493
Ez így nem jó.

102
00:05:27,577 --> 00:05:30,038
Nem? Barna zakó, nyakkendő?

103
00:05:30,788 --> 00:05:33,207
Egy napszemüveg, és ne engedj játszóterek
közelébe!

104
00:05:33,291 --> 00:05:35,001
Ah! Ezzel légyszi ne viccelj!

105
00:05:35,084 --> 00:05:39,464
Muszáj viccelnem. Csak ez segít, hogy
ne veszítsem el a kibaszott józan

106
00:05:39,547 --> 00:05:40,381
eszemet.

107
00:05:40,465 --> 00:05:43,009
Nem távolíthatnak el az állásomból,
hisz nem tettem semmi rosszat!

108
00:05:43,092 --> 00:05:44,552
Majd elintézzük a tárgyalás után.

109
00:05:44,635 --> 00:05:48,139
Nem! Nem! Nem ülök itt ölbe tett kézzel,
mint egy… egy púp.

110
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
Oké.

111
00:05:54,979 --> 00:05:56,189
Ez itt Lila írása?

112
00:05:57,648 --> 00:06:00,151
Elmentettem. Nem tudod elégetni.

113
00:06:00,735 --> 00:06:01,569
Hm.

114
00:06:02,111 --> 00:06:02,945
Elvihetem?

115
00:06:03,988 --> 00:06:04,822
Mm.

116
00:06:05,615 --> 00:06:07,325
Alexis egy óra múlva itt lesz.

117
00:06:07,408 --> 00:06:08,284
Tényleg?

118
00:06:08,368 --> 00:06:09,619
Bevetjük a nagyágyút.

119
00:06:09,702 --> 00:06:11,704
Alexisszel újra együtt vagytok?

120
00:06:12,330 --> 00:06:14,415
Öhm hát, sose szakítottunk.

121
00:06:15,708 --> 00:06:18,920
És nem akartad elmondani, hogy jön?
Most nagyon nincs kedvem vendégeket

122
00:06:19,003 --> 00:06:19,962
fogadni!

123
00:06:20,046 --> 00:06:23,591
Anya! Szerintem az egyik ok, amiért sose
jöttél ki Alexisszel, hogy azt hiszed,

124
00:06:23,674 --> 00:06:27,011
nagy hűhót kell csapnod… …mint egy 50-es
évekbeli háziasszonynak. Nem kell

125
00:06:27,095 --> 00:06:29,555
-csinálnod semmit.
-Pedig mi jól kijöttünk.

126
00:06:29,639 --> 00:06:32,183
-Mit gondolsz?
-Mm, nincs más nyakkendőd?

127
00:06:32,266 --> 00:06:34,352
Úgy akarok kinézni, mint önmagam.

128
00:06:34,435 --> 00:06:35,770
Te mit veszel fel?

129
00:06:35,853 --> 00:06:37,772
Nem vagyok 50-es évekbeli háziasszony.

130
00:06:37,855 --> 00:06:39,816
Bocsi! Mit veszel fel?

131
00:06:39,899 --> 00:06:40,733
Nem tudom.

132
00:06:40,817 --> 00:06:45,363
Anya! A külső fontos. Ha a panaszokat
elutasítják, a te gondjaid is eltűnnek.

133
00:06:46,781 --> 00:06:48,491
És ha nem utasítják el őket?

134
00:06:48,574 --> 00:06:51,911
Eladjuk a házat, irány Mexikó,
és elmehetnek a picsába.

135
00:07:08,177 --> 00:07:10,430
Elmehetnek a picsába.

136
00:07:12,390 --> 00:07:13,850
Rám itt van szükség!

137
00:07:13,933 --> 00:07:15,351
Nem, ha nem tanítasz.

138
00:07:15,435 --> 00:07:19,772
De tanítani fogok, John. Most öh
beszélnem kell valakivel erről.

139
00:07:19,856 --> 00:07:23,025
Anya! Ne! Ne csinálj semmit! Légyszi!
Légyszi!

140
00:07:26,112 --> 00:07:30,074
A rektor minden évben tart egy partit a
közgazdász öregdiákoknak.

141
00:07:32,452 --> 00:07:36,205
Lynn úgy szokta mondani, hogy rendesen ki
vannak tömve.

142
00:07:42,587 --> 00:07:43,421
Köszönöm.

143
00:07:49,552 --> 00:07:51,012
Igen, ők így mondják!

144
00:07:51,679 --> 00:07:53,014
Lynn! Szia!

145
00:07:53,514 --> 00:07:55,057
Te mit keresel itt?

146
00:07:56,225 --> 00:08:01,147
Ez az esemény a közgazdászoknak van, akik
támogatják az egyetemünket, nem kicsit.

