1
00:00:14,264 --> 00:00:16,224
Sono un'apprezzata professoressa.

2
00:00:16,307 --> 00:00:17,851
So che la pensi così.

3
00:00:17,934 --> 00:00:20,562
Avete mai guardato le mie valutazioni?

4
00:00:20,645 --> 00:00:22,564
Ehi, facciamo due passi.

5
00:00:22,647 --> 00:00:24,399
Possiamo fare due passi?

6
00:00:25,108 --> 00:00:28,028
Ho sempre pensato che la rabbia
scaturisca dalla mia vagina

7
00:00:28,111 --> 00:00:31,031
e mi sorprende
che non se ne parli di più in letteratura.

8
00:00:32,073 --> 00:00:36,494
Molti studenti sono a disagio perché
non ti sei mai pronunciata contro John.

9
00:00:36,578 --> 00:00:37,537
Pronunciata?

10
00:00:37,620 --> 00:00:40,707
- Ti hanno vista con lui in pubblico.
- È mio marito.

11
00:00:40,790 --> 00:00:43,460
Questa associazione
sta diventando difficile per loro.

12
00:00:43,543 --> 00:00:45,336
- Cosa?
- E per la facoltà.

13
00:00:45,420 --> 00:00:46,421
Chi?

14
00:00:47,172 --> 00:00:49,424
- Li metti a disagio.
- In che senso?

15
00:00:49,507 --> 00:00:51,176
Ultimamente sei instabile.

16
00:00:51,259 --> 00:00:54,721
Non potete licenziarmi.
C'è una procedura. Ho la cattedra.

17
00:00:54,804 --> 00:00:57,766
Ti chiediamo di dimetterti
entro la fine della settimana.

18
00:00:57,849 --> 00:00:58,683
Non lo farò.

19
00:00:58,767 --> 00:01:02,312
Allora ti metteremo in aspettativa
fino alla fine dell'anno

20
00:01:02,395 --> 00:01:04,564
dalla prossima settimana,
ma preferiremmo di no.

21
00:01:04,647 --> 00:01:07,192
Chi mi sostituirebbe?
Siamo a metà semestre.

22
00:01:07,275 --> 00:01:10,070
Cynthia è ben preparata nella tua materia.

23
00:01:11,154 --> 00:01:12,739
- È per il fascicolo?
- Fascicolo?

24
00:01:12,822 --> 00:01:15,200
- Non è per il fascicolo, ma…
- Ma cosa?

25
00:01:15,283 --> 00:01:17,702
Sarà meglio per te se ti dimetti.

26
00:01:17,786 --> 00:01:18,620
Perché?

27
00:01:18,703 --> 00:01:22,791
Perché se ti mettiamo in aspettativa,
dovremo formalizzare le denunce.

28
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
- Davvero?
- Sì.

29
00:01:24,834 --> 00:01:26,878
Beh, se lo fate, David,

30
00:01:26,961 --> 00:01:33,009
non arriverò mai più neanche
a concettualizzare di scoparti.

31
00:01:33,093 --> 00:01:34,260
Cosa?

32
00:01:34,344 --> 00:01:36,304
Va perfettamente bene.

33
00:01:36,387 --> 00:01:38,348
- Davvero?
- Sì.

34
00:01:39,265 --> 00:01:41,309
Non ho alcun interesse a farlo.

35
00:01:41,851 --> 00:01:42,977
No?

36
00:01:43,061 --> 00:01:44,020
No.

37
00:01:44,646 --> 00:01:46,981
Beh, grazie, David.

38
00:01:47,899 --> 00:01:50,902
Grazie tante davvero, cazzo.

39
00:01:54,322 --> 00:01:55,532
Scusa, che cosa?

40
00:01:56,032 --> 00:01:57,575
Che ne so?

41
00:01:58,660 --> 00:01:59,994
È instabile.

42
00:02:04,874 --> 00:02:07,377
PERCHÉ È AMARO E PERCHÉ È IL MIO CUORE

43
00:02:07,460 --> 00:02:10,797
Pronunciarmi?
Certo che avrei potuto pronunciarmi.

44
00:02:10,880 --> 00:02:13,550
Scusi, signora.
È vietato fumare nel campus.

45
00:02:13,633 --> 00:02:14,592
Non capiscono?

46
00:02:14,676 --> 00:02:18,096
Avrei potuto essere un'eroina femminista,
se avessi voluto.

47
00:02:18,179 --> 00:02:19,222
Da quando?

48
00:02:19,305 --> 00:02:20,306
Da tre anni.

49
00:02:20,390 --> 00:02:23,226
Avrei potuto pronunciarmi
per tutto il campus.

50
00:02:23,309 --> 00:02:25,812
Grandi schiere
di baldi e amorevoli giovani

51
00:02:25,895 --> 00:02:29,274
che mi sbavavano dietro
mentre mi pronunciavo sensualmente.

52
00:02:29,357 --> 00:02:32,735
- Signora?
- Ma va contro i miei principi.

53
00:02:32,819 --> 00:02:35,738
Non devo rispondere
della condotta di mio marito.

54
00:02:35,822 --> 00:02:38,783
- Vuole spegnere la sigaretta?
- Io sono io.

55
00:02:38,867 --> 00:02:40,618
Non ho fatto niente di male.

56
00:02:40,702 --> 00:02:41,953
Ha un documento?

57
00:02:42,036 --> 00:02:45,540
Grazie del complimento,
ma sono una docente, non una studentessa.

