1
00:00:14,264 --> 00:00:16,224
난 사랑받는 교수야

2
00:00:16,307 --> 00:00:17,851
그렇게 느끼는 거 알아

3
00:00:17,934 --> 00:00:20,562
내 강의 평가서를 보긴 했어?

4
00:00:20,645 --> 00:00:22,564
좀 걸읍시다

5
00:00:22,647 --> 00:00:24,482
좀 걸어도 될까요?

6
00:00:25,108 --> 00:00:28,028
난 늘 분노의 근원이
내 질에 있다고 느꼈는데

7
00:00:28,111 --> 00:00:31,031
문학에서 그걸 더
언급하지 않는 게 놀라워요

8
00:00:32,157 --> 00:00:36,411
존의 일에 대해 입장 안 밝힌 걸
불편해하는 학생이 많아

9
00:00:36,494 --> 00:00:37,579
내 입장을 밝히라고?

10
00:00:37,662 --> 00:00:39,330
사람 많은 데서 목격됐잖아

11
00:00:39,414 --> 00:00:40,665
내 남편이야

12
00:00:40,749 --> 00:00:43,460
그 관계가 학생들을
점점 더 힘들게 하고 있어요

13
00:00:43,543 --> 00:00:45,336
- 뭐라고요?
- 교수진도

14
00:00:45,420 --> 00:00:46,254
누구?

15
00:00:47,172 --> 00:00:49,424
- 불편하게 만들고 있어
- 어떻게?

16
00:00:49,507 --> 00:00:51,092
당신 행동이 왔다 갔다 하니까

17
00:00:51,176 --> 00:00:53,553
날 그냥 해고할 순 없어요
절차가 있어요

18
00:00:53,636 --> 00:00:54,721
정년 보장 교수잖아요

19
00:00:54,804 --> 00:00:57,766
금요일까지 자진해서 물러나 줘요

20
00:00:57,849 --> 00:00:58,683
싫어요

21
00:00:58,767 --> 00:01:01,144
안 그러면
행정 휴직 처리를 할 거예요

22
00:01:01,227 --> 00:01:03,229
다음 주부터 시작해 연말까지

23
00:01:03,313 --> 00:01:04,564
거기까진 가지 맙시다

24
00:01:04,647 --> 00:01:07,150
수업은 누가 대신 맡아요?
학기 중인데

25
00:01:07,233 --> 00:01:10,070
신시아가 당신 담당 과목을
잘 알아요

26
00:01:11,154 --> 00:01:12,739
- 파일 때문이에요?
- 무슨 파일?

27
00:01:12,822 --> 00:01:15,200
- 파일 때문이 아니라…
- 그럼 뭔데요?

28
00:01:15,283 --> 00:01:17,702
자진해서 물러나는 편이
좋을 거예요

29
00:01:17,786 --> 00:01:18,620
왜요?

30
00:01:18,703 --> 00:01:22,791
행정 휴직 처리를 하면
불만 사항을 공식화해야 하니까요

31
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
- 정말요?
- 네

32
00:01:24,834 --> 00:01:26,878
그렇게 하기만 해, 데이비드

33
00:01:26,961 --> 00:01:33,009
다시는 당신과 자는 걸
고려조차 하지 않을 테니까

34
00:01:33,093 --> 00:01:34,260
뭐?

35
00:01:34,344 --> 00:01:36,304
전혀 문제 없어요

36
00:01:36,387 --> 00:01:38,348
- 진짜?
- 네

37
00:01:39,265 --> 00:01:41,309
그거엔 전혀 관심 없어요

38
00:01:41,851 --> 00:01:42,977
진짜?

39
00:01:43,061 --> 00:01:44,020
네

40
00:01:44,646 --> 00:01:46,981
이런, 고마워, 데이비드

41
00:01:47,899 --> 00:01:50,902
더럽게 고마워

42
00:01:54,322 --> 00:01:55,532
저기, 뭐라고요?

43
00:01:56,032 --> 00:01:57,575
나야 모르죠

44
00:01:58,660 --> 00:01:59,994
왔다 갔다 하잖아요

45
00:02:00,078 --> 00:02:03,373
"블라디미르"

46
00:02:04,874 --> 00:02:07,377
"쓰기 때문에
그리고 내 심장이기 때문에"

47
00:02:07,460 --> 00:02:10,797
내 입장을 밝히라고?
당연히 그럴 수 있었죠

48
00:02:10,880 --> 00:02:13,550
실례지만 교정에선 흡연 금지예요

49
00:02:13,633 --> 00:02:14,717
이해가 안 되나?

