1
00:00:14,264 --> 00:00:16,224
Aku dosen yang dicintai.

2
00:00:16,307 --> 00:00:17,851
Aku tahu kau merasa begitu.

3
00:00:17,934 --> 00:00:20,562
Apa kau pernah melihat hasil evaluasiku?

4
00:00:20,645 --> 00:00:22,564
Hei, mari kita bicara di luar.

5
00:00:22,647 --> 00:00:24,482
Bisakah kita bicara di luar?

6
00:00:25,108 --> 00:00:28,028
Aku selalu merasakan
sumber kemarahan dari vaginaku,

7
00:00:28,111 --> 00:00:31,031
aku heran kenapa hal ini
jarang disinggung dalam literatur.

8
00:00:32,157 --> 00:00:36,411
Banyak siswa merasa tak nyaman
kau belum angkat bicara perkara John.

9
00:00:36,494 --> 00:00:37,579
Angkat bicara?

10
00:00:37,662 --> 00:00:39,330
Kalian bersama di tempat umum.

11
00:00:39,414 --> 00:00:40,665
Dia suamiku.

12
00:00:40,749 --> 00:00:43,460
Asosiasi itu menjadi beban
bagi para siswa.

13
00:00:43,543 --> 00:00:45,336
- Apa?
- Serta fakultas.

14
00:00:45,420 --> 00:00:46,254
Siapa?

15
00:00:47,172 --> 00:00:49,424
- Kau membuat mereka tak nyaman.
- Bagaimana bisa?

16
00:00:49,507 --> 00:00:51,092
Perilakumu tampak tak stabil.

17
00:00:51,176 --> 00:00:54,721
Kau tak bisa memecatku begitu saja.
Ada proses. Aku punya jabatan tetap.

18
00:00:54,804 --> 00:00:57,766
Kami memintamu untuk mundur
secara sukarela akhir pekan ini.

19
00:00:57,849 --> 00:00:58,683
Tidak akan.

20
00:00:58,767 --> 00:01:01,144
Jika tidak, kami bisa memberimu
cuti administratif

21
00:01:01,227 --> 00:01:03,229
hingga akhir tahun, mulai pekan depan.

22
00:01:03,313 --> 00:01:04,564
Kami tak ingin begitu.

23
00:01:04,647 --> 00:01:07,150
Siapa yang akan mengambil alih?
Kita di tengah semester.

24
00:01:07,233 --> 00:01:10,028
Cynthia menguasai materi pelajaranmu.

25
00:01:11,154 --> 00:01:12,739
- Ini tentang berkas itu?
- Berkas?

26
00:01:12,822 --> 00:01:15,200
- Ini bukan tentang berkas itu, tapi…
- Tapi apa?

27
00:01:15,283 --> 00:01:17,702
Akan lebih baik
jika kau mundur secara sukarela.

28
00:01:17,786 --> 00:01:18,620
Kenapa?

29
00:01:18,703 --> 00:01:22,791
Jika kami memberimu cuti administratif,
keluhan harus diproses secara resmi.

30
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
- Benarkah?
- Ya.

31
00:01:24,834 --> 00:01:26,878
Jika kau melakukan itu, David,

32
00:01:26,961 --> 00:01:33,009
aku bahkan tak akan pernah lagi
berniat untuk bercinta denganmu.

33
00:01:33,093 --> 00:01:34,260
Apa?

34
00:01:34,344 --> 00:01:36,304
Itu sama sekali tak masalah.

35
00:01:36,387 --> 00:01:38,348
- Benarkah?
- Ya.

36
00:01:39,265 --> 00:01:41,309
Aku tak tertarik melakukan itu.

37
00:01:41,851 --> 00:01:42,977
Tidak?

38
00:01:43,061 --> 00:01:44,020
Tidak.

39
00:01:44,646 --> 00:01:46,981
Baik, terima kasih, David.

40
00:01:47,899 --> 00:01:50,777
Terima kasih banyak, Sialan.

41
00:01:54,322 --> 00:01:55,532
Sebentar, apa?

42
00:01:56,032 --> 00:01:57,575
Aku tak tahu.

43
00:01:58,660 --> 00:01:59,994
Emosinya tak stabil.

44
00:02:07,460 --> 00:02:10,797
Angkat bicara?
Tentu saja aku bisa angkat bicara.

45
00:02:10,880 --> 00:02:13,550
Permisi, Bu. Merokok dilarang di kampus.

46
00:02:13,633 --> 00:02:14,717
Apa mereka tak paham?

47
00:02:14,801 --> 00:02:18,096
Aku bisa menjadi pahlawan feminisme
kalau aku mau.

48
00:02:18,179 --> 00:02:19,222
Sejak kapan?

49
00:02:19,305 --> 00:02:20,306
Tiga tahun lalu.

50
00:02:20,390 --> 00:02:23,226
Aku bisa saja angkat bicara
di hadapan seluruh kampus.

51
00:02:23,309 --> 00:02:25,812
Lautan anak muda
yang penuh kekaguman dan semangat

52
00:02:25,895 --> 00:02:29,274
terpana saat aku angkat bicara
dengan kata-kata memikat.

53
00:02:29,357 --> 00:02:32,735
- Bu?
- Tapi itu bertentangan dengan prinsipku.

54
00:02:32,819 --> 00:02:35,738
Aku tak perlu bertanggung jawab
atas perilaku suamiku.

55
00:02:35,822 --> 00:02:38,825
- Kau akan mematikan rokokmu?
- Aku adalah pribadi yang mandiri.

56
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
Aku tak melakukan kesalahan.

57
00:02:40,702 --> 00:02:41,953
Mohon perlihatkan KTP-mu.

58
00:02:42,036 --> 00:02:45,540
Terima kasih atas pujiannya,
tapi aku bukan siswa. Aku dosen.

59
00:02:45,623 --> 00:02:48,084
Ya, aku tahu. Apa kau menolak?

60
00:02:48,168 --> 00:02:51,546
Baiklah. Aku sudah mematikannya, ya?