58
00:02:45,623 --> 00:02:48,084
L'avevo capito. Sta opponendo resistenza?

59
00:02:48,168 --> 00:02:51,546
Oh, d'accordo. Va bene. L'ho spenta, ok?

60
00:02:51,629 --> 00:02:54,340
C'è un bidone dell'immondizia?
Io non sporco.

61
00:02:54,424 --> 00:02:55,758
Mi dia un documento.

62
00:02:55,842 --> 00:02:58,511
Perché? Vuole sospendermi
dall'insegnamento?

63
00:02:58,595 --> 00:03:01,014
No, signora. Le faccio un verbale.

64
00:03:02,432 --> 00:03:03,433
Cosa?

65
00:03:17,572 --> 00:03:18,948
Avanti.

66
00:03:21,117 --> 00:03:22,118
Ciao.

67
00:03:22,702 --> 00:03:23,703
Oh, ciao.

68
00:03:23,786 --> 00:03:25,038
È un brutto momento?

69
00:03:26,039 --> 00:03:27,832
Scusa. Hai saputo.

70
00:03:27,916 --> 00:03:29,334
Saputo cosa?

71
00:03:29,918 --> 00:03:33,254
Oh! Niente. No, niente. Sei solo…

72
00:03:33,838 --> 00:03:35,340
Sei venuto a parlarmi.

73
00:03:35,840 --> 00:03:39,677
Sì. Beh, stavo andando a lezione e…

74
00:03:40,553 --> 00:03:44,641
Devo chiederti una cosa.
Hai mai letto Susie Boyt?

75
00:03:44,724 --> 00:03:47,060
Loved and Missed? Oh, mio Dio.

76
00:03:47,143 --> 00:03:48,561
L'ho appena iniziato!

77
00:03:48,645 --> 00:03:52,065
Era da tantissimo
che non incontravo una voce come la sua.

78
00:03:52,148 --> 00:03:55,485
Leggendolo, mi chiedevo
come potesse essere così commovente,

79
00:03:55,568 --> 00:03:57,570
ma anche così divertente e bello.

80
00:03:57,654 --> 00:03:58,947
Sì, esatto.

81
00:03:59,030 --> 00:04:01,699
Era da tanto che non leggevo
un libro così bello.

82
00:04:01,783 --> 00:04:05,036
Ovviamente pensa che sia migliore del mio.
Perché lo è.

83
00:04:05,119 --> 00:04:08,665
Io credo nell'ammirazione,
nella generosità, nell'adorazione.

84
00:04:08,748 --> 00:04:10,041
Quello e il tuo.

85
00:04:10,124 --> 00:04:10,959
Cosa?

86
00:04:11,042 --> 00:04:12,585
Quello e il tuo.

87
00:04:12,669 --> 00:04:14,921
Di sicuro lo dici a tutti gli autori.

88
00:04:20,593 --> 00:04:21,469
Stai bene?

89
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
Cosa?

90
00:04:23,888 --> 00:04:26,933
Beh, sembri… Non lo so.

91
00:04:28,017 --> 00:04:29,352
Un po' abbattuta.

92
00:04:29,435 --> 00:04:33,982
Accidenti. E io che pensavo
di nasconderlo bene.

93
00:04:34,565 --> 00:04:37,026
- Non sai nascondere niente.
- No?

94
00:04:37,610 --> 00:04:38,820
Sei trasparente.

95
00:04:40,238 --> 00:04:41,739
È bellissimo.

96
00:04:49,205 --> 00:04:51,708
- Posso abbracciarti?
- Ma certo.

97
00:04:52,292 --> 00:04:53,418
Grazie.

98
00:04:55,420 --> 00:04:58,006
Oh, apprezzo la tua gentilezza.

99
00:05:04,220 --> 00:05:05,972
Ti porto via.

100
00:05:07,390 --> 00:05:08,891
Professor Vladinski?

101
00:05:14,731 --> 00:05:15,857
Ci vediamo dopo.

102
00:05:15,940 --> 00:05:16,941
Sì.

103
00:05:17,650 --> 00:05:21,404
Non possono costringermi
a mettermi in aspettativa.

104
00:05:21,487 --> 00:05:24,449
Fa arrabbiare anche me,
ma guarda il lato positivo.

105
00:05:24,532 --> 00:05:25,533
Ti pagano comunque.

106
00:05:26,451 --> 00:05:27,493
Non va bene.

107
00:05:27,577 --> 00:05:29,829
No? Abito marrone, cravatta marrone?

108
00:05:30,663 --> 00:05:33,166
Con gli Aviator,
sarei un perfetto maniaco.

109
00:05:33,249 --> 00:05:35,168
Non scherzare in questo modo.

110
00:05:35,251 --> 00:05:39,339
Devo farlo. È l'unica cosa che posso fare
per non perdere la testa.

111
00:05:39,422 --> 00:05:42,759
Non possono allontanarmi
se non ho fatto niente di male.

112
00:05:42,842 --> 00:05:44,385
Ci penseremo dopo l'udienza.

113
00:05:44,469 --> 00:05:48,765
No, non me ne starò qui
a mandare giù il rospo.

114
00:05:49,390 --> 00:05:50,391
Ok.

115
00:05:54,937 --> 00:05:56,522
È la grafia di Lila?

116
00:05:57,607 --> 00:06:00,610
Ho delle copie.
Non pensare di dargli fuoco.

117
00:06:02,153 --> 00:06:03,321
Posso prenderli?