147
00:08:01,230 --> 00:08:03,149
Hallottál a kényszerszabadságról?

148
00:08:03,232 --> 00:08:05,401
Arról a témáról most nem beszélhetek.

149
00:08:05,485 --> 00:08:07,361
Nem kéred meg Steve-et, hogy lépjen
közbe?

150
00:08:07,445 --> 00:08:08,279
Nem.

151
00:08:08,362 --> 00:08:11,449
Szerinted fair, hogy engem büntetnek John
tetteiért?

152
00:08:11,532 --> 00:08:14,452
Steve-nek az egyetem érdekeit kell
szem előtt tartania.

153
00:08:14,535 --> 00:08:17,622
Lynn! Most itt van az alkalom, hogy
állást foglalj!

154
00:08:18,498 --> 00:08:21,709
Van egy doktori címed középkori
filozófiából, mégis puccba vágod magad,

155
00:08:21,792 --> 00:08:25,087
mint egy 50-es évekbeli háziasszony.
Mert neked soha semmi sem számított,

156
00:08:25,171 --> 00:08:28,925
csak a férfiak elismerése.

157
00:08:29,008 --> 00:08:33,554
Ah! Ha tényleg ekkora senki vagyok,
akkor miért kérsz tőlem segítséget?

158
00:08:34,972 --> 00:08:35,806
Lynn!

159
00:08:39,477 --> 00:08:42,480
-Hölgyem!
-Lynn mondta, hogy használhatom a mosdót.

160
00:08:54,283 --> 00:08:55,493
111SKIN
$981

161
00:09:02,041 --> 00:09:03,918
KLONAZEPÁM

162
00:09:04,627 --> 00:09:09,006
Ha receptre kapott droggal találkozunk,
akkor ajánlatos eltennünk legalább

163
00:09:09,090 --> 00:09:09,966
egyet.

164
00:09:12,552 --> 00:09:13,553
A világvégére.

165
00:09:25,147 --> 00:09:27,942
Sid csinálta nekem, amikor tízéves volt.

166
00:09:36,284 --> 00:09:38,244
Ja, tudom, tényleg olyan.

167
00:09:40,663 --> 00:09:41,497
Sid?

168
00:09:42,081 --> 00:09:42,915
Öhm… mizu?

169
00:09:45,585 --> 00:09:46,419
Semmi.

170
00:10:09,775 --> 00:10:11,152
Szökj meg velem!

171
00:11:18,886 --> 00:11:21,222
Bébi! Sosem volt még kés a kezedben?

172
00:11:21,305 --> 00:11:24,600
-Ez egy csodaszépen felaprított paprika.
-Jó reggelt!

173
00:11:24,684 --> 00:11:26,018
-Jó reggelt!
-Gyönyörű!

174
00:11:26,102 --> 00:11:27,144
Jó reggelt!

175
00:11:27,228 --> 00:11:30,064
Tegnap este öh volt mit ennetek?

176
00:11:30,147 --> 00:11:31,982
Ó, ja. Ja, rendeltünk.

177
00:11:32,733 --> 00:11:35,403
Tudom, meghívás nélkül fúrtam be… Fúrtam,
túrtam? Segíts!

178
00:11:35,486 --> 00:11:36,737
Ó, mindkettő helyes.

179
00:11:36,821 --> 00:11:37,655
Nem.

180
00:11:37,738 --> 00:11:42,284
Öh…be ide magam. És öhm anyám nagyon ki
lenne akadva.

181
00:11:42,368 --> 00:11:45,413
Nem, nem! Vagyis kedves, hogy ezt mondod,
de én nem.

182
00:11:45,496 --> 00:11:47,081
Bébi! Kicsikre kell vágni. Rendben?

183
00:11:47,164 --> 00:11:48,541
De épp azt csinálom. Nem látod?

184
00:11:48,624 --> 00:11:51,252
-Nem, kisebbre!
-Hallom, te leszel a megmentőnk.

185
00:11:51,335 --> 00:11:54,714
Én csak tanácsot adni jöttem, meg egy kis
támogatást.

186
00:11:55,756 --> 00:12:00,219
Hallottad, hogy megkértek rá,
hogy hagyjam ott a tíz éves állásomat?

187
00:12:00,302 --> 00:12:01,262
Igen.

188
00:12:01,971 --> 00:12:05,474
És Sid azt mondta, hogy ne csináljak
semmit a tárgyalásig.

189
00:12:05,558 --> 00:12:07,768
Így van. Igaza van.

190
00:12:08,936 --> 00:12:11,439
Hallgatnod kéne a lányodra, kiváló
ügyvéd.

191
00:12:12,398 --> 00:12:14,692
Ja, és ne aggódj, már nem zavarunk
sokáig.