61
00:02:51,629 --> 00:02:54,340
Sekarang, di mana tempat sampahnya?
Aku tak menyampah.

62
00:02:54,424 --> 00:02:55,758
Aku butuh KTP-mu.

63
00:02:55,842 --> 00:02:58,511
Kenapa? Apa yang akan
kau lakukan? Menskors-ku?

64
00:02:58,595 --> 00:03:01,431
Tidak, Bu. Aku akan membuat surat tilang.

65
00:03:02,390 --> 00:03:03,224
Apa?

66
00:03:17,572 --> 00:03:18,948
Masuk.

67
00:03:21,117 --> 00:03:21,993
Hei, kau.

68
00:03:22,744 --> 00:03:23,703
Hai.

69
00:03:23,786 --> 00:03:25,038
Waktunya kurang tepat?

70
00:03:26,039 --> 00:03:27,832
Maaf, kau sudah dengar.

71
00:03:27,916 --> 00:03:29,334
Mendengar apa?

72
00:03:30,877 --> 00:03:32,086
Tidak ada.

73
00:03:32,170 --> 00:03:35,340
Kau hanya…
Kau datang untuk bicara kepadaku.

74
00:03:35,840 --> 00:03:39,469
Ya. Aku hendak menuju kelas…

75
00:03:40,553 --> 00:03:44,641
Aku ingin tahu apakah kau pernah
membaca karya Susie Boyt?

76
00:03:44,724 --> 00:03:47,060
Loved and Missed? Astaga.

77
00:03:47,143 --> 00:03:48,561
Ya, aku baru mulai membacanya!

78
00:03:48,645 --> 00:03:52,065
Aku belum menemukan suara
seperti suaranya setelah sekian lama.

79
00:03:52,148 --> 00:03:56,069
Saat membacanya, aku terus berpikir
bagaimana itu bisa begitu emosional, lucu,

80
00:03:56,152 --> 00:03:57,570
dan begitu bagus sekaligus?

81
00:03:57,654 --> 00:03:58,947
Ya, tepat sekali.

82
00:03:59,030 --> 00:04:01,699
Itu buku terbaik yang kubaca
dalam beberapa waktu terakhir.

83
00:04:01,783 --> 00:04:05,036
Tentu saja dia pikir itu lebih baik
daripada bukuku. Memang benar.

84
00:04:05,119 --> 00:04:08,623
Aku percaya pentingnya kekaguman,
kemurahan hati, dan apresiasi.

85
00:04:08,706 --> 00:04:10,041
Novel itu dan bukumu.

86
00:04:10,124 --> 00:04:10,959
Apa?

87
00:04:11,042 --> 00:04:12,585
Novel itu dan bukumu.

88
00:04:12,669 --> 00:04:15,046
Kau pasti mengatakan itu
kepada semua penulis.

89
00:04:20,593 --> 00:04:21,469
Kau baik-baik saja?

90
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
Apa?

91
00:04:23,888 --> 00:04:26,933
Kau hanya… Kau tampak, entahlah.

92
00:04:28,017 --> 00:04:29,352
Kau tampak agak murung.

93
00:04:30,603 --> 00:04:33,982
Astaga, aku pikir
aku sudah menyembunyikannya dengan baik.

94
00:04:34,565 --> 00:04:37,026
- Kau tak bisa menyembunyikan apa pun.
- Tidak bisa?

95
00:04:37,610 --> 00:04:38,820
Kau mudah dibaca.

96
00:04:40,238 --> 00:04:41,739
Itu indah.

97
00:04:49,205 --> 00:04:51,708
- Bolehkah aku merangkulmu?
- Tentu saja.

98
00:04:52,292 --> 00:04:53,418
Terima kasih.

99
00:04:55,420 --> 00:04:58,006
Aku menghargai kebaikanmu.

100
00:05:04,220 --> 00:05:05,972
Aku akan membawamu pergi.

101
00:05:07,390 --> 00:05:08,850
Profesor Vladinski?

102
00:05:14,731 --> 00:05:15,857
Sampai jumpa.

103
00:05:15,940 --> 00:05:16,774
Ya.

104
00:05:17,650 --> 00:05:21,404
Mereka tak bisa memerintahkanku
mengambil cuti administratif begitu saja.

105
00:05:21,487 --> 00:05:24,449
Hei, aku sama marahnya denganmu,
tapi lihat itu sebagai peluang.

106
00:05:24,532 --> 00:05:25,533
Kau tetap dibayar.

107
00:05:26,451 --> 00:05:27,493
Itu tidak benar.

108
00:05:27,577 --> 00:05:29,954
Bukan ini? Jas cokelat dan dasi cokelat?

109
00:05:30,705 --> 00:05:33,166
Beri aku kacamata hitam
dan jauhkan aku dari taman.

110
00:05:33,249 --> 00:05:35,168
Jangan bercanda seperti itu.

111
00:05:35,251 --> 00:05:39,339
Aku harus bercanda. Hanya itu caraku
agar tak kehilangan akalku.

112
00:05:39,422 --> 00:05:42,759
Mereka tak punya alasan mencopot jabatanku
karena aku tak bersalah.

113
00:05:42,842 --> 00:05:44,385
Kita urus itu setelah sidang.

114
00:05:44,469 --> 00:05:48,765
Tidak, aku tak akan duduk di sini
dan menerimanya begitu saja.

115
00:05:49,390 --> 00:05:50,224
Baik.

116
00:05:54,937 --> 00:05:56,522
Apa ini tulisan Lila?

117
00:05:57,607 --> 00:06:00,610
Aku sudah memindainya.
Jangan berpikir kau bisa membakarnya.

118
00:06:02,153 --> 00:06:03,321
Boleh Ibu ambil?

119
00:06:05,531 --> 00:06:07,241
Alexis akan tiba satu jam lagi.

120
00:06:07,325 --> 00:06:08,159
Benarkah?

121
00:06:08,242 --> 00:06:09,660
Kami membawa ahlinya.