118
00:06:05,531 --> 00:06:07,241
Alexis sarà qui tra un'ora.

119
00:06:07,325 --> 00:06:08,159
Davvero?

120
00:06:08,242 --> 00:06:09,660
Useremo l'artiglieria.

121
00:06:09,744 --> 00:06:11,788
Tu e Alexis siete tornate insieme?

122
00:06:12,288 --> 00:06:14,540
Oh! Non ci siamo mai lasciate davvero.

123
00:06:14,624 --> 00:06:17,418
Beh, quando pensavi di dirmi
che sarebbe venuta?

124
00:06:17,502 --> 00:06:19,837
Non sono dell'umore
per intrattenere ospiti.

125
00:06:19,921 --> 00:06:23,091
Uno dei motivi
per cui tu e Alexis non avete legato

126
00:06:23,174 --> 00:06:27,178
è che pensi di dover fare uno spettacolo
da casalinga anni '50 quando viene qui.

127
00:06:27,261 --> 00:06:28,554
Non devi intrattenerla.

128
00:06:29,472 --> 00:06:30,348
Che ne pensi?

129
00:06:30,431 --> 00:06:31,933
Magari un'altra cravatta?

130
00:06:32,016 --> 00:06:34,102
Voglio sentirmi me stesso.

131
00:06:34,602 --> 00:06:35,561
Tu cosa metti?

132
00:06:35,645 --> 00:06:38,523
- Non sono una casalinga anni '50.
- Scusa.

133
00:06:39,023 --> 00:06:40,983
- Cosa metti?
- Non lo so.

134
00:06:41,067 --> 00:06:43,694
Mamma, l'immagine è importante.

135
00:06:43,778 --> 00:06:46,656
Se archivieranno le accuse,
molti dei tuoi guai spariranno.

136
00:06:46,739 --> 00:06:48,574
E se non le archivieranno?

137
00:06:48,658 --> 00:06:52,328
Vendiamo la casa, andiamo in Messico
e tutti possono andare a fanculo.

138
00:07:08,261 --> 00:07:10,513
Tutti possono andare a fanculo.

139
00:07:12,140 --> 00:07:13,808
Qui c'è bisogno di me.

140
00:07:13,891 --> 00:07:15,393
Se non insegni, no.

141
00:07:15,476 --> 00:07:17,437
Ma io insegnerò, John.

142
00:07:17,520 --> 00:07:19,772
Devo andare a parlarne con qualcuno.

143
00:07:19,856 --> 00:07:23,109
Mamma, no, non fare niente. Ti prego.

144
00:07:26,028 --> 00:07:26,946
Ogni anno,

145
00:07:27,029 --> 00:07:30,741
il presidente del college tiene un evento
per gli ex studenti di economia.

146
00:07:32,452 --> 00:07:36,205
A Lynn piace dire
che sono "adeguatamente dotati".

147
00:07:42,670 --> 00:07:43,671
Grazie.

148
00:07:51,596 --> 00:07:52,597
Lynn.

149
00:07:52,680 --> 00:07:53,681
Ciao.

150
00:07:53,764 --> 00:07:55,558
Che ci fai qui?

151
00:07:56,142 --> 00:07:58,019
È un evento per laureati in economia.

152
00:07:58,102 --> 00:08:01,481
Persone reali
che aiutano il college in modo reale.

153
00:08:01,564 --> 00:08:05,109
- Hai sentito dell'aspettativa?
- Non posso parlarne ora.

154
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
- Puoi chiedere a Steve di intervenire?
- No.

155
00:08:08,279 --> 00:08:11,199
Pensi sia giusto che ci rimetta
per colpa di John?

156
00:08:11,282 --> 00:08:14,285
Steve deve pensare
al bene del college in generale.

157
00:08:14,368 --> 00:08:17,914
Lynn, questa è la tua occasione
per farti sentire.

158
00:08:18,414 --> 00:08:21,083
Hai un dottorato in filosofia medievale,

159
00:08:21,167 --> 00:08:24,670
ma non fai che dare ricevimenti
come una casalinga anni '50.

160
00:08:24,754 --> 00:08:27,256
Perché ti è sempre e solo importato

161
00:08:27,340 --> 00:08:29,383
di essere ben vista dagli uomini.

162
00:08:29,467 --> 00:08:33,804
Se sono così inutile,
allora perché chiedi il mio aiuto?

163
00:08:34,931 --> 00:08:36,015
Lynn?

164
00:08:39,143 --> 00:08:42,146
- Signora.
- Lynn ha detto che posso usare il bagno.

165
00:08:54,158 --> 00:08:55,493
PELLE

166
00:09:02,166 --> 00:09:03,918
CLONAZEPAM 2 MG COMPRESSE

167
00:09:04,544 --> 00:09:07,380
Se mai trovaste
dei medicinali stupefacenti,

168
00:09:07,463 --> 00:09:09,840
dovreste prenderne almeno una compressa…

169
00:09:12,426 --> 00:09:14,011
per l'apocalisse.

170
00:09:25,147 --> 00:09:28,276
Me l'ha fatto Sid quando aveva dieci anni.

171
00:09:40,663 --> 00:09:41,664
Sid?

172
00:09:42,164 --> 00:09:43,249
Che c'è?

173
00:09:45,585 --> 00:09:46,586
Niente.

174
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
Fuggi via con me.

175
00:11:18,803 --> 00:11:21,138
Tesoro, hai mai impugnato un coltello?