50
00:02:14,801 --> 00:02:18,096
내가 원했다면 페미니스트 영웅이
될 수도 있었다고요

51
00:02:18,179 --> 00:02:19,222
언제부터요?

52
00:02:19,305 --> 00:02:20,306
3년 됐어요

53
00:02:20,390 --> 00:02:23,226
교정 곳곳에서
내 목소리를 낼 수도 있었어요

54
00:02:23,309 --> 00:02:25,812
날 흠모하는 파릇파릇한 청년들이

55
00:02:25,895 --> 00:02:29,274
섹시하게 발언하는 날 보고
침을 질질 흘렸을 테죠

56
00:02:29,357 --> 00:02:32,735
- 저기요?
- 하지만 그건 내 원칙에 어긋나요

57
00:02:32,819 --> 00:02:35,738
내 남편 행동에 대해
내가 왜 해명해요?

58
00:02:35,822 --> 00:02:38,825
- 담배 끌 거예요?
- 난 독립된 존재잖아요

59
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
난 잘못한 게 없어요

60
00:02:40,702 --> 00:02:41,953
신분증 좀 볼까요?

61
00:02:42,036 --> 00:02:45,540
칭찬은 감사하지만
난 학생이 아니라 교수예요

62
00:02:45,623 --> 00:02:48,084
딱 봐도 그래요, 저항하는 거예요?

63
00:02:48,168 --> 00:02:51,546
알았어요, 끄면 되잖아요, 됐어요?

64
00:02:51,629 --> 00:02:54,340
쓰레기통 찾아도 될까요?
아무 데나 안 버리거든요

65
00:02:54,424 --> 00:02:55,758
신분증 보여 주시죠

66
00:02:55,842 --> 00:02:58,511
왜요? 어쩌시게요?
강의 금지 처분 내리시게?

67
00:02:58,595 --> 00:03:01,014
아뇨, 소환장 발부하려고요

68
00:03:02,390 --> 00:03:03,224
뭐라고요?

69
00:03:17,572 --> 00:03:19,032
들어오세요

70
00:03:21,117 --> 00:03:21,993
안녕하세요

71
00:03:22,744 --> 00:03:23,703
어서 와요

72
00:03:23,786 --> 00:03:25,038
지금 좀 그래요?

73
00:03:26,039 --> 00:03:27,832
미안해요, 들었나 보네

74
00:03:27,916 --> 00:03:29,334
뭘 들어요?

75
00:03:29,918 --> 00:03:32,086
아무것도 아니에요, 진짜로

76
00:03:32,170 --> 00:03:35,340
할 말이 있어 왔나 보네요

77
00:03:35,840 --> 00:03:39,677
네, 아니…
수업하러 가던 길이었는데…

78
00:03:40,553 --> 00:03:44,641
묻고 싶었어요
수지 보이트 책 읽어 봤어요?

79
00:03:44,724 --> 00:03:47,060
'사랑과 그리움'?
세상에!

80
00:03:47,143 --> 00:03:48,561
네, 막 읽기 시작했어요

81
00:03:48,645 --> 00:03:52,065
그런 목소리는
정말 오랜만에 들어 봤어요

82
00:03:52,148 --> 00:03:56,069
읽는 내내 생각했다니까요
어쩜 이렇게 감정적이고 웃기고

83
00:03:56,152 --> 00:03:57,570
빼어날 수가 있지?

84
00:03:57,654 --> 00:03:58,947
바로 그거예요

85
00:03:59,030 --> 00:04:01,699
간만에 읽은 책 중 최고예요

86
00:04:01,783 --> 00:04:05,036
당연히 내 책보다 낫다고 보겠죠
실제로도 그렇고요

87
00:04:05,119 --> 00:04:08,623
난 존경과 너그러움
팬심 같은 걸 믿어요

88
00:04:08,706 --> 00:04:10,041
그거랑 당신 책이요

89
00:04:10,124 --> 00:04:10,959
네?

90
00:04:11,042 --> 00:04:12,585
그거랑 당신 책

91
00:04:12,669 --> 00:04:14,921
모든 작가에게 하는 말이겠죠

92
00:04:20,593 --> 00:04:21,469
괜찮아요?