192
00:12:14,775 --> 00:12:15,651
Senki sem zavar.

193
00:12:15,735 --> 00:12:18,279
Visszamegyünk a városba, ha lezajlott
a tárgyalás.

194
00:12:18,362 --> 00:12:19,196
Együtt?

195
00:12:19,697 --> 00:12:20,531
Igen.

196
00:12:20,614 --> 00:12:22,074
Újra hozzá költözöl?

197
00:12:22,158 --> 00:12:23,409
Ezt most miért így mondod?

198
00:12:23,492 --> 00:12:26,537
Mert nem bizonyítottad, hogy készen
állsz arra a kapcsolatra, amit ő

199
00:12:26,620 --> 00:12:27,455
remél tőled.

200
00:12:27,538 --> 00:12:29,832
Anya! Ne beszélj úgy, mintha Alexis itt
sem lenne!

201
00:12:29,915 --> 00:12:31,500
Nem baj. Sid tudja, hogy mire áll készen.

202
00:12:31,584 --> 00:12:33,753
-Figyelj! Én tudom, hogy milyen érzés 35
-Köszi.

203
00:12:33,836 --> 00:12:34,837
Éves nőnek lenni.

204
00:12:35,463 --> 00:12:36,297
Tessék?

205
00:12:36,380 --> 00:12:39,800
De szerinted tényleg készen áll a szülői
szerepre? Még önmagára is alig tud

206
00:12:39,884 --> 00:12:41,969
-vigyázni.
-Bébi! Mit mondtál neki?

207
00:12:42,052 --> 00:12:45,514
Öh én nem… Annyit mondtam, hogy talán
készen állunk rá, hogy belevágjunk.

208
00:12:45,598 --> 00:12:47,641
Anya! Le kéne állnod!

209
00:12:47,725 --> 00:12:48,809
Bébi! Ez a mi dolgunk.

210
00:12:48,893 --> 00:12:52,229
Te már petesejteket számolgatsz, de neki
még állása sincs!

211
00:12:52,313 --> 00:12:54,231
-Már öt interjúra hívtak.
-Azta…

212
00:12:55,149 --> 00:12:55,983
A városba?

213
00:12:56,484 --> 00:12:58,027
Igen. Merthogy ott élek.

214
00:12:58,110 --> 00:13:00,279
De Sid! Nekem sosem mondasz el semmit!

215
00:13:00,362 --> 00:13:03,574
Azért anya, mert nem kell mindenhez
az engedélyed! Én már felnőtt ember

216
00:13:03,657 --> 00:13:06,202
-vagyok.
-Hát, pedig nem úgy viselkedsz!

217
00:13:06,285 --> 00:13:07,828
Miért vagy ilyen gonosz velem?

218
00:13:07,912 --> 00:13:09,914
Tisztelettel kéne beszélned a lányoddal.

219
00:13:09,997 --> 00:13:13,375
Ó, nem, köszönöm! A-a-a! Nem, köszönöm!
Te meg ne hívj,, srácnak"! Az anyja

220
00:13:13,459 --> 00:13:14,835
vagyok. Hol voltál tegnap este?

221
00:13:14,919 --> 00:13:16,420
Srácok! Mi folyik itt?

222
00:13:16,504 --> 00:13:17,463
Egy barátnál.

223
00:13:18,047 --> 00:13:22,426
Nem akarod, hogy felnőjek. Azt akarod,
hogy függjek tőled, hogy azt érezd,

224
00:13:22,510 --> 00:13:23,344
még számítasz.

225
00:13:25,513 --> 00:13:26,764
Te vagy gonosz velem.

226
00:13:41,570 --> 00:13:43,113
Miért vagy ilyen zaklatott?

227
00:13:43,197 --> 00:13:46,867
Nem akarok beszélni róla. Neked
köszönhetem, hogy idáig jutottam.

228
00:13:46,951 --> 00:13:47,993
Hova jutottál?

229
00:13:49,411 --> 00:13:52,248
Azt kérik tőlem, hogy adjam fel
a karrieremet!

230
00:13:52,331 --> 00:13:55,543
Nahát! Nem vagy százas. Tudod, mit?
Jó, ne beszéljünk róla.

231
00:13:55,626 --> 00:13:56,460
Jó, hagyjuk!

232
00:13:56,544 --> 00:13:58,254
Ja. Jézusom!

233
00:13:58,796 --> 00:14:01,799
Tudod először is, felszólalhattál
volna ellenem, vagy akármi, de te

234
00:14:01,882 --> 00:14:03,884
mégsem tetted.

235
00:14:03,968 --> 00:14:05,010
Mit mondtál?

236
00:14:05,094 --> 00:14:07,304
Szabad akaratod van. Te hozol döntést.