176
00:11:21,222 --> 00:11:23,766
- Sono tritati magnificamente.
- Buongiorno.

177
00:11:23,849 --> 00:11:24,725
Buongiorno.

178
00:11:24,809 --> 00:11:26,852
- Buongiorno, Sidney.
- Buongiorno.

179
00:11:26,936 --> 00:11:30,189
Qualcuno vi ha dato da mangiare ieri sera?

180
00:11:30,272 --> 00:11:32,233
Sì. Abbiamo ordinato a domicilio.

181
00:11:32,733 --> 00:11:35,361
So che sono piombata…
"Piombata", "piovuta"?

182
00:11:35,444 --> 00:11:36,946
Vanno bene entrambi.

183
00:11:38,155 --> 00:11:42,034
…qui all'improvviso e…
Mia madre si sarebbe infuriata.

184
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
No, beh, insomma,
grazie di averlo detto, ma tranquilla.

185
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
- Più piccoli, tesoro.
- Lo sto facendo.

186
00:11:48,165 --> 00:11:50,459
- Di più.
- Così sei venuta a salvarci.

187
00:11:51,043 --> 00:11:55,089
Sono qui solo per dare consigli
e un po' di sostegno morale.

188
00:11:55,715 --> 00:12:00,177
Hai sentito che mi hanno chiesto
di dimettermi dal mio incarico di ruolo?

189
00:12:00,261 --> 00:12:01,512
Sì.

190
00:12:02,096 --> 00:12:04,682
Per lei non dovrei fare niente
fino a dopo l'udienza.

191
00:12:05,683 --> 00:12:06,767
Benissimo.

192
00:12:06,851 --> 00:12:08,185
Ha ragione.

193
00:12:08,728 --> 00:12:11,480
Dia ascolto a sua figlia.
È un bravo avvocato.

194
00:12:12,440 --> 00:12:15,568
- Non ti disturberemo ancora per molto.
- Non mi disturba nessuno.

195
00:12:15,651 --> 00:12:18,154
Torneremo in città subito dopo l'udienza.

196
00:12:18,237 --> 00:12:19,071
Insieme?

197
00:12:19,655 --> 00:12:20,489
Sì.

198
00:12:20,573 --> 00:12:23,409
- Torni a stare da lei?
- Perché dici "lei" così?

199
00:12:23,492 --> 00:12:26,495
Non sei pronta
per il tipo di relazione che vuole.

200
00:12:26,579 --> 00:12:28,956
Non parlare come se Alexis non fosse qui.

201
00:12:29,039 --> 00:12:31,167
Tranquilla. Sid sa per cosa è pronta.

202
00:12:31,250 --> 00:12:35,004
So come ci si sente
a essere una donna di 35 anni.

203
00:12:35,087 --> 00:12:38,507
- Cosa?
- Pensi sia pronta a fare da co-genitore?

204
00:12:38,591 --> 00:12:40,676
A malapena sa badare a se stessa.

205
00:12:40,760 --> 00:12:42,052
Ma cosa le hai detto?

206
00:12:42,136 --> 00:12:46,265
Io… No. Le ho detto che forse pensavamo
di intraprendere il percorso.

207
00:12:46,348 --> 00:12:48,684
- Mamma, smettila.
- Sono affari nostri.

208
00:12:48,768 --> 00:12:52,146
Tu conterai i tuoi ovuli,
ma lei non ha neanche un lavoro.

209
00:12:52,229 --> 00:12:54,231
Ho cinque colloqui in programma.

210
00:12:55,107 --> 00:12:56,358
In città?

211
00:12:56,442 --> 00:12:58,027
Sì. La mia vita è lì.

212
00:12:58,110 --> 00:13:00,362
Non mi hai detto niente.

213
00:13:00,446 --> 00:13:04,366
Non devo chiederti il permesso per tutto.
Sono una donna adulta.

214
00:13:04,450 --> 00:13:07,912
- Beh, non ti comporti come tale.
- Perché sei così cattiva?

215
00:13:07,995 --> 00:13:09,914
Deve parlarle con più rispetto.

216
00:13:09,997 --> 00:13:12,625
- Oh, no, grazie.
- Gente, cosa succede qui?

217
00:13:12,708 --> 00:13:16,337
Io non sono "gente".
Sono sua madre. Tu dov'eri ieri sera?

218
00:13:16,420 --> 00:13:17,505
Da un amico.

219
00:13:17,588 --> 00:13:19,131
Tu non mi vuoi adulta.

220
00:13:19,215 --> 00:13:22,760
Vuoi che dipenda da te
per sentirti ancora indispensabile.

221
00:13:25,387 --> 00:13:27,181
Sei tu quella cattiva.

222
00:13:41,654 --> 00:13:42,822
Perché sei agitata?

223
00:13:42,905 --> 00:13:46,992
Non ne voglio parlare.
Sono in questa situazione per colpa tua.

224
00:13:47,076 --> 00:13:48,369
Quale situazione?

225
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
Mi hanno chiesto
di rinunciare al mio lavoro.

226
00:13:52,248 --> 00:13:55,501
Wow, sei andata. Sai cosa?
Hai ragione. Non parliamone.

227
00:13:55,584 --> 00:13:57,044
- Ecco, infatti.
- Sì.

228
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
Cristo santo.

229
00:13:58,712 --> 00:14:02,007
Prima di tutto,
avresti potuto pronunciarti contro di me

230
00:14:02,091 --> 00:14:04,093
o quant'altro, ma non l'hai fatto.