93
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
뭐가요?

94
00:04:23,888 --> 00:04:26,933
당신이 왠지 모르게…

95
00:04:28,017 --> 00:04:29,352
쓸쓸해 보여서요

96
00:04:29,435 --> 00:04:33,982
아, 이런
정말 잘 숨기고 있다고 생각했는데

97
00:04:34,565 --> 00:04:37,026
- 아무것도 못 숨기면서
- 그래요?

98
00:04:37,610 --> 00:04:38,820
반투명해요

99
00:04:40,238 --> 00:04:41,739
그게 아름다워요

100
00:04:44,158 --> 00:04:45,034
이런

101
00:04:49,205 --> 00:04:51,708
- 어깨에 팔 둘러도 돼요?
- 그럼요

102
00:04:52,292 --> 00:04:53,418
고마워요

103
00:04:55,420 --> 00:04:58,006
배려 고마워요

104
00:05:04,220 --> 00:05:05,972
내가 데려가 줄게요

105
00:05:07,390 --> 00:05:09,517
- 블라딘스키 교수님
- 이런

106
00:05:14,731 --> 00:05:15,857
나중에 봐요

107
00:05:15,940 --> 00:05:16,774
그래요

108
00:05:17,650 --> 00:05:21,404
내게 행정 휴직을
명령한다는 게 말이 돼?

109
00:05:21,487 --> 00:05:24,449
나도 당신만큼 화나지만
이걸 기회로 봐 봐

110
00:05:24,532 --> 00:05:25,533
돈은 받을 거잖아

111
00:05:26,451 --> 00:05:27,493
안 맞아

112
00:05:27,577 --> 00:05:29,829
그래? 갈색 정장에 갈색 넥타이가?

113
00:05:30,705 --> 00:05:33,166
보잉 선글라스 줘 봐
아동 관련 범죄자 같을걸

114
00:05:33,249 --> 00:05:35,168
그런 농담 하지 마

115
00:05:35,251 --> 00:05:39,339
해야지 돼, 농담이라도 안 하면
미쳐 버릴 것 같아

116
00:05:39,422 --> 00:05:42,759
잘못한 게 없는데
내 자리에서 날 쫓아낼 순 없어

117
00:05:42,842 --> 00:05:44,385
징계 청문회 끝나고 처리하자

118
00:05:44,469 --> 00:05:48,765
아니, 여기 가만 앉아서
당하지만은 않을 거야

119
00:05:49,390 --> 00:05:50,224
알았어

120
00:05:54,937 --> 00:05:56,522
라일라가 쓴 거야?

121
00:05:57,607 --> 00:06:00,610
스캔 다 떴어, 태울 생각 접으셔

122
00:06:02,153 --> 00:06:03,321
내가 가져가도 돼?

123
00:06:05,531 --> 00:06:07,241
알렉시스가 한 시간 내로 와

124
00:06:07,325 --> 00:06:08,159
그래?

125
00:06:08,242 --> 00:06:09,660
실력자들을 투입하는 거야

126
00:06:09,744 --> 00:06:11,788
둘이 다시 사귀는 거니?

127
00:06:12,997 --> 00:06:14,540
실은 헤어진 적이 없어

128
00:06:14,624 --> 00:06:17,502
걔가 온다고
미리 말해 주면 덧나니?

129
00:06:17,585 --> 00:06:19,837
지금은 손님 접대 할
기분이 아니야

130
00:06:19,921 --> 00:06:23,091
엄마랑 알렉시스가
잘 안 맞은 이유 중 하나는

131
00:06:23,174 --> 00:06:24,926
알렉시스가 올 때마다

132
00:06:25,009 --> 00:06:27,178
1950년대 주부처럼
쇼를 해야 한다고 느껴서야

133
00:06:27,261 --> 00:06:28,554
접대할 필요 없어

134
00:06:29,472 --> 00:06:30,348
어떤 것 같냐?

135
00:06:30,431 --> 00:06:31,933
다른 넥타이는 안 돼?

136
00:06:32,016 --> 00:06:34,102
나답게 입고 싶어

137
00:06:34,602 --> 00:06:35,561
엄마는 뭐 입어?

138
00:06:35,645 --> 00:06:37,438
1950년대 주부 아니거든?