237
00:14:07,388 --> 00:14:08,848
Én, én, én nem hiszem el…

238
00:14:08,931 --> 00:14:11,600
Másodszor a megállapodást miattad
kötöttük!

239
00:14:11,684 --> 00:14:12,518
Ó!

240
00:14:12,601 --> 00:14:15,771
Te hagytad nyitva az ajtót, hogy
ránk zúduljon a szar!

241
00:14:15,855 --> 00:14:17,273
Szóval azt mondod, hogyha szigorúbb
feleséged lettem volna…

242
00:14:17,356 --> 00:14:19,149
Azt mondom, hogy a te ötleted volt.

243
00:14:19,233 --> 00:14:22,736
Nem, nem! Ezt együtt döntöttük el. Nem
akartunk hagyományos házasságot. Példás

244
00:14:22,820 --> 00:14:25,698
intézményellenes radikálisok voltunk.
Megvetettük a status quót.

245
00:14:25,781 --> 00:14:28,033
Ja… máshogy is elsülhetett volna. Eh… ez…

246
00:14:28,117 --> 00:14:29,159
Talán ezt akartad.

247
00:14:29,243 --> 00:14:30,452
Nem vagyok százas?

248
00:14:31,370 --> 00:14:34,915
Te nem vagy az. Ez a legnagyobb baromság,
amit életemben hallottam. Nem akartál

249
00:14:34,999 --> 00:14:37,835
félredugni? Te már a megállapodás
előtt is félredugtál! Ez volt

250
00:14:37,918 --> 00:14:43,215
az egyetlen oka, hogy javasoltam azt
a kurva megállapodást!

251
00:14:43,299 --> 00:14:47,136
-Figyelj…
-Én nem megyek Mexikóba!

252
00:14:50,055 --> 00:14:52,308
Mindig te voltál nekem a legfontosabb.

253
00:14:53,851 --> 00:14:54,935
Ez hazugság.

254
00:14:55,019 --> 00:14:56,687
-Nem, komolyan.
-John…

255
00:14:56,770 --> 00:15:01,191
És ezzel nem mondok ellent önmagamnak.
Azért vagyok veled, mert ezt akarom.

256
00:15:03,611 --> 00:15:05,029
Bárcsak kölcsönös lenne!

257
00:15:08,991 --> 00:15:11,660
Ezt a manipulatív rohadékot!

258
00:15:14,705 --> 00:15:17,833
CÍMZETT: VLADIMIR

259
00:15:17,917 --> 00:15:24,340
SZIA! BOCS, DE EL KELL NAPOLNUNK
AZ EBÉDET.

260
00:15:24,423 --> 00:15:28,761
AZNAP MEG KELL TENNEM VALAMIT JOHNNAK.

261
00:15:28,844 --> 00:15:30,804
PEDIG MÁR VÁRTAM.

262
00:15:30,888 --> 00:15:32,306
DE NP!

263
00:15:32,389 --> 00:15:39,313
Ahogy T.S. Eliot írta:,,Így ér véget
a világ. Nem robajjal, hanem NP-vel."

264
00:15:58,082 --> 00:16:01,001
FRANCIA PÉKSÉG

265
00:16:08,467 --> 00:16:12,262
Ha nem lehet állásom, nem kellek
a lányomnak, nem kaphatom meg a

266
00:16:12,346 --> 00:16:14,807
szeretett férfit…

267
00:16:16,392 --> 00:16:19,019
akkor legalább teszek valami
tisztességeset.

268
00:16:20,521 --> 00:16:23,482
-Szia!
-Szórakozol velem? Hagyj békén!

269
00:16:23,983 --> 00:16:25,609
Mondani akarok valamit.

270
00:16:25,693 --> 00:16:27,403
Nem. Ezen már túlvagyunk. Húzz innen!

271
00:16:27,486 --> 00:16:31,407
Drágám! Csak azt akarom mondani,
hogy ez a novella szerintem egészen

272
00:16:31,490 --> 00:16:33,158
-zseniális.
-Az meg mi?

273
00:16:33,242 --> 00:16:34,910
Ez… ez a Substackről van.

274
00:16:34,994 --> 00:16:36,620
Amivel be akarsz sározni.

275
00:16:36,704 --> 00:16:40,124
Komolyan mondom, Lila. Tényleg
megérintett.

276
00:16:40,207 --> 00:16:44,044
Őszinteség van benne, amit igazán
csodálok. Ez valóban nagyon jó.

277
00:16:44,128 --> 00:16:45,421
Komolyan.

278
00:16:46,380 --> 00:16:47,923
Nem fogom ejteni az ügyet.

279
00:16:48,007 --> 00:16:49,925
Nem, nem is azért mondom el.