231
00:14:04,176 --> 00:14:06,095
- Cosa?
- Hai il libero arbitrio.

232
00:14:06,178 --> 00:14:08,722
- Fai le tue scelte.
- Incredibile…

233
00:14:08,806 --> 00:14:11,559
Secondo, sei tu
la causa del nostro accordo.

234
00:14:11,642 --> 00:14:14,353
Hai creato tu le condizioni
di tutto questo casino.

235
00:14:14,436 --> 00:14:17,147
Quindi, se fossi stata
una moglie più severa…

236
00:14:17,231 --> 00:14:18,774
Dico che è stata una tua idea.

237
00:14:18,858 --> 00:14:22,987
No. È stato un accordo congiunto.
Non volevamo un matrimonio convenzionale.

238
00:14:23,070 --> 00:14:27,783
Saremmo stati dei veri anticonformisti.
Non volevamo accettare il sistema.

239
00:14:27,867 --> 00:14:30,369
- Forse lo volevi tu.
- Io sono andata?

240
00:14:31,412 --> 00:14:35,165
Tu sei andato. È la cosa più delirante
che abbia mai sentito.

241
00:14:35,249 --> 00:14:36,959
Non volevi scopare in giro?

242
00:14:37,042 --> 00:14:40,129
Lo facevi ancor prima
che arrivassimo all'accordo.

243
00:14:40,212 --> 00:14:43,299
Per questo ho suggerito
di fare quell'accordo, cazzo!

244
00:14:43,382 --> 00:14:44,216
Senti…

245
00:14:44,300 --> 00:14:47,261
Non mi trasferirò in Messico.

246
00:14:49,930 --> 00:14:52,516
Sei sempre stata
la persona più importante della mia vita.

247
00:14:53,767 --> 00:14:54,685
Che menzogna.

248
00:14:54,768 --> 00:14:56,520
- No, dico sul serio.
- John.

249
00:14:56,604 --> 00:14:59,273
Davvero. E non sono in conflitto
con me stesso.

250
00:14:59,356 --> 00:15:01,233
Sto con te perché voglio.

251
00:15:03,569 --> 00:15:05,404
Vorrei che tu potessi dire lo stesso.

252
00:15:08,532 --> 00:15:11,577
Brutto stronzo manipolatore.

253
00:15:14,705 --> 00:15:15,706
A: VLADIMIR

254
00:15:15,789 --> 00:15:20,794
EHI. TI CHIEDO SCUSA,
MA DOBBIAMO RIMANDARE IL PRANZO.

255
00:15:20,878 --> 00:15:25,549
DEVO FARE UNA COSA PER JOHN QUEL GIORNO.

256
00:15:29,136 --> 00:15:31,096
NON VEDEVO L'ORA

257
00:15:31,180 --> 00:15:32,222
MA NP

258
00:15:32,306 --> 00:15:36,727
Come ha scritto T.S. Eliot:
"È così che finisce il mondo".

259
00:15:36,810 --> 00:15:39,813
Non con uno schianto, ma con un NP.

260
00:15:58,082 --> 00:16:01,001
PANETTERIA FRANCESE

261
00:16:08,467 --> 00:16:12,221
Se non posso avere il mio lavoro,
se non posso avere mia figlia

262
00:16:12,304 --> 00:16:13,639
e se non posso avere

263
00:16:14,223 --> 00:16:15,599
l'uomo che amo,

264
00:16:16,517 --> 00:16:18,769
almeno posso fare qualcosa di decente.

265
00:16:18,852 --> 00:16:20,354
PASTICCERIA

266
00:16:20,437 --> 00:16:21,397
Ehi.

267
00:16:21,480 --> 00:16:22,773
Vuole scherzare?

268
00:16:22,856 --> 00:16:23,983
Si allontani.

269
00:16:24,066 --> 00:16:27,528
- Voglio dirti una cosa.
- No, troppo tardi. Stia indietro.

270
00:16:27,611 --> 00:16:31,991
Voglio solo dirti che, per me,
questa storia è davvero geniale.

271
00:16:32,074 --> 00:16:33,075
Cos'è?

272
00:16:33,158 --> 00:16:34,743
È nel tuo Substack.

273
00:16:34,827 --> 00:16:36,620
E la userà per diffamarmi.

274
00:16:36,704 --> 00:16:39,748
Dico sul serio, Lila. Mi ha commosso.

275
00:16:39,832 --> 00:16:42,626
C'è una sincerità che ammiro.

276
00:16:43,293 --> 00:16:46,213
È davvero molto bella. Dico sul serio.

277
00:16:46,296 --> 00:16:48,048
Non ritirerò le accuse.

278
00:16:48,132 --> 00:16:50,092
Non lo sto dicendo per questo.

279
00:16:50,175 --> 00:16:52,886
- Lei mi ha precluso la borsa di studio.
- Non credo.

280
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
- Me l'aveva promessa.
- Non è vero.

281
00:16:55,597 --> 00:16:57,516
Mi ha detto che ero la favorita.

282
00:16:57,599 --> 00:17:00,019
Ma poi sei diventata presuntuosa e pigra.

283
00:17:00,102 --> 00:17:02,312
E la tua domanda era scadente.

284
00:17:02,896 --> 00:17:04,815
- Non sono pigra.
- Sai esserlo.

285
00:17:04,898 --> 00:17:08,610
Hai fatto un lavoro mediocre
e non ti sei impegnata abbastanza.