139
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
미안해

140
00:06:39,023 --> 00:06:40,983
- 뭐 입을 건데?
- 나도 몰라

141
00:06:41,067 --> 00:06:43,736
엄마, 이미지 관리가 중요해

142
00:06:43,820 --> 00:06:46,656
고소가 기각되면
많은 문제가 사라질 거야

143
00:06:46,739 --> 00:06:48,574
기각이 안 되면?

144
00:06:48,658 --> 00:06:52,328
집 팔아서 멕시코로 뜨면 돼
다들 꺼지라지

145
00:07:08,261 --> 00:07:10,513
다른 사람들은 다 꺼지라죠

146
00:07:12,140 --> 00:07:13,808
여기엔 내가 필요해

147
00:07:13,891 --> 00:07:15,393
가르쳐야 말이지

148
00:07:15,476 --> 00:07:17,437
가르칠 거야, 존

149
00:07:17,520 --> 00:07:19,772
이 문제로 누구랑
얘기 좀 해야겠어

150
00:07:19,856 --> 00:07:23,109
엄마, 아무것도 하지 마
부탁이야, 응?

151
00:07:26,028 --> 00:07:30,616
해마다 대학 총장이
경영대 동문을 위한 행사를 열어요

152
00:07:32,452 --> 00:07:36,205
린은 자주 이렇게 뻐기죠
'기금이 아주 탄탄해'

153
00:07:42,670 --> 00:07:43,713
고마워요

154
00:07:51,679 --> 00:07:52,597
린

155
00:07:52,680 --> 00:07:53,681
안녕하세요

156
00:07:53,764 --> 00:07:55,558
여긴 웬일이에요?

157
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
경영학 전공자를 위한 행사예요

158
00:07:58,102 --> 00:08:01,481
대학에 실질적으로 도움을 주는
진짜배기들요

159
00:08:01,564 --> 00:08:05,109
- 행정 휴직 얘기 들었어요?
- 지금은 그 얘기 못 해요

160
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
- 스티브한테 개입하라고 해 줘요
- 안 돼요

161
00:08:08,279 --> 00:08:11,199
존의 행동 때문에
내가 벌받는 게 옳다고 봐요?

162
00:08:11,282 --> 00:08:14,285
스티브는 대학 전체를 챙겨야 해요

163
00:08:14,368 --> 00:08:17,914
린, 이번이 당신 입장을
밝힐 기회예요

164
00:08:18,414 --> 00:08:21,083
중세 철학 박사 학위까지
딴 사람이

165
00:08:21,167 --> 00:08:24,670
1950년대 주부처럼
손님 접대만 하잖아요

166
00:08:24,754 --> 00:08:27,256
당신 인생에서 가장 중요했던 건

167
00:08:27,340 --> 00:08:29,383
남자들 인정을 받는 것뿐이었죠

168
00:08:29,467 --> 00:08:33,804
날 그렇게 한심하게 보면서
왜 도와달라는 거예요?

169
00:08:34,931 --> 00:08:36,015
린?

170
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
- 저기요
- 린이 화장실 써도 된댔어요

171
00:08:54,158 --> 00:08:55,493
"스킨
981달러"

172
00:09:02,166 --> 00:09:03,918
"클로나제팜 2mg 알약"

173
00:09:04,585 --> 00:09:07,380
내 생각엔 규제 약물이 눈에 띄면

174
00:09:07,463 --> 00:09:09,757
적어도 하나는 늘 챙겨야 해요

175
00:09:12,426 --> 00:09:14,011
종말에 대비해서요

176
00:09:25,147 --> 00:09:28,276
시드가 10살 때 만들어 준 거예요

177
00:09:40,580 --> 00:09:41,664
시드?

178
00:09:42,164 --> 00:09:43,249
뭔데?

179
00:09:45,585 --> 00:09:46,627
아무것도 아냐

180
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
나랑 같이 달아나요

181
00:11:18,803 --> 00:11:21,180
자기야, 칼 잡아 본 적 없어?

182
00:11:21,263 --> 00:11:23,766
- 예쁘게만 썰었는데 뭘
- 좋은 아침

183
00:11:23,849 --> 00:11:24,725
좋은 아침

184
00:11:24,809 --> 00:11:26,852
- 좋은 아침, 시드니
- 좋은 아침

185
00:11:26,936 --> 00:11:30,189
어제 누가 먹을 거 챙겨 줬어?