122
00:06:09,744 --> 00:06:11,788
Kau dan Alexis kembali bersama?

123
00:06:12,997 --> 00:06:14,540
Kami tak pernah putus.

124
00:06:14,624 --> 00:06:17,502
Kenapa kau tak memberi tahu Ibu
dia akan datang?

125
00:06:17,585 --> 00:06:19,837
Aku sedang tak ingin
menjamu tamu sekarang.

126
00:06:19,921 --> 00:06:23,091
Ibu, menurutku, salah satu alasan
kau dan Alexis tak pernah cocok

127
00:06:23,174 --> 00:06:27,178
karena kau merasa harus memberikan jamuan
yang mewah seperti perempuan kolot.

128
00:06:27,261 --> 00:06:28,554
Ibu tak perlu menjamu dia.

129
00:06:29,472 --> 00:06:30,348
Bagaimana?

130
00:06:30,431 --> 00:06:31,933
Bisa coba dasi lain?

131
00:06:32,016 --> 00:06:34,102
Ayah ingin berpakaian
seperti diri sendiri.

132
00:06:34,602 --> 00:06:35,561
Ibu pakai apa?

133
00:06:35,645 --> 00:06:37,438
Aku bukan perempuan kolot.

134
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
Maaf.

135
00:06:39,023 --> 00:06:40,983
- Ibu pakai apa?
- Tidak tahu.

136
00:06:41,067 --> 00:06:43,736
Ibu, penampilan itu penting.

137
00:06:43,820 --> 00:06:46,656
Jika keluhan ditolak,
sebagian besar masalahmu pasti beres.

138
00:06:46,739 --> 00:06:48,574
Bagaimana jika tidak ditolak?

139
00:06:48,658 --> 00:06:52,328
Kita jual rumah dan pindah ke Meksiko,
masa bodoh dengan yang lain.

140
00:07:08,261 --> 00:07:10,513
Masa bodoh dengan yang lain.

141
00:07:12,140 --> 00:07:13,808
Aku dibutuhkan di sini.

142
00:07:13,891 --> 00:07:15,393
Tidak, jika kau tak mengajar.

143
00:07:15,476 --> 00:07:17,437
Aku akan mengajar, John.

144
00:07:17,520 --> 00:07:19,772
Aku perlu bicara
dengan seseorang tentang ini.

145
00:07:19,856 --> 00:07:23,109
Ibu, jangan lakukan apa pun. Aku mohon.

146
00:07:26,028 --> 00:07:27,947
Setiap tahun, rektor kampus

147
00:07:28,030 --> 00:07:30,575
menggelar acara
untuk alumni sekolah bisnis.

148
00:07:32,452 --> 00:07:36,205
Lynn suka mengatakan bahwa mereka itu
orang-orang yang "punya aset bagus".

149
00:07:42,670 --> 00:07:43,713
Terima kasih.

150
00:07:51,679 --> 00:07:52,597
Lynn.

151
00:07:52,680 --> 00:07:53,681
Hai.

152
00:07:53,764 --> 00:07:55,558
Apa yang kau lakukan di sini?

153
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
Ini acara untuk jurusan bisnis,

154
00:07:58,102 --> 00:08:01,481
orang-orang nyata
yang membantu kampus secara nyata.

155
00:08:01,564 --> 00:08:05,109
- Dengar tentang cuti administratif?
- Aku tak bisa bicara soal itu sekarang.

156
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
- Bisa minta Steve turun tangan?
- Tidak.

157
00:08:08,279 --> 00:08:11,199
Apa menurutmu adil
aku dihukum atas tindakan John?

158
00:08:11,282 --> 00:08:14,285
Steve harus menjaga kampus
secara keseluruhan.

159
00:08:14,368 --> 00:08:17,914
Lynn, ini kesempatanmu
untuk mengambil sikap.

160
00:08:18,414 --> 00:08:21,083
Kau seorang doktor filsafat
Abad Pertengahan,

161
00:08:21,167 --> 00:08:24,670
tapi kau hanya menjamu tamu
seperti perempuan kolot.

162
00:08:24,754 --> 00:08:27,256
Satu-satunya hal penting bagimu
sepanjang hidupmu

163
00:08:27,340 --> 00:08:29,383
adalah disetujui oleh pria.

164
00:08:29,467 --> 00:08:33,804
Jika aku begitu tidak kompeten,
kenapa kau meminta bantuanku?

165
00:08:34,931 --> 00:08:36,015
Lynn?

166
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
- Bu.
- Tidak, Lynn bilang aku boleh ke toilet.

167
00:08:54,158 --> 00:08:55,493
KULIT
981 DOLAR.

168
00:09:02,166 --> 00:09:03,918
KLONAZEPAM 2 MG
TABLET

169
00:09:04,585 --> 00:09:07,380
Aku yakin jika menemukan
obat psikotropika,

170
00:09:07,463 --> 00:09:09,840
aku harus selalu mengambil
setidaknya satu…

171
00:09:12,426 --> 00:09:14,011
untuk menghadapi akhir zaman.

172
00:09:25,147 --> 00:09:28,234
Sid membuatkan ini untukku
saat dia berusia sepuluh tahun.

173
00:09:40,580 --> 00:09:41,664
Sid?

174
00:09:42,164 --> 00:09:43,249
Ada apa?

175
00:09:45,585 --> 00:09:46,669
Tidak ada apa-apa.

176
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
Mari melarikan diri bersamaku.

177
00:11:18,803 --> 00:11:21,180
Sayang, apa kau pernah memegang pisau?

178
00:11:21,263 --> 00:11:23,766
- Ini paprika yang dicincang dengan indah.
- Pagi.

179
00:11:23,849 --> 00:11:24,725
Selamat pagi.

180
00:11:24,809 --> 00:11:26,852
- Selamat pagi, Sidney.
- Selamat pagi.

181
00:11:26,936 --> 00:11:30,189
Apa ada yang memberimu makan tadi malam?