286
00:17:10,029 --> 00:17:13,115
Ascoltami, Lila.
Insomma, chi cazzo se ne frega?

287
00:17:13,699 --> 00:17:16,493
Hai presente quelli
che all'inizio sono bravi?

288
00:17:16,577 --> 00:17:18,495
Poi diventano persone noiose

289
00:17:18,579 --> 00:17:22,583
che hanno raggiunto i maggiori traguardi
già prima dei 25 anni.

290
00:17:23,167 --> 00:17:26,462
Tu hai tutta la vita davanti.

291
00:17:27,296 --> 00:17:31,550
Non dovevi essere eccezionale al liceo,
al college o a vent'anni.

292
00:17:32,051 --> 00:17:34,887
Puoi sbagliare.
Puoi scoparti un professore.

293
00:17:34,970 --> 00:17:39,516
La vita non è affermarsi da giovani,
ma restare attaccati alla parete rocciosa

294
00:17:39,600 --> 00:17:42,269
al di là di chi o cosa
cerchi di farti cadere.

295
00:17:44,813 --> 00:17:47,649
Non renderti irrilevante
ancor prima di vivere la vita.

296
00:17:47,733 --> 00:17:50,611
Sarai irrilevante molto presto, credimi.

297
00:17:59,119 --> 00:18:01,205
Ok, ragazzi. Ok, gente.

298
00:18:01,288 --> 00:18:03,957
Apprezzo il vostro impegno
in questo comitato,

299
00:18:04,041 --> 00:18:06,710
ma quanto tempo vogliamo sprecare ancora?

300
00:18:06,794 --> 00:18:09,254
La madre ha chiamato il preside
e continua a scrivermi.

301
00:18:09,338 --> 00:18:12,549
Il preside vuole che gli diamo la lode
e gliela daremo.

302
00:18:12,633 --> 00:18:14,176
Ma non la merita affatto.

303
00:18:14,259 --> 00:18:15,636
Di chi stiamo parlando?

304
00:18:19,723 --> 00:18:23,519
Ho preso in considerazione
il vostro consiglio.

305
00:18:24,019 --> 00:18:27,981
Condurrò la prossima lezione
come dibattito aperto.

306
00:18:28,065 --> 00:18:32,111
Risponderò alle domande degli studenti,
anche sul mio matrimonio,

307
00:18:32,194 --> 00:18:33,570
domani alle 15:00.

308
00:18:34,780 --> 00:18:37,574
Non so se sia la cosa migliore
per gli studenti.

309
00:18:37,658 --> 00:18:40,661
Certo che non lo sai.
Sei la mia amica-nemica.

310
00:18:40,744 --> 00:18:42,329
Non sono questo.

311
00:18:43,038 --> 00:18:45,582
Concordo con Flo.
Queste cose sono imprevedibili.

312
00:18:45,666 --> 00:18:48,794
Vogliono che prenda posizione e lo farò.

313
00:18:48,877 --> 00:18:50,712
Cosa ti aspetti di ottenere?

314
00:18:50,796 --> 00:18:54,341
Vedranno che sono un libro aperto
e capiranno.

315
00:18:54,424 --> 00:18:56,927
Non credo che gli studenti
siano nella posizione ideale

316
00:18:57,010 --> 00:18:59,680
per parlare con gli insegnanti
di queste cose.

317
00:18:59,763 --> 00:19:02,558
So che hai buone intenzioni,
ma è un fatto generazionale.

318
00:19:02,641 --> 00:19:06,145
Loro vedono queste cose
in modo molto diverso.

319
00:19:06,228 --> 00:19:08,230
Posso offrire il mio punto di vista.

320
00:19:08,313 --> 00:19:09,690
Per me è una buona idea.

321
00:19:10,774 --> 00:19:14,570
Gli studenti vogliono che siamo sinceri
con loro, da quanto vedo.

322
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
Cosa?

323
00:19:16,947 --> 00:19:18,574
Vogliono che tu sia sincero.

324
00:19:19,158 --> 00:19:20,784
- Tutti noi.
- No.

325
00:19:20,868 --> 00:19:24,872
Vogliono che lo sia
un autore celebre vestito alla moda,

326
00:19:24,955 --> 00:19:27,416
non una docente in carriera di mezza età.

327
00:19:28,041 --> 00:19:29,585
Siamo stati tutti come te.

328
00:19:29,668 --> 00:19:32,004
Sappiamo cosa cambia.

329
00:19:34,715 --> 00:19:36,300
È un po' eccessivo, David.

330
00:19:37,342 --> 00:19:40,679
Beh, terrò questo dibattito aperto,
che vi piaccia o no,

331
00:19:40,762 --> 00:19:42,973
e siete tutti invitati.

332
00:19:43,056 --> 00:19:45,726
- Ho una visita dal dermatologo.
- Molto bene.

333
00:20:09,583 --> 00:20:12,294
Perdonatemi se non vi ho parlato prima

334
00:20:12,377 --> 00:20:14,171
del caso contro mio marito.

335
00:20:14,254 --> 00:20:17,841
È stato difficile per me
capire come procedere al meglio.

336
00:20:18,675 --> 00:20:20,844
Ho voluto darvi l'opportunità

337
00:20:20,928 --> 00:20:24,264
di scrivere domande
in forma anonima, quindi…

338
00:20:25,015 --> 00:20:26,225
Grazie per queste.

339
00:20:26,308 --> 00:20:29,645
Ma se qualcuno sente il bisogno
di parlarne direttamente,

340
00:20:29,728 --> 00:20:33,649
intendo mettermi
in una posizione di ascolto.