186
00:11:30,272 --> 00:11:32,191
네, 배달시켰어요

187
00:11:32,692 --> 00:11:35,486
이렇게 난데없이…
'난데없이'? '느닷없이'? 도와줘

188
00:11:35,569 --> 00:11:36,946
둘 다 돼

189
00:11:38,155 --> 00:11:42,034
찾아왔잖아요
엄마였다면 엄청 화냈을 거예요

190
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
아니야, 말은 고맙다만 아니야

191
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
- 작게 썰어야 해
- 그러고 있잖아

192
00:11:48,165 --> 00:11:50,459
- 더 작게
- 우리 구하러 왔다면서?

193
00:11:51,043 --> 00:11:55,089
조언이랑 정신적 지원을
해 주는 것뿐이에요

194
00:11:55,715 --> 00:11:57,341
정년 보장 교수직에서

195
00:11:57,425 --> 00:12:00,177
물러나 달라는 요청을 받았다는
얘기는 들었니?

196
00:12:00,261 --> 00:12:01,512
네

197
00:12:02,096 --> 00:12:04,682
징계 청문회 끝날 때까진
아무것도 하지 말래

198
00:12:05,683 --> 00:12:06,767
잘했어

199
00:12:06,851 --> 00:12:08,185
맞는 말이에요

200
00:12:08,728 --> 00:12:11,480
따님 말 들으세요
아주 유능한 변호사예요

201
00:12:12,440 --> 00:12:14,692
걱정 마
더는 엄마 성가시게 안 할게

202
00:12:14,775 --> 00:12:18,154
- 성가시긴 뭐가
- 청문회 끝나면 도시로 돌아갈래

203
00:12:18,237 --> 00:12:19,071
같이?

204
00:12:19,655 --> 00:12:20,489
응

205
00:12:20,573 --> 00:12:23,409
- 얘 집에 다시 들어가게?
- 왜 그렇게 '얘'라고 말해?

206
00:12:23,492 --> 00:12:26,495
얘가 원하는 관계에 돌입할 준비가
안 된 것 같은데

207
00:12:26,579 --> 00:12:28,831
알렉시스가 여기 없는 것처럼
말하지 마

208
00:12:28,914 --> 00:12:31,167
괜찮아, 그건 시드가 잘 알 거예요

209
00:12:31,250 --> 00:12:35,838
- 35살 먹은 여자 기분 잘 알아
- 네?

210
00:12:35,921 --> 00:12:38,507
같이 아이를 키울 준비가
됐다고 생각하니?

211
00:12:38,591 --> 00:12:40,676
자기 몸 하나도 잘 못 챙기는 애야

212
00:12:40,760 --> 00:12:42,052
자기야, 뭐라고 한 거야?

213
00:12:42,136 --> 00:12:46,348
그냥 애 갖자는 얘기를
하기 시작했다고만 말했어

214
00:12:46,432 --> 00:12:48,684
- 엄마, 그만해
- 우리 둘만의 일이야

215
00:12:48,768 --> 00:12:52,146
넌 애 가질 생각을 할 텐데
쟤는 백수잖아

216
00:12:52,229 --> 00:12:54,231
면접이 5개나 잡혀 있어

217
00:12:55,107 --> 00:12:56,358
도시에서?

218
00:12:56,442 --> 00:12:58,027
응, 내 삶이 있는 곳이니까

219
00:12:58,110 --> 00:13:00,362
나한테 아무 말도 안 했잖니

220
00:13:00,446 --> 00:13:03,032
일일이 엄마 허락
받을 필요가 없으니까

221
00:13:03,115 --> 00:13:04,366
난 다 큰 어른이야

222
00:13:04,450 --> 00:13:07,912
- 어른처럼 굴지도 않으면서
- 왜 이렇게 못되게 굴어?

223
00:13:07,995 --> 00:13:09,914
딸한테 말을
좀 더 정중하게 하세요

224
00:13:09,997 --> 00:13:11,207
충고는 됐어

225
00:13:11,290 --> 00:13:12,625
친구들, 무슨 일이야?

226
00:13:12,708 --> 00:13:16,337
'친구들'이 뭐야, 난 얘 엄마야
어젯밤에 어디 있었어?

227
00:13:16,420 --> 00:13:17,505
친구 만났지

228
00:13:17,588 --> 00:13:19,131
내가 어른이 되는 게 싫은 거야

229
00:13:19,215 --> 00:13:20,925
내가 의지하면 좋겠지?