182
00:11:30,272 --> 00:11:32,191
Ya. Kami memesan makanan.

183
00:11:32,692 --> 00:11:35,486
Aku memang mendadak…
"Mendadak? Tiba-tiba?" Bantu aku.

184
00:11:35,569 --> 00:11:36,946
Keduanya benar.

185
00:11:38,155 --> 00:11:42,034
…mengunjungimu,
ibuku pasti akan sangat marah.

186
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
Tidak, maksudku, terima kasih
sudah mengatakan itu, tapi tidak.

187
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
- Ini harus kecil, Sayang.
- Itu yang kulakukan.

188
00:11:48,165 --> 00:11:50,459
- Lebih kecil.
- Kau akan menyelamatkan kami?

189
00:11:51,043 --> 00:11:55,089
Aku hanya memberikan saran
dan dukungan moral.

190
00:11:55,715 --> 00:12:00,177
Kau dengar mereka memintaku mundur
dari jabatanku sebagai dosen tetap?

191
00:12:00,261 --> 00:12:01,512
Ya.

192
00:12:02,096 --> 00:12:04,682
Sid melarangku melakukan apa pun
hingga setelah sidang.

193
00:12:05,683 --> 00:12:06,767
Itu bagus.

194
00:12:06,851 --> 00:12:08,185
Sarannya sudah sangat tepat.

195
00:12:08,728 --> 00:12:11,480
Dengarkan putrimu.
Dia pengacara yang sangat baik.

196
00:12:12,440 --> 00:12:14,692
Tenang, kami tak akan mengganggu
lebih lama lagi.

197
00:12:14,775 --> 00:12:18,154
- Aku tak terganggu.
- Kami akan kembali ke kota setelah ini.

198
00:12:18,237 --> 00:12:19,071
Bersama?

199
00:12:19,655 --> 00:12:20,489
Ya.

200
00:12:20,573 --> 00:12:23,409
- Kau kembali bersamanya?
- Kenapa cara bicara Ibu begitu?

201
00:12:23,492 --> 00:12:26,495
Menurut Ibu, kau belum siap
untuk hubungan yang dia inginkan.

202
00:12:26,579 --> 00:12:28,831
Jangan bicara seolah-olah Alexis
tak ada di sini.

203
00:12:28,914 --> 00:12:31,167
Tidak apa-apa.
Kurasa Sid tahu kapasitas dirinya.

204
00:12:31,250 --> 00:12:35,004
Dengar, aku tahu bagaimana rasanya
menjadi wanita berusia 35 tahun.

205
00:12:35,087 --> 00:12:38,507
- Apa?
- Kau pikir dia siap menjadi orang tua?

206
00:12:38,591 --> 00:12:40,676
Dia hampir tak bisa
menjaga dirinya sendiri.

207
00:12:40,760 --> 00:12:42,052
Sayang, kau cerita apa?

208
00:12:42,136 --> 00:12:46,348
Aku… Tidak. Aku hanya bilang
bahwa kita akan bersiap memulai prosesnya.

209
00:12:46,432 --> 00:12:48,684
- Ibu, berhenti bicara.
- Sayang, itu urusan kita.

210
00:12:48,768 --> 00:12:52,146
Kau akan memantau jumlah sel telurmu.
Dia bahkan tak punya pekerjaan.

211
00:12:52,229 --> 00:12:54,231
Ada lima wawancara yang menantiku.

212
00:12:55,107 --> 00:12:56,358
Di kota?

213
00:12:56,442 --> 00:12:58,027
Ya. Di sanalah hidupku.

214
00:12:58,110 --> 00:13:00,362
Kau tak memberi tahu Ibu apa pun.

215
00:13:00,446 --> 00:13:04,366
Aku tak perlu meminta izin Ibu
untuk semuanya. Aku sudah dewasa.

216
00:13:04,450 --> 00:13:07,912
- Tapi sikapmu tidak dewasa.
- Kenapa Ibu begitu kejam?

217
00:13:07,995 --> 00:13:09,914
Kau harus lebih menghormati putrimu.

218
00:13:09,997 --> 00:13:11,207
Tidak, terima kasih.

219
00:13:11,290 --> 00:13:12,625
Hei, ada apa ini?

220
00:13:12,708 --> 00:13:16,337
Jangan panggil aku "hei".
Aku ibunya. Di mana kau tadi malam?

221
00:13:16,420 --> 00:13:17,505
Menemui teman.

222
00:13:17,588 --> 00:13:19,131
Ibu tak ingin aku dewasa.

223
00:13:19,215 --> 00:13:22,760
Kau ingin aku bergantung kepadamu
agar kau merasa kau masih berarti.

224
00:13:25,387 --> 00:13:27,181
Kaulah yang bersikap kejam.

225
00:13:41,654 --> 00:13:42,822
Kenapa begitu gelisah?

226
00:13:42,905 --> 00:13:46,992
Jangan dibahas. Aku tak akan ada
di posisi ini jika bukan karena ulahmu.

227
00:13:47,076 --> 00:13:48,369
Posisi apa?

228
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
Mereka memintaku mengorbankan karierku.

229
00:13:52,248 --> 00:13:55,501
Kau tak tertolong. Kau tahu?
Kau benar. Jangan dibahas.

230
00:13:55,584 --> 00:13:57,044
- Jangan.
- Ya.

231
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
Astaga.

232
00:13:58,712 --> 00:14:02,007
Kau tahu? Pertama,
kau bisa angkat bicara terkait kasusku

233
00:14:02,091 --> 00:14:04,093
atau apa pun itu, tapi kau memilih diam.

234
00:14:04,176 --> 00:14:06,053
- Apa?
- Kau punya kehendak bebas.

235
00:14:06,136 --> 00:14:07,137
Tentukan pilihanmu.

236
00:14:07,721 --> 00:14:08,722
Aku tak percaya…

237
00:14:08,806 --> 00:14:11,559
Kedua, kita punya perjanjian karena kau.

238
00:14:11,642 --> 00:14:14,353
Kaulah yang membuka pintu
untuk semua ini terjadi.