280
00:16:50,009 --> 00:16:51,593
Miattad nem kaptam ösztöndíjat.

281
00:16:51,677 --> 00:16:53,012
Nem, azt nem hinném.

282
00:16:53,095 --> 00:16:54,430
Azt ígérted, meglesz.

283
00:16:54,513 --> 00:16:55,347
Nem, dehogy.

284
00:16:55,431 --> 00:16:57,558
Azt mondtad, én vagyok a legerősebb
jelentkező.

285
00:16:57,641 --> 00:17:00,894
Az voltál, de a fejedbe szállt a
dicsőség, lusta lettél, és összecsaptad

286
00:17:00,978 --> 00:17:02,354
a pályázatot.

287
00:17:02,855 --> 00:17:03,689
Nem vagyok lusta.

288
00:17:03,772 --> 00:17:08,569
Tudsz az lenni. A leadott munkád nem
volt elég jó, és nem adtál bele mindent.

289
00:17:09,570 --> 00:17:12,740
Figyelj, Lila! Komolyan, ki a faszt
érdekel?

290
00:17:13,615 --> 00:17:18,412
Vannak, akik már az elején jók valamiben,
de unalmas emberekké válnak,

291
00:17:18,495 --> 00:17:22,666
akik 25 éves korukra már elérték
a legnagyobb teljesítményüket.

292
00:17:23,167 --> 00:17:26,587
De előtted még ott van az egész életed.

293
00:17:27,087 --> 00:17:31,925
Nem kell szárnyalnod a gimiben,
az egyetemen, sem a húszas éveidben.

294
00:17:32,009 --> 00:17:34,970
Követhetsz el hibákat, dughatsz
professzorokkal.

295
00:17:35,054 --> 00:17:37,306
Az élet nem arról szól, hogy fiatalon
sikerül,

296
00:17:37,389 --> 00:17:41,643
hanem, hogy kapaszkodsz a kurva
sziklafalba, akárki vagy mi próbáljon is

297
00:17:41,727 --> 00:17:42,561
lelökni.

298
00:17:44,772 --> 00:17:48,859
Ne légy jelentégtelen, hisz még nem is
éltél egészen! Hamarosan úgyis

299
00:17:48,942 --> 00:17:50,903
jelentégtelen leszel, hidd el!

300
00:17:58,827 --> 00:18:02,372
-Ez felháborító. Erről szó sem lehet.
-Ez ütközik az elveinkkel. Hogy kérhetett

301
00:18:02,456 --> 00:18:04,583
-A gyerek átlagos tanuló…
-meg erre? Már semmi sem szent?

302
00:18:04,666 --> 00:18:08,128
Értékelem a bizottság elhivatottságát,
de mennyi időt akarunk pazarolni erre?

303
00:18:08,212 --> 00:18:10,672
Az anyja felhívta a dékánt, és
e-mailekkel bombáz. Azt akarja, hogy a

304
00:18:10,756 --> 00:18:13,383
gyerek kitüntetést kapjon, szóval
adjuk meg neki.

305
00:18:13,467 --> 00:18:16,720
Ennyi kell a kitüntetéses diplomához? Pár
telefonhívás?

306
00:18:19,807 --> 00:18:23,519
Fontolóra vettem a javaslatotokat a
kényszerszabadságomról.

307
00:18:24,019 --> 00:18:27,523
Ezért a következő előadásom egy nyilvános
fórum lesz.

308
00:18:28,023 --> 00:18:32,402
Mindenre választ adok, beleértve a
házasságommal kapcsolatos kérdéseket is

309
00:18:32,486 --> 00:18:33,570
holnap háromkor.

310
00:18:34,780 --> 00:18:37,366
Nem tudom, hogy ez jó-e a hallgatóknak.

311
00:18:37,866 --> 00:18:41,245
Még szép, hogy nem tudod, Florence,
mert hamis barát vagy.

312
00:18:41,328 --> 00:18:42,204
Én nem vagyok…

313
00:18:43,038 --> 00:18:45,791
Egyetértek Flóval. Az ilyesmi
kiszámíthatatlan.

314
00:18:45,874 --> 00:18:48,669
Azt akarják, hogy felszólaljak, szóval
felszólalok.

315
00:18:48,752 --> 00:18:50,712
És milyen eredményt vársz ettől?

316
00:18:50,796 --> 00:18:53,048
Látják, hogy nyitott könyv vagyok…

317
00:18:53,132 --> 00:18:54,800
Megértenek majd.

318
00:18:54,883 --> 00:18:59,263
Bocs. Nem hiszem, hogy a diákok abban a
helyzetben lennének, hogy ilyesmiről

319
00:18:59,346 --> 00:19:00,639
beszéljenek a tanárokkal.