341
00:20:38,320 --> 00:20:39,529
La prima domanda è…

342
00:20:41,615 --> 00:20:44,409
"Concorda nel dire
che suo marito ha sbagliato?"

343
00:20:45,827 --> 00:20:49,581
Dovete capire che vengo
da una generazione molto diversa.

344
00:20:50,082 --> 00:20:51,667
Quando ero piccola,

345
00:20:51,750 --> 00:20:55,504
mi hanno insegnato che la verginità
era la cosa più importante che avevo.

346
00:20:55,587 --> 00:20:58,882
Era più importante
del mio cervello o della mia anima.

347
00:20:59,591 --> 00:21:03,720
Stigmatizziamo il sesso dicendo alle donne
che nuocerà loro.

348
00:21:03,804 --> 00:21:06,682
Qui si parla di relazioni consensuali.

349
00:21:06,765 --> 00:21:09,476
Quindi, se dicessi che John ha sbagliato,

350
00:21:09,559 --> 00:21:14,064
direi anche che un rapporto consensuale
ha nociuto a queste donne

351
00:21:14,147 --> 00:21:16,441
e non mi sento di affermare questo.

352
00:21:24,825 --> 00:21:27,452
La prossima domanda è…

353
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
"Sapeva di queste relazioni?"

354
00:21:33,250 --> 00:21:34,543
Solo vagamente.

355
00:21:36,295 --> 00:21:37,963
Ma, perché lo sappiate,

356
00:21:39,339 --> 00:21:41,341
avevamo un accordo coniugale.

357
00:21:41,883 --> 00:21:45,512
Cosa intende per "accordo"?
Intende un matrimonio aperto?

358
00:21:47,389 --> 00:21:49,099
Beh, lo si può chiamare così.

359
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Tipo poliamore?

360
00:21:51,393 --> 00:21:52,519
Beh…

361
00:21:55,188 --> 00:21:57,399
poteste anche vederlo come tale.

362
00:21:57,941 --> 00:22:00,652
Noi non lo vedevamo così, ma voi potreste.

363
00:22:05,282 --> 00:22:06,199
Sì, Aaron?

364
00:22:07,284 --> 00:22:08,785
Cosa pensa della compersione?

365
00:22:08,869 --> 00:22:10,162
Che cos'è?

366
00:22:10,245 --> 00:22:11,997
Il benessere che si prova

367
00:22:12,080 --> 00:22:15,167
nel vedere il partner
appagato da un'altra relazione.

368
00:22:15,250 --> 00:22:16,626
Io non l'avverto.

369
00:22:19,296 --> 00:22:21,089
Come gestisce la gelosia?

370
00:22:21,840 --> 00:22:22,966
La gelosia?

371
00:22:24,551 --> 00:22:26,428
La vedo come un'opportunità.

372
00:22:27,471 --> 00:22:31,183
Ma quelle di suo marito
erano relazioni con squilibri di potere,

373
00:22:31,683 --> 00:22:34,686
non relazioni tra adulti consenzienti
su un piano di parità.

374
00:22:35,520 --> 00:22:37,939
Ma chi è mai su un piano di parità?

375
00:22:38,440 --> 00:22:42,069
Non siete adulti in grado di prendere
delle decisioni vostre?

376
00:22:45,280 --> 00:22:49,493
So che sembra un vecchio luogo comune,
ma era davvero un'altra epoca.

377
00:22:50,035 --> 00:22:51,703
Direi che, in passato,

378
00:22:51,787 --> 00:22:54,664
le tresche amorose
con qualsiasi tipo di persona,

379
00:22:54,748 --> 00:22:58,293
sia che ti tirassero su
o ti segnassero un po',

380
00:22:58,377 --> 00:23:00,629
intendo emotivamente, ovviamente,

381
00:23:00,712 --> 00:23:04,257
venivano considerate,
nei limiti del buonsenso, anche un po'…

382
00:23:05,258 --> 00:23:06,259
divertenti.

383
00:23:07,052 --> 00:23:09,346
Se uno studente soffre per un docente
è divertente?

384
00:23:09,429 --> 00:23:11,765
- Non dice questo.
- Cosa dice, allora?

385
00:23:31,410 --> 00:23:32,786
Sto cercando le chiavi.

386
00:23:32,869 --> 00:23:34,704
Oggi ho avuto il dibattito.

387
00:23:36,998 --> 00:23:37,916
Quindi?

388
00:23:38,417 --> 00:23:39,459
Non lo so.

389
00:23:40,585 --> 00:23:43,547
Andrà tutto bene. Un passo alla volta.

390
00:23:45,048 --> 00:23:46,049
Dove vai?

391
00:23:46,133 --> 00:23:47,551
Da un amico.

392
00:23:47,634 --> 00:23:49,010
Chi è questo amico?

393
00:23:49,928 --> 00:23:51,680
Stai uscendo tutte le sere.

394
00:23:51,763 --> 00:23:52,889
Nessuno.

395
00:23:55,475 --> 00:23:56,476
Mi fa bene.

396
00:24:02,107 --> 00:24:03,358
Cosa gli fa bene?

397
00:24:54,826 --> 00:24:56,119
Illuminante.

398
00:24:57,787 --> 00:25:01,041
PUOI PASSARE DA CASA MIA?
DOMATTINA ALLE 10:00?

399
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Ehi.

400
00:25:22,479 --> 00:25:23,855
- Ciao.
- Entra.