230
00:13:21,008 --> 00:13:22,760
엄마가 여전히 중요하다고
느낄 수 있게

231
00:13:25,387 --> 00:13:27,181
너야말로 못됐어

232
00:13:41,654 --> 00:13:42,822
왜 이렇게 흥분했어?

233
00:13:42,905 --> 00:13:46,992
말하기 싫어, 당신만 아니었어도
이런 상황에 안 놓였을 거야

234
00:13:47,076 --> 00:13:48,369
무슨 상황?

235
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
나더러 일을 관두라고
요구하고 있다고

236
00:13:52,248 --> 00:13:55,501
와, 맛이 갔네
당신 말이 맞아, 이 얘기는 말자

237
00:13:55,584 --> 00:13:57,044
- 그래, 말자
- 그래

238
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
어이가 없어서

239
00:13:58,712 --> 00:14:02,007
첫째, 날 공개적으로 비판을 하든

240
00:14:02,091 --> 00:14:04,093
뭐든 할 수 있었는데
본인이 안 하기로 선택했어

241
00:14:04,176 --> 00:14:06,053
- 뭐라고?
- 자유 의지가 있잖아

242
00:14:06,136 --> 00:14:07,137
스스로 선택하라고

243
00:14:07,721 --> 00:14:08,722
어쩜 그런 말을…

244
00:14:08,806 --> 00:14:11,559
둘째, 우리가 합의에 이른 건
당신 때문이었어

245
00:14:11,642 --> 00:14:14,353
이 사달이 나도록 문을 열어 둔 건
당신이었다고

246
00:14:14,436 --> 00:14:17,147
내가 좀 더 엄격하게 구는
아내였다면…

247
00:14:17,231 --> 00:14:18,774
당신이 먼저 제안했다는 거야

248
00:14:18,858 --> 00:14:22,987
아니, 같이 합의한 거야
평범한 결혼 생활을 원하지 않아서

249
00:14:23,070 --> 00:14:25,865
우린 반체제 급진주의자로서
잘하고 있었어

250
00:14:25,948 --> 00:14:27,783
기존 질서를 거부하고 싶었잖아

251
00:14:27,867 --> 00:14:30,369
- 당신이 원했던 거겠지
- 내가 맛이 갔네

252
00:14:31,328 --> 00:14:32,162
당신도 맛이 갔고

253
00:14:32,246 --> 00:14:35,165
살다 살다 그런 헛소리는
처음 들어 봐

254
00:14:35,249 --> 00:14:36,959
놀아나기 싫었어?

255
00:14:37,042 --> 00:14:40,170
합의에 이르기 전부터
이미 여자들과 놀아났잖아

256
00:14:40,254 --> 00:14:43,215
그래서 애초에
그 합의를 제안한 거라고!

257
00:14:43,299 --> 00:14:44,216
들어 봐

258
00:14:44,300 --> 00:14:47,261
난 멕시코로 안 가

259
00:14:49,972 --> 00:14:52,516
당신은 줄곧 내 삶의 중심이었어

260
00:14:53,767 --> 00:14:54,685
거짓말

261
00:14:54,768 --> 00:14:56,562
- 아니, 진심이야
- 존

262
00:14:56,645 --> 00:14:59,273
진심이야
난 마음이 흔들리지 않아

263
00:14:59,356 --> 00:15:01,358
난 내가 원해서
당신과 함께 있는 거야

264
00:15:03,611 --> 00:15:05,404
같은 말을 해 주면 좋겠어

265
00:15:08,532 --> 00:15:11,577
이 가스라이팅에 도가 튼 새끼

266
00:15:14,705 --> 00:15:17,833
"수신인: 블라디미르"

267
00:15:17,917 --> 00:15:24,298
"정말 미안한데
점심은 다른 날로 미뤄야겠어요"

268
00:15:24,381 --> 00:15:29,053
"그날 존을 위해 할 일이 있어요"

269
00:15:29,136 --> 00:15:31,096
"블라디미르
기대하고 있었는데"

270
00:15:31,180 --> 00:15:32,222
"하지만 괜츈"

271
00:15:32,306 --> 00:15:36,727
T. S. 엘리엇이 썼듯이
세상은 이렇게 끝나는 거예요

272
00:15:36,810 --> 00:15:39,813
폭발음이 아니라
'괜츈'이란 문자로

273
00:15:58,082 --> 00:16:01,001
"프랑스식 베이커리"

274
00:16:08,467 --> 00:16:09,927
내 일을 못 지키고

275
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
내 딸도 못 지키고

276
00:16:12,304 --> 00:16:15,641
내가 사랑하는 남자도
못 지킬 거라면

277
00:16:16,517 --> 00:16:18,769
적어도 선행을 할 수는 있겠죠

278
00:16:20,437 --> 00:16:21,397
안녕

279
00:16:21,480 --> 00:16:22,773
장난해요?