320
00:19:00,722 --> 00:19:04,768
Tudom, hogy a jószándék vezérel, de ez
más nemzedék. Ők teljesen másképpen

321
00:19:04,852 --> 00:19:06,270
látják ezeket a dolgokat.

322
00:19:06,353 --> 00:19:08,272
Hát, elmondhatom a szempontjaimat.

323
00:19:08,355 --> 00:19:09,565
Szerintem jó ötlet.

324
00:19:10,649 --> 00:19:14,778
Tényleg, mert azt szeretnék, ha őszinték
lennénk velük. Látom rajtuk.

325
00:19:16,029 --> 00:19:18,323
-Mi az?
-Hogy,,te" légy velük őszinte.

326
00:19:18,991 --> 00:19:20,200
Öh, mindannyian.

327
00:19:20,284 --> 00:19:24,663
Nem. Az irodalmi híresség legyen velük
őszinte a vagány dzsekijében, ne a

328
00:19:24,746 --> 00:19:27,207
középkorú professzorasszony.

329
00:19:27,958 --> 00:19:31,503
Mi is innen indultunk. Tudjuk, hogy mi
változik.

330
00:19:35,090 --> 00:19:37,050
Ez kicsit nyers volt.

331
00:19:37,134 --> 00:19:41,680
Hát, én akkor is megtartom ezt a fórumot,
tetszik vagy sem, és ti is meg vagytok

332
00:19:41,763 --> 00:19:42,806
hívva.

333
00:19:42,890 --> 00:19:44,558
Öh, én bőrgyógyászhoz megyek.

334
00:19:44,641 --> 00:19:45,475
Kitűnő!

335
00:20:09,625 --> 00:20:13,587
Kérlek, bocsássatok meg, amiért
nem szólaltam fel hamarabb a férjem

336
00:20:13,670 --> 00:20:15,839
ellen folytatott üggyel kapcsolatban.

337
00:20:15,923 --> 00:20:18,717
Ez bonyolult volt számomra, nem tudtam,
hogyan kezeljem.

338
00:20:18,800 --> 00:20:23,138
Szerettem volna megadni a lehetőséget,
hogy névtelenül írjatok kérdéseket,

339
00:20:23,222 --> 00:20:24,056
szóval…

340
00:20:24,973 --> 00:20:29,394
Köszi, hogy megírtátok. De ha valaki
késztetést érez arra, hogy személyesen

341
00:20:29,478 --> 00:20:33,190
kérdezzen, akkor igyekszem neki is
válaszolni.

342
00:20:35,442 --> 00:20:37,027
Na, erre kíváncsi vagyok!

343
00:20:38,403 --> 00:20:39,279
Első kérdés…

344
00:20:41,698 --> 00:20:44,368
,,Egyetért azzal, hogy a férje
rosszat tett?"

345
00:20:45,827 --> 00:20:49,915
Meg kell értenetek, hogy én teljesen más
generációhoz tartozom.

346
00:20:49,998 --> 00:20:54,211
Az én gyerekkoromban azt tanították,
hogy a szüzességem a legértékesebb

347
00:20:54,294 --> 00:20:55,128
részem.

348
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
Sokkal fontosabb, mint az agyam vagy
a lelkem.

349
00:20:59,549 --> 00:21:03,637
Megbélyegezték a szexet, azt mondván
a nőknek, hogy ez árt nekik.

350
00:21:03,720 --> 00:21:06,598
Ezekbe a kapcsolatokba mindkét fél
beleegyezett.

351
00:21:06,682 --> 00:21:10,852
Ha azt mondom, hogy John rosszat tett,
azzal azt állítanám,

352
00:21:10,936 --> 00:21:14,690
hogy azoknak a nőknek ártott
a beleegyezésen alapuló szexuális

353
00:21:14,773 --> 00:21:16,858
viszony, és nem akarom ezt mondani.

354
00:21:24,866 --> 00:21:27,119
A következő kérdés öh…

355
00:21:30,205 --> 00:21:31,832
",,"Tudott a viszonyokról?"

356
00:21:33,208 --> 00:21:34,501
Nagy vonalakban.

357
00:21:36,295 --> 00:21:37,629
De az az igazság…

358
00:21:39,381 --> 00:21:41,216
hogy megállapodást kötöttünk.

359
00:21:41,925 --> 00:21:45,137
Hogyhogy megállapodást? Ez nyitott
házasság volt?

360
00:21:47,472 --> 00:21:48,557
Úgy is hívhatjuk.

361
00:21:49,182 --> 00:21:50,809
Öh poliamoria?

362
00:21:51,768 --> 00:21:52,602
Hát…

363
00:21:55,272 --> 00:21:59,401
Tekintheted poliamor kapcsolatnak.
Öh, mi nem így hívtuk, de…

364
00:21:59,943 --> 00:22:00,777
belefér.