401
00:25:26,983 --> 00:25:28,818
Oh, di qua.

402
00:25:32,030 --> 00:25:34,950
Non sapevo sarebbe stata
una riunione di gruppo.

403
00:25:35,575 --> 00:25:37,160
Di sabato, nientemeno.

404
00:25:37,244 --> 00:25:40,247
Pensavamo fosse meglio
non incontrarci nel campus.

405
00:25:41,039 --> 00:25:42,040
Ok.

406
00:25:46,503 --> 00:25:48,838
Donut? Con glassa allo sciroppo d'acero?

407
00:25:49,506 --> 00:25:50,382
No.

408
00:25:51,049 --> 00:25:54,511
Ok, andiamo al sodo,
visto che è estremamente imbarazzante.

409
00:25:55,095 --> 00:25:55,929
Grazie.

410
00:25:56,429 --> 00:25:59,891
Siamo lieti di dirti
che non ti metteremo in aspettativa.

411
00:26:03,311 --> 00:26:04,312
Meraviglioso.

412
00:26:04,980 --> 00:26:06,147
È fantastico.

413
00:26:06,648 --> 00:26:11,611
Ma la facoltà ha deciso
che sarai supervisionata.

414
00:26:12,195 --> 00:26:14,030
Come sarebbe, "supervisionata"?

415
00:26:14,114 --> 00:26:16,032
I tuoi corsi saranno monitorati.

416
00:26:16,116 --> 00:26:18,326
Monitorati da chi?

417
00:26:18,410 --> 00:26:20,829
- Donne nella Narrativa Americana, da me.
- Ok.

418
00:26:20,912 --> 00:26:22,163
Io sarò al tuo seminario.

419
00:26:22,747 --> 00:26:24,124
E cosa farete?

420
00:26:24,207 --> 00:26:25,584
Prenderemo appunti.

421
00:26:25,667 --> 00:26:27,294
È una cosa amministrativa.

422
00:26:27,794 --> 00:26:30,088
È questione di responsabilità.

423
00:26:30,589 --> 00:26:33,091
E ci troveremo ogni due settimane
per valutare.

424
00:26:33,675 --> 00:26:35,218
Per valutare cosa?

425
00:26:35,302 --> 00:26:39,889
Per assicurarci che tu sia allineata
con gli obiettivi dipartimentali.

426
00:26:39,973 --> 00:26:41,975
Quindi voi direte a me

427
00:26:42,058 --> 00:26:46,146
se i miei insegnamenti sono in linea
con gli obiettivi dipartimentali

428
00:26:46,229 --> 00:26:48,857
a una riunione bisettimanale?

429
00:26:48,940 --> 00:26:50,525
È una formalità.

430
00:26:50,609 --> 00:26:54,112
È per sicurezza.
Gli studenti devono sentirsi al sicuro.

431
00:26:54,195 --> 00:26:56,323
Alcuni chiedono la tua rimozione.

432
00:26:57,574 --> 00:27:02,162
Altri chiedono che tu resti,
quindi per noi questo è un compromesso.

433
00:27:02,746 --> 00:27:04,164
Per placarli.

434
00:27:04,873 --> 00:27:05,707
Sì.

435
00:27:06,708 --> 00:27:08,418
Comandano loro.

436
00:27:15,508 --> 00:27:18,428
Beh, grazie per l'aggiornamento.

437
00:27:21,306 --> 00:27:24,976
Posso chiedervi di non parlare
di questa decisione con nessuno?

438
00:27:31,274 --> 00:27:32,108
Certo.

439
00:27:32,609 --> 00:27:33,735
Grazie.

440
00:27:37,572 --> 00:27:38,573
Fermo.

441
00:28:02,263 --> 00:28:04,557
- È il grande giorno.
- Sì.

442
00:28:04,641 --> 00:28:06,309
- Come ti senti?
- Bene.

443
00:28:07,268 --> 00:28:12,232
Io, Alexis e Sid andiamo a fare colazione
per delineare, non lo so,

444
00:28:13,316 --> 00:28:14,734
una cazzo di strategia.

445
00:28:15,318 --> 00:28:17,987
Se vuoi venire. Oppure ci vediamo là.

446
00:28:18,071 --> 00:28:19,364
Ci vediamo là.

447
00:28:22,158 --> 00:28:24,202
- Voglio che tu venga.
- Lo so.

448
00:28:24,994 --> 00:28:25,995
Ci sarò.

449
00:28:26,788 --> 00:28:27,622
Sicura?

450
00:28:28,123 --> 00:28:31,710
Questa udienza è l'unico modo
per liberarci da questo casino.

451
00:28:31,793 --> 00:28:33,837
Ho le mie ragioni per venire.

452
00:28:33,920 --> 00:28:35,255
Ok.

453
00:28:36,381 --> 00:28:37,590
Cynthia viene?

454
00:28:39,092 --> 00:28:40,343
Chi è Cynthia?

455
00:29:31,227 --> 00:29:33,229
Sono felice che hai cambiato idea.

456
00:29:35,273 --> 00:29:36,232
Sei pronto?

457
00:29:37,150 --> 00:29:38,234
Puoi scommetterci.

458
00:29:38,943 --> 00:29:40,236
Amore mio.

459
00:29:47,035 --> 00:29:48,953
BASATA SUL LIBRO DI JULIA MAY JONAS

460
00:30:28,827 --> 00:30:33,998
Sottotitoli: Francesco Santochi