239
00:14:14,436 --> 00:14:17,147
Maksudmu, jika aku lebih tegas
sebagai istri, maka…

240
00:14:17,231 --> 00:14:18,774
Maksudku, ini idemu.

241
00:14:18,858 --> 00:14:22,987
Tidak. Persetujuan ini kita buat bersama.
Kita tak ingin pernikahan konvensional.

242
00:14:23,070 --> 00:14:25,865
Kita menjadi
radikal anti-kemapanan yang baik.

243
00:14:25,948 --> 00:14:27,783
Kita menolak stagnasi.

244
00:14:27,867 --> 00:14:30,369
- Mungkin itu yang kau inginkan.
- Aku tak tertolong.

245
00:14:31,328 --> 00:14:32,162
Kau tak tertolong.

246
00:14:32,246 --> 00:14:35,165
Tidak, itu hal paling tak masuk akal
yang pernah aku dengar.

247
00:14:35,249 --> 00:14:36,959
Kau tak mau main-main?

248
00:14:37,042 --> 00:14:40,170
Kau sudah main-main
sebelum kita membuat perjanjian.

249
00:14:40,254 --> 00:14:43,215
Itu sebabnya aku menyarankan
perjanjian ini sejak awal!

250
00:14:43,299 --> 00:14:44,216
Dengar…

251
00:14:44,300 --> 00:14:47,261
Aku tak akan pindah ke Meksiko.

252
00:14:49,972 --> 00:14:52,516
Kau selalu orang terpenting dalam hidupku.

253
00:14:53,767 --> 00:14:54,685
Itu dusta.

254
00:14:54,768 --> 00:14:56,562
- Tidak, aku serius.
- John.

255
00:14:56,645 --> 00:14:59,273
Aku serius dan aku tak meragukan diriku.

256
00:14:59,356 --> 00:15:01,358
Aku bersamamu karena aku ingin bersamamu.

257
00:15:03,611 --> 00:15:05,404
Semoga itu yang kau inginkan.

258
00:15:08,532 --> 00:15:11,577
Dasar bajingan manipulatif.

259
00:15:14,705 --> 00:15:17,833
KEPADA: VLADIMIR

260
00:15:17,917 --> 00:15:24,298
HEI. MAAF, TAPI KITA HARUS
MENJADWALKAN ULANG MAKAN SIANG ITU.

261
00:15:24,381 --> 00:15:29,053
AKU HARUS MELAKUKAN SESUATU
UNTUK JOHN PADA HARI ITU.

262
00:15:29,136 --> 00:15:31,096
PADAHAL AKU MENANTIKANNYA

263
00:15:31,180 --> 00:15:32,222
TAPI TIDAK MASALAH

264
00:15:32,306 --> 00:15:36,727
Seperti kutipan T. S. Eliot,
beginilah dunia berakhir.

265
00:15:36,810 --> 00:15:39,813
Bukan dengan ledakan,
tapi dengan tidak masalah.

266
00:16:08,467 --> 00:16:09,927
Tanpa pekerjaanku,

267
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
tanpa putriku,

268
00:16:12,304 --> 00:16:13,555
serta tanpa…

269
00:16:14,264 --> 00:16:15,641
pria yang kucintai,

270
00:16:16,517 --> 00:16:18,769
setidaknya, aku bisa melakukan
sesuatu yang layak.

271
00:16:20,437 --> 00:16:21,397
Hei.

272
00:16:21,480 --> 00:16:22,773
Yang benar saja.

273
00:16:22,856 --> 00:16:23,983
Beri aku ruang.

274
00:16:24,066 --> 00:16:25,359
Ada yang ingin kusampaikan.

275
00:16:25,442 --> 00:16:27,528
Tidak, itu sudah berlalu. Pergi.

276
00:16:27,611 --> 00:16:30,030
Sayang, aku hanya ingin bilang,
menurutku, cerita ini

277
00:16:30,114 --> 00:16:31,991
benar-benar brilian.

278
00:16:32,074 --> 00:16:33,075
Apa itu?

279
00:16:33,158 --> 00:16:34,743
Ini dari Substack-mu.

280
00:16:34,827 --> 00:16:36,620
Tulisan untuk mencemarkan nama baikku.

281
00:16:36,704 --> 00:16:39,748
Aku serius, Lila.
Ini sangat menyentuh bagiku.

282
00:16:39,832 --> 00:16:42,626
Ada kejujuran yang aku kagumi di dalamnya.

283
00:16:43,210 --> 00:16:46,213
Amat sangat bagus. Aku serius.

284
00:16:46,296 --> 00:16:48,048
Aku tak akan mundur dari kasus ini.

285
00:16:48,132 --> 00:16:50,092
Bukan itu alasanku mengatakan ini.

286
00:16:50,175 --> 00:16:52,886
- Kau juga mencegahku mendapat beasiswa.
- Kurasa tidak.

287
00:16:52,970 --> 00:16:54,555
Kau menjanjikanku beasiswa itu.

288
00:16:54,638 --> 00:16:55,514
Tidak.

289
00:16:55,597 --> 00:16:57,474
Katamu, aku kandidat terkuat.

290
00:16:57,558 --> 00:17:00,019
Tadinya, kemudian
kau menjadi sombong dan malas.

291
00:17:00,102 --> 00:17:02,312
Usahamu juga kurang
dalam proses pendaftaranmu.

292
00:17:02,896 --> 00:17:04,815
- Aku tak malas.
- Kau bisa menjadi malas.

293
00:17:04,898 --> 00:17:08,610
Karya itu tidak cukup bagus
dan kau tak berusaha cukup keras.

294
00:17:10,029 --> 00:17:13,115
Dengarkan aku, Lila. Siapa yang peduli?

295
00:17:13,699 --> 00:17:16,493
Kau tahu orang-orang yang unggul
pada tahap awal hidup mereka?