280
00:16:22,856 --> 00:16:23,983
더 떨어져요

281
00:16:24,066 --> 00:16:25,359
할 말이 있어

282
00:16:25,442 --> 00:16:27,528
아뇨, 끝난 일이에요, 물러서요

283
00:16:27,611 --> 00:16:31,991
그냥 이 이야기가 꽤 괜찮다는
얘기를 해 주고 싶었어

284
00:16:32,074 --> 00:16:33,075
뭔데요?

285
00:16:33,158 --> 00:16:34,743
'서브스택'에 올린 네 글

286
00:16:34,827 --> 00:16:36,620
날 깎아내리는 데 쓸 증거?

287
00:16:36,704 --> 00:16:39,748
진심이야, 정말 내 마음에 닿았어

288
00:16:39,832 --> 00:16:42,626
내가 좋아하는 솔직함이 있거든

289
00:16:43,210 --> 00:16:46,213
정말 잘 썼어, 진심이야

290
00:16:46,296 --> 00:16:48,048
고소 취하 안 해요

291
00:16:48,132 --> 00:16:50,092
그걸 노리고 하는 말 아니야

292
00:16:50,175 --> 00:16:52,886
- 내가 장학금 못 받게 했잖아요
- 그렇지 않아

293
00:16:52,970 --> 00:16:54,555
내가 받을 거라고 약속해 놓고

294
00:16:54,638 --> 00:16:55,514
그러지 않았어

295
00:16:55,597 --> 00:16:57,474
내가 가장 유력한 후보라면서요?

296
00:16:57,558 --> 00:17:00,019
그랬었지
그런데 자만하고 게을러져서

297
00:17:00,102 --> 00:17:02,312
지원서에 충분히
공을 들이지 않았잖아

298
00:17:02,896 --> 00:17:04,815
- 나 안 게을러요
- 그럴 수 있더라

299
00:17:04,898 --> 00:17:08,610
완성도도 높지 않았고
충분히 노력하지 않았어

300
00:17:10,029 --> 00:17:13,115
들어 봐
솔직히 그게 뭐가 중요하니?

301
00:17:13,699 --> 00:17:16,493
초반부터 승승장구하는
사람들 있지?

302
00:17:16,577 --> 00:17:18,495
보통은 지루한 인간으로 변해

303
00:17:18,579 --> 00:17:22,583
25살 이전에 이미 인생의 황금기를
지난 사람들 말이야

304
00:17:23,167 --> 00:17:26,462
넌 아직 앞길이 창창하잖니

305
00:17:27,296 --> 00:17:29,173
고등학교에서 안 튀어도 돼

306
00:17:29,256 --> 00:17:31,550
대학에서나 20대에도

307
00:17:32,051 --> 00:17:34,887
실수해도 돼, 교수랑 자도 돼

308
00:17:34,970 --> 00:17:37,056
인생은 어릴 때 성공하는 게
다가 아니야

309
00:17:37,139 --> 00:17:39,475
암벽에 매달려 있는 게 중요하지

310
00:17:39,558 --> 00:17:42,269
누가, 혹은 뭔가가
널 떨어뜨리려 발악해도

311
00:17:44,813 --> 00:17:47,649
앞길이 구만리인데
스스로 쓸모없는 존재로 만들지 마

312
00:17:47,733 --> 00:17:50,694
어차피 곧 쓸모없어져, 진짜야

313
00:17:59,119 --> 00:17:59,995
좋아요, 여러분

314
00:18:00,079 --> 00:18:01,205
여러분!

315
00:18:01,288 --> 00:18:03,874
열성적으로 임해 주는 건 고맙지만

316
00:18:03,957 --> 00:18:06,710
이 문제에
얼마나 시간을 낭비할 거예요?

317
00:18:06,794 --> 00:18:09,171
모친이 학장한테 전화했고
내겐 이메일을 보내고 있어요

318
00:18:09,254 --> 00:18:12,549
우등생 자격을 주라고 하시니
그냥 줍시다

319
00:18:12,633 --> 00:18:14,176
수준 미달이에요

320
00:18:14,259 --> 00:18:15,552
잠깐, 누군데요?