365
00:22:05,407 --> 00:22:06,241
Igen? Aaron!

366
00:22:06,867 --> 00:22:08,660
Öh… mit gondol a komperzióról?

367
00:22:09,202 --> 00:22:10,037
Az micsoda?

368
00:22:10,120 --> 00:22:14,416
Hát az öröm, amit érzünk, ha a társunk
más kapcsolatban leli örömét.

369
00:22:14,916 --> 00:22:16,501
Ó! Én ezt nem érzem.

370
00:22:19,212 --> 00:22:20,839
Mit kezd a féltékenységgel?

371
00:22:21,923 --> 00:22:22,758
Féltékenység?

372
00:22:24,593 --> 00:22:26,511
A féltékenység is egy lehetőség.

373
00:22:27,471 --> 00:22:31,725
Bocs, de a férje kapcsolataiban
nincs meg az erőegyensúly. A viszonyokba

374
00:22:31,808 --> 00:22:34,478
nem egyenlő felek egyeztek bele.

375
00:22:35,604 --> 00:22:38,357
De létezik olyan, hogy egyenlőek a felek?

376
00:22:38,440 --> 00:22:42,110
Felnőttek vagytok, nem? Képesek vagytok
saját döntést hozni.

377
00:22:45,197 --> 00:22:49,076
Tudom, ósdi szövegnek hangzik, de azok
tényleg más idők voltak.

378
00:22:50,077 --> 00:22:54,623
Úgy mondanám, hogy a múltban a szerelmi
kapcsolatok közül volt olyan, amelyik

379
00:22:54,706 --> 00:22:56,333
felemelt, és erőt adott,

380
00:22:56,416 --> 00:23:00,962
és volt olyan, amelyik kicsit megsebzett,
úgy értem, érzelmileg természetesen,

381
00:23:01,046 --> 00:23:04,049
de észszerű keretek között valójában
ez az egész…

382
00:23:05,342 --> 00:23:07,260
-buli.
-Mi?

383
00:23:07,344 --> 00:23:09,930
Ha egy diák szenved a tanára miatt, az
buli?

384
00:23:10,013 --> 00:23:12,682
-De ő nem ezt mondta.
-Jó, akkor mit mondott?

385
00:23:31,451 --> 00:23:32,828
A kulcsomat keresem.

386
00:23:32,911 --> 00:23:34,371
Ma tartottam a fórumot.

387
00:23:36,957 --> 00:23:37,791
És?

388
00:23:38,375 --> 00:23:39,209
Nem tudom.

389
00:23:40,502 --> 00:23:43,088
Nem lesz baj. Szép lassan haladunk.

390
00:23:45,173 --> 00:23:46,007
Hová készülsz?

391
00:23:46,508 --> 00:23:48,802
-Egy baráthoz.
-Ki ez a barát?

392
00:23:50,011 --> 00:23:51,596
A héten mindennap elmentél.

393
00:23:51,680 --> 00:23:52,764
Senki.

394
00:23:55,517 --> 00:23:56,351
De segít.

395
00:24:02,149 --> 00:24:02,983
Mi segít?

396
00:24:54,910 --> 00:24:56,119
Inspiráló.

397
00:24:57,787 --> 00:25:01,041
ÁT TUDSZ JÖNNI HOZZÁM?
HOLNAP 10-RE?

398
00:25:21,436 --> 00:25:23,188
-Szia!
-Helló!

399
00:25:23,271 --> 00:25:24,105
Gyere be!

400
00:25:27,275 --> 00:25:28,485
Ó! Öh, erre.

401
00:25:30,320 --> 00:25:31,154
Ó!

402
00:25:32,072 --> 00:25:34,407
Nem gondoltam, hogy itt gruppen lesz…

403
00:25:35,659 --> 00:25:37,077
Főleg egy szombati napon.

404
00:25:37,160 --> 00:25:40,288
Gondoltuk, jobb lenne, ha elhagynánk
a kampuszt.

405
00:25:41,039 --> 00:25:41,873
Oké.

406
00:25:46,628 --> 00:25:48,296
Kérsz fánkot? Juharszirupos.

407
00:25:49,506 --> 00:25:50,340
Nem.

408
00:25:51,091 --> 00:25:54,553
Jó, vágjunk bele, mert ez mélységesen
kurvára kínos.

409
00:25:55,053 --> 00:25:55,887
Köszi.

410
00:25:56,429 --> 00:26:00,141
Örömmel jelentjük be, hogy nem
küldünk téged kényszerszabadságra.

411
00:26:00,225 --> 00:26:01,268
Ó…

412
00:26:03,270 --> 00:26:04,104
Csodálatos!