296
00:17:16,577 --> 00:17:18,495
Mereka biasanya berubah jadi membosankan

297
00:17:18,579 --> 00:17:22,583
yang pencapaian puncaknya
hanya sampai usia mereka 25 tahun.

298
00:17:23,167 --> 00:17:26,462
Hidupmu masih sangat panjang.

299
00:17:27,296 --> 00:17:29,173
Kau tak perlu hebat saat SMA,

300
00:17:29,256 --> 00:17:31,550
pada masa kuliah,
atau bahkan saat usia 20-an.

301
00:17:32,051 --> 00:17:34,887
Kau bisa membuat kesalahan.
Kau bisa bercinta dengan dosen.

302
00:17:34,970 --> 00:17:37,056
Hidup bukan tentang sukses
saat masih muda.

303
00:17:37,139 --> 00:17:39,475
Tetapi tentang berpegangan
pada dinding batu itu,

304
00:17:39,558 --> 00:17:42,269
tak peduli siapa atau apa
yang mencoba mendorongmu.

305
00:17:44,813 --> 00:17:47,649
Jangan merasa tak berarti
sebelum masa hidupmu usai.

306
00:17:47,733 --> 00:17:50,694
Masa itu akan tiba dengan cepat.
Percayalah kepadaku.

307
00:17:59,119 --> 00:18:01,205
Baiklah, Rekan-Rekan.

308
00:18:01,288 --> 00:18:03,874
Rekan-Rekan,
aku menghargai dedikasi kalian,

309
00:18:03,957 --> 00:18:06,710
tapi sampai kapan kita akan
menghabiskan waktu untuk ini?

310
00:18:06,794 --> 00:18:09,171
Ibunya menelepon dekan.
Dia terus mengirimiku surel.

311
00:18:09,254 --> 00:18:12,549
Dia ingin kita berikan penghargaan
kepada anak itu, jadi, mari berikan.

312
00:18:12,633 --> 00:18:14,176
Mendekati pun tidak.

313
00:18:14,259 --> 00:18:15,552
Tunggu. Siapa itu?

314
00:18:19,723 --> 00:18:23,519
Aku telah mempertimbangkan
saran yang kalian berikan.

315
00:18:24,019 --> 00:18:27,981
Aku berencana untuk mengubah kelasku
yang berikutnya menjadi forum publik.

316
00:18:28,065 --> 00:18:32,152
Aku akan menjawab semua pertanyaan
para siswa, termasuk tentang pernikahanku,

317
00:18:32,236 --> 00:18:33,570
besok pada pukul 15.00.

318
00:18:34,780 --> 00:18:37,574
Aku tak yakin
itu yang terbaik untuk para siswa.

319
00:18:37,658 --> 00:18:40,661
Tentu saja kau berpikir begitu, Florence,
karena kau musuh akrabku.

320
00:18:40,744 --> 00:18:42,329
Aku bukan itu.

321
00:18:43,038 --> 00:18:45,582
Aku setuju dengan Flo.
Hal semacam ini tak terduga.

322
00:18:45,666 --> 00:18:48,794
Mereka ingin aku bicara,
jadi, aku angkat bicara.

323
00:18:48,877 --> 00:18:50,712
Hasil apa yang kau harapkan?

324
00:18:50,796 --> 00:18:54,341
Mereka akan melihat aku terbuka
dan mereka akan mengerti.

325
00:18:54,424 --> 00:18:56,927
Maaf, menurutku,
tidak tepat membuat para siswa

326
00:18:57,010 --> 00:18:59,680
membahas hal semacam ini
dengan para pengajar.

327
00:18:59,763 --> 00:19:02,558
Aku tahu niatmu baik,
tapi ini masalah perbedaan generasi.

328
00:19:02,641 --> 00:19:06,145
Mereka hanya memikirkan hal-hal ini
dengan cara yang sangat berbeda.

329
00:19:06,228 --> 00:19:08,230
Aku bisa menawarkan perspektifku.

330
00:19:08,313 --> 00:19:09,690
Menurutku, ini ide bagus.

331
00:19:10,774 --> 00:19:13,277
Sungguh. Menurutku,
para siswa ingin kita apa adanya.

332
00:19:13,360 --> 00:19:14,570
Itu yang aku tahu.

333
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
Kenapa?

334
00:19:16,947 --> 00:19:18,574
Mereka ingin kau apa adanya.

335
00:19:19,158 --> 00:19:20,242
Kita semua.

336
00:19:20,325 --> 00:19:24,872
Tidak. Mereka ingin pesohor sastra
yang keren untuk bersikap apa adanya,

337
00:19:24,955 --> 00:19:27,416
bukan dosen paruh baya
yang mengejar karier.

338
00:19:28,041 --> 00:19:29,585
Kami pernah berada di posisimu.

339
00:19:29,668 --> 00:19:32,004
Kami tahu apa yang berubah.

340
00:19:34,715 --> 00:19:36,300
Itu agak kasar, David.

341
00:19:37,342 --> 00:19:40,679
Aku akan mengadakan forum ini,
kalian suka atau tidak,

342
00:19:40,762 --> 00:19:42,973
dan kalian semua diundang.

343
00:19:43,056 --> 00:19:45,642
- Aku punya janji dengan dokter kulit.
- Ide bagus.

344
00:20:09,583 --> 00:20:12,294
Mohon maafkan aku
karena tak angkat bicara lebih awal

345
00:20:12,377 --> 00:20:14,171
tentang kasus terkait suamiku.

346
00:20:14,254 --> 00:20:17,841
Sulit bagiku untuk menemukan
cara terbaik memprosesnya.

347
00:20:18,675 --> 00:20:20,844
Aku ingin memberi kalian kesempatan

348
00:20:20,928 --> 00:20:26,225
untuk menulis pertanyaan secara anonim,
jadi, terima kasih banyak untuk ini.

349
00:20:26,308 --> 00:20:29,645
Tetapi jika ada yang ingin
berbicara langsung,

350
00:20:29,728 --> 00:20:33,649
aku berniat untuk menjadi pendengar.

351
00:20:38,320 --> 00:20:39,655
Pertanyaan pertama adalah…

352
00:20:41,657 --> 00:20:44,284
"Apa kau setuju
bahwa tindakan suamimu itu salah?"

353
00:20:45,827 --> 00:20:49,581
Kalian harus mengerti bahwa aku berasal
dari generasi yang sangat berbeda.

354
00:20:50,082 --> 00:20:51,667
Saat aku tumbuh dewasa,

355
00:20:51,750 --> 00:20:55,504
aku diajari bahwa keperawananku
adalah hal terpenting tentangku.

356
00:20:55,587 --> 00:20:58,882
Itu lebih penting
daripada otakku atau jiwaku.

357
00:20:59,591 --> 00:21:00,842
Kami beri seks stigma buruk

358
00:21:00,926 --> 00:21:03,720
dengan mengatakan bahwa itu
akan menyakiti para wanita.

359
00:21:03,804 --> 00:21:06,682
Kasus John adalah hubungan suka sama suka.

360
00:21:06,765 --> 00:21:09,476
Jadi, jika aku mengatakan John salah,

361
00:21:09,559 --> 00:21:11,979
aku mengatakan
bahwa para wanita ini disakiti

362
00:21:12,062 --> 00:21:14,064
melalui hubungan seksual
secara konsensual,

363
00:21:14,147 --> 00:21:16,441
dan aku tak nyaman dengan itu.

364
00:21:24,825 --> 00:21:27,452
Pertanyaan selanjutnya adalah…

365
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
"Apa kau tahu tentang perselingkuhan itu?"

366
00:21:33,250 --> 00:21:34,543
Samar-samar.

367
00:21:36,295 --> 00:21:37,963
Tapi sebagai bentuk keterbukaan…

368
00:21:39,339 --> 00:21:41,383
kami memiliki perjanjian pernikahan.

369
00:21:41,883 --> 00:21:45,512
Apa maksudmu dengan "perjanjian"?
Apakah itu pernikahan terbuka?

370
00:21:47,389 --> 00:21:49,099
Kau bisa menyebutnya begitu.

371
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Seperti poliamori?

372
00:21:51,393 --> 00:21:52,519
Begini…

373
00:21:55,188 --> 00:21:57,399
Kau bisa menganggapnya sebagai poliamori.

374
00:21:57,941 --> 00:22:00,652
Bukan dalam pernikahan kami,
tapi bisa kau anggap begitu.

375
00:22:05,282 --> 00:22:06,199
Ya, Aaron?

376
00:22:07,284 --> 00:22:10,162
- Apa arti kebahagiaan empati bagimu?
- Apa itu?

377
00:22:10,245 --> 00:22:11,997
Kesejahteraan batin yang kau rasakan

378
00:22:12,080 --> 00:22:15,167
saat pasanganmu menemukan kebahagiaan
dalam hubungan lain.

379
00:22:15,250 --> 00:22:16,626
Aku tak merasakan itu.

380
00:22:19,296 --> 00:22:21,089
Bagaimana caramu mengatasi kecemburuan?

381
00:22:21,840 --> 00:22:22,966
Kecemburuan?

382
00:22:24,551 --> 00:22:26,428
Kecemburuan bisa menjadi peluang.

383
00:22:27,471 --> 00:22:31,183
Maaf, hubungan suamimu
melibatkan ketidakseimbangan kekuasaan,

384
00:22:31,683 --> 00:22:34,686
bukan hubungan konsensual
antara orang dewasa yang setara.

385
00:22:35,520 --> 00:22:37,939
Tapi manusia mana yang setara?

386
00:22:38,440 --> 00:22:42,069
Kalian sudah dewasa, bukan?
Mampu membuat keputusan sendiri, bukan?

387
00:22:45,280 --> 00:22:49,493
Mungkin ini terdengar klise,
tapi zamannya memang berbeda.

388
00:22:50,035 --> 00:22:51,703
Aku bisa bilang, pada masa itu,

389
00:22:51,787 --> 00:22:54,664
hubungan cinta
dengan berbagai jenis orang,

390
00:22:54,748 --> 00:22:58,293
beberapa akan mengangkat kalian,
beberapa akan membuat kalian terluka,

391
00:22:58,377 --> 00:23:00,629
maksudku, secara emosional, tentu saja,

392
00:23:00,712 --> 00:23:04,216
dianggap, dalam batasan
yang masuk akal, bisa cukup

393
00:23:05,258 --> 00:23:06,259
menyenangkan.

394
00:23:07,052 --> 00:23:09,346
Penderitaan siswa
akibat pengajar itu menyenangkan?

395
00:23:09,429 --> 00:23:11,765
- Bukan itu maksudnya.
- Lalu apa?

396
00:23:31,410 --> 00:23:32,786
Aku mencari kunciku.

397
00:23:32,869 --> 00:23:34,704
Aku menggelar forum hari ini.

398
00:23:36,998 --> 00:23:37,833
Lalu?

399
00:23:38,417 --> 00:23:39,459
Entahlah.

400
00:23:40,585 --> 00:23:43,547
Kau akan baik-baik saja.
Selangkah demi selangkah.

401
00:23:45,048 --> 00:23:46,049
Kau mau ke mana?

402
00:23:46,133 --> 00:23:47,551
Menemui teman.

403
00:23:47,634 --> 00:23:49,010
Siapa temanmu?

404
00:23:49,928 --> 00:23:51,680
Kau keluar setiap malam pekan ini.

405
00:23:51,763 --> 00:23:52,889
Bukan siapa-siapa.

406
00:23:55,475 --> 00:23:56,476
Ini membantu.

407
00:24:02,107 --> 00:24:03,358
Apa yang membantu?

408
00:24:54,826 --> 00:24:56,286
Mencerahkan.

409
00:24:57,787 --> 00:25:01,041
BISAKAH KAU DATANG KE RUMAH?
PUKUL 10.00? BESOK?

410
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Hei.