413
00:26:04,938 --> 00:26:06,189
Ez nagyszerű!

414
00:26:06,773 --> 00:26:11,653
De a tanszékünk úgy döntött, hogy
mostantól szupervíziót kapsz.

415
00:26:12,153 --> 00:26:14,030
Öh, mit értesz szupervízió alatt?

416
00:26:14,114 --> 00:26:15,657
Az óráidat megfigyelik.

417
00:26:16,157 --> 00:26:18,201
Figyelik, de kik?

418
00:26:18,285 --> 00:26:20,120
Enyém a, ,Nők az amerikai regényben".

419
00:26:20,203 --> 00:26:21,913
-Oké.
-Enyém a szeminárium.

420
00:26:22,414 --> 00:26:24,207
És mégis mit csinálsz ott?

421
00:26:24,291 --> 00:26:25,542
Majd jegyzetelünk.

422
00:26:25,625 --> 00:26:27,544
Csak adminisztratív. Pff!

423
00:26:27,627 --> 00:26:30,046
Ez nyomonkövethetőség.

424
00:26:30,672 --> 00:26:33,341
Kéthetente találkozunk, hogy átnézzük.

425
00:26:33,425 --> 00:26:35,218
Átnézzünk mit?

426
00:26:35,302 --> 00:26:39,389
Meggyőződünk róla, hogy a tanszékünk
irányadó elveivel összhangban

427
00:26:39,472 --> 00:26:40,307
dolgozol-e.

428
00:26:40,390 --> 00:26:43,393
Szóval te adsz nekem tanácsot, hogy a
tanítási módszereim

429
00:26:43,476 --> 00:26:48,523
összhangban vannak-e a tanszéketek
irányadó elveivel minden második héten?

430
00:26:49,274 --> 00:26:50,650
Ez csak formalitás.

431
00:26:50,734 --> 00:26:53,445
Biztonsági intézkedés. Hogy a hallgatók
jól érezzék magukat.

432
00:26:53,528 --> 00:26:56,698
Igen.
Néhány diák kérte, hogy távolítsunk el.

433
00:26:57,616 --> 00:27:01,870
Néhányan kérték, hogy maradj. Úgy véljük,
megtaláltuk a kompromisszumot.

434
00:27:02,704 --> 00:27:03,830
Kiengeszteled őket.

435
00:27:04,956 --> 00:27:05,790
Igen.

436
00:27:06,583 --> 00:27:08,168
Ők irányítanak.

437
00:27:15,425 --> 00:27:16,259
Hát…

438
00:27:17,093 --> 00:27:18,261
Köszönöm az infót.

439
00:27:20,847 --> 00:27:25,018
Kérhetném, hogy ez a döntés, öh
ne hagyja el ezt a szobát?

440
00:27:31,274 --> 00:27:32,108
Hogyne.

441
00:27:32,942 --> 00:27:33,777
Köszi.

442
00:27:37,656 --> 00:27:38,490
Ne!

443
00:28:02,222 --> 00:28:03,473
Itt a nagy nap.

444
00:28:03,556 --> 00:28:04,474
Ja, itt van.

445
00:28:04,557 --> 00:28:05,475
Hogy érzed magad?

446
00:28:05,558 --> 00:28:06,393
Jól.

447
00:28:07,227 --> 00:28:11,773
Öh, Alexisszel és Siddel elmegyünk
reggelizni, és nem tudom, átbeszéljük…

448
00:28:13,274 --> 00:28:14,943
a rizsa-stratégiát.

449
00:28:15,527 --> 00:28:17,946
El akarsz jönni vagy ott találkozzunk?

450
00:28:18,029 --> 00:28:19,114
Ott találkozunk.

451
00:28:22,200 --> 00:28:23,576
Akarom, hogy ott legyél.

452
00:28:23,660 --> 00:28:25,704
Tudom. Ott leszek.

453
00:28:26,871 --> 00:28:27,706
Biztos?

454
00:28:27,789 --> 00:28:31,793
John! Ez a tárgyalás az egyetlen
esélyünk arra, hogy kilábaljunk a

455
00:28:31,876 --> 00:28:35,171
-szarból. Nekem is jó okom van ott lenni.
-Oké.

456
00:28:36,464 --> 00:28:37,465
Cynthia ott lesz?

457
00:28:39,175 --> 00:28:40,385
Melyik az a Cynthia?

458
00:29:31,269 --> 00:29:33,188
Örülök, hogy meggondoltad magad.

459
00:29:35,356 --> 00:29:36,357
Készen állsz?

460
00:29:37,275 --> 00:29:38,109
Naná.

461
00:29:38,860 --> 00:29:40,236
Szerelmem!