411
00:25:22,479 --> 00:25:23,855
- Halo.
- Mari masuk.

412
00:25:27,692 --> 00:25:28,818
Lewat sini.

413
00:25:32,030 --> 00:25:34,824
Aku tak tahu
ini akan menjadi acara kelompok.

414
00:25:35,575 --> 00:25:37,160
Pada hari Sabtu pula.

415
00:25:37,244 --> 00:25:40,247
Kami merasa sebaiknya
ini dilakukan di luar kampus.

416
00:25:41,039 --> 00:25:41,873
Baik.

417
00:25:46,503 --> 00:25:48,421
Mau donat berlapis mapel?

418
00:25:49,506 --> 00:25:50,382
Tidak.

419
00:25:51,049 --> 00:25:54,511
Baiklah, mari kita mulai,
karena ini sangat canggung.

420
00:25:55,095 --> 00:25:55,929
Terima kasih.

421
00:25:56,429 --> 00:25:57,597
Kami senang menyampaikan

422
00:25:57,681 --> 00:25:59,891
status cuti administratifmu
tak akan diterapkan.

423
00:26:03,311 --> 00:26:04,354
Luar biasa.

424
00:26:04,980 --> 00:26:06,147
Itu bagus.

425
00:26:06,648 --> 00:26:11,611
Tapi fakultas telah memutuskan
bahwa kau akan diawasi.

426
00:26:12,195 --> 00:26:14,030
Apa maksudmu dengan diawasi?

427
00:26:14,114 --> 00:26:16,032
Kelasmu akan dipantau.

428
00:26:16,116 --> 00:26:18,326
Dipantau oleh siapa?

429
00:26:18,410 --> 00:26:20,120
Aku di Wanita dalam American Fiction.

430
00:26:20,203 --> 00:26:22,163
- Baik.
- Aku akan menghadiri seminarmu.

431
00:26:22,747 --> 00:26:24,124
Dan melakukan apa?

432
00:26:24,207 --> 00:26:25,584
Kami akan menulis catatan.

433
00:26:25,667 --> 00:26:27,294
Keperluan administrasi.

434
00:26:27,794 --> 00:26:30,088
Ini bentuk pertanggungjawaban.

435
00:26:30,589 --> 00:26:33,091
Lalu akan ada pertemuan peninjauan
setiap dua pekan.

436
00:26:33,675 --> 00:26:35,218
Meninjau apa?

437
00:26:35,302 --> 00:26:38,054
Untuk memastikan bahwa kau tetap sejalan

438
00:26:38,138 --> 00:26:39,889
dengan tujuan departemen kita.

439
00:26:39,973 --> 00:26:41,975
Jadi, kau akan memberiku masukan

440
00:26:42,058 --> 00:26:46,062
mengenai apakah pengajaranku sejalan
dengan tujuan departemenmu

441
00:26:46,146 --> 00:26:48,857
dalam pertemuan setiap dua pekan?

442
00:26:48,940 --> 00:26:50,525
Ini formalitas.

443
00:26:50,609 --> 00:26:54,112
Ini perihal keamanan. Untuk memastikan
siswa-siswa kami merasa aman.

444
00:26:54,195 --> 00:26:56,323
Beberapa siswa meminta agar kau dicopot.

445
00:26:57,574 --> 00:27:02,162
Beberapa menganjurkan kau tetap mengajar,
jadi, kami merasa ini kompromi.

446
00:27:02,746 --> 00:27:04,164
Untuk menenangkan mereka.

447
00:27:04,873 --> 00:27:05,707
Ya.

448
00:27:06,708 --> 00:27:08,418
Mereka yang bertanggung jawab.

449
00:27:15,425 --> 00:27:18,428
Baik, aku menghargai pemberitahuannya.

450
00:27:21,348 --> 00:27:24,976
Bolehkah aku meminta agar keputusan ini
tetap menjadi rahasia kita?

451
00:27:31,274 --> 00:27:32,108
Tentu.

452
00:27:32,609 --> 00:27:33,735
Terima kasih.

453
00:27:37,572 --> 00:27:38,490
Tidak perlu.

454
00:28:02,263 --> 00:28:04,557
- Ini hari besar.
- Ya, benar.

455
00:28:04,641 --> 00:28:06,309
- Bagaimana perasaanmu?
- Baik.

456
00:28:07,268 --> 00:28:09,354
Aku, Alexis, dan Sid akan pergi sarapan

457
00:28:09,437 --> 00:28:12,273
dan, entahlah, membicarakan

458
00:28:13,316 --> 00:28:14,734
strategi omong kosong.

459
00:28:15,235 --> 00:28:17,987
Kau ingin ikut
atau langsung bertemu di sana?

460
00:28:18,071 --> 00:28:19,364
Aku akan menyusul.

461
00:28:22,158 --> 00:28:24,202
- Aku ingin kau datang.
- Aku tahu.

462
00:28:24,994 --> 00:28:25,954
Aku akan datang.

463
00:28:26,788 --> 00:28:27,622
Apa kau yakin?

464
00:28:28,123 --> 00:28:31,710
John, hanya sidang ini jalan keluar
dari masalahmu dan masalahku.

465
00:28:31,793 --> 00:28:33,837
Aku punya alasan sendiri
untuk berada di sana.

466
00:28:33,920 --> 00:28:35,255
Baik.

467
00:28:36,381 --> 00:28:37,590
Apa Cynthia akan datang?

468
00:28:39,092 --> 00:28:40,343
Cynthia yang mana?

469
00:29:31,227 --> 00:29:32,979
Aku senang kau berubah pikiran.

470
00:29:35,273 --> 00:29:36,232
Apa kau siap?

471
00:29:37,192 --> 00:29:38,109
Tentu.

472
00:29:38,943 --> 00:29:40,236
Cintaku.

473
00:29:47,035 --> 00:29:48,953
BERDASARKAN BUKU OLEH JULIA MAY JONAS

474
00:30:30,870 --> 00:30:33,122
Terjemahan subtitle oleh Nola Mardiana