321
00:18:19,723 --> 00:18:23,519
여러분 제안을 고려해 봤어요

322
00:18:24,019 --> 00:18:27,981
그래서 다음 강의는
공개 토론으로 대체하려고요

323
00:18:28,065 --> 00:18:32,152
결혼 생활 관련 질문도 포함해
모든 질문에 답할 거예요

324
00:18:32,236 --> 00:18:33,570
내일 오후 3시에요

325
00:18:34,780 --> 00:18:37,574
그게 과연 학생들에게 최선일까요?

326
00:18:37,658 --> 00:18:40,661
친구의 탈을 쓴 적의 입에서
나올 법한 말이네요

327
00:18:40,744 --> 00:18:42,329
그런 거 아니에요

328
00:18:43,038 --> 00:18:45,582
플로 말에 동의해요
변수가 너무 많아요

329
00:18:45,666 --> 00:18:48,794
내 입장을 밝히라니까
밝히려는 거예요

330
00:18:48,877 --> 00:18:50,712
어떤 결과를 기대하는 건데요?

331
00:18:50,796 --> 00:18:54,341
내가 솔직한 사람이란 걸 알고
이해하겠죠

332
00:18:54,424 --> 00:18:56,927
죄송하지만 지금은 학생들이

333
00:18:57,010 --> 00:18:59,680
이런 문제를 선생님과 논할 위치는
아닌 것 같아요

334
00:18:59,763 --> 00:19:02,558
의도가 좋은 건 알겠는데
세대가 달라요

335
00:19:02,641 --> 00:19:06,145
학생들은 이런 일을
정말 다르게 생각해요

336
00:19:06,228 --> 00:19:08,230
내 관점을 제시할 수 있겠네요

337
00:19:08,313 --> 00:19:09,690
좋은 생각 같은데요

338
00:19:10,774 --> 00:19:13,277
학생들은 우리가
진솔해지기를 바라죠

339
00:19:13,360 --> 00:19:14,570
제 경험상 그래요

340
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
왜요?

341
00:19:16,947 --> 00:19:18,574
당신이 진솔해지기를
바라는 거죠

342
00:19:19,158 --> 00:19:20,242
전부 다요

343
00:19:20,325 --> 00:19:24,872
멋진 재킷을 입은 스타 작가가
진솔해지기를 바라는 거예요

344
00:19:24,955 --> 00:19:27,416
경력 많은 중년의 교수가 아니라

345
00:19:28,041 --> 00:19:29,585
우리도 한때는 당신이었어요

346
00:19:29,668 --> 00:19:32,004
우린 뭐가 변하는지 알아요

347
00:19:34,715 --> 00:19:36,300
좀 심하네요, 데이비드

348
00:19:37,342 --> 00:19:40,679
여러분이 좋든 싫든
이 토론회를 열 거고

349
00:19:40,762 --> 00:19:42,973
다 초대할게요

350
00:19:43,056 --> 00:19:45,642
- 난 피부과 예약이 있어서
- 좋아요

351
00:20:09,583 --> 00:20:14,171
남편이 연루된 사건에 대해
더 일찍 얘기하지 않아서 미안해

352
00:20:14,254 --> 00:20:17,841
최선의 대처법을 찾기가 힘들었어

353
00:20:18,675 --> 00:20:23,430
익명으로 질문을 써서 달라고
요청했는데…

354
00:20:23,513 --> 00:20:26,225
작성해 줘서 정말 고마워

355
00:20:26,308 --> 00:20:29,645
하지만 직접 질문하고 싶으면

356
00:20:29,728 --> 00:20:33,649
그렇게 해도 돼, 경청할게

357
00:20:38,320 --> 00:20:39,655
첫 번째 질문

358
00:20:41,657 --> 00:20:44,284
'남편분의 행동이
잘못됐다고 보시나요?'

359
00:20:45,827 --> 00:20:49,581
난 아주 다른 세대 사람이란 걸
이해해 주면 좋겠어

360
00:20:50,082 --> 00:20:51,667
난 어릴 때부터

361
00:20:51,750 --> 00:20:55,504
순결이 가장 중요한 거라고 배웠어

362
00:20:55,587 --> 00:20:58,882
내 두뇌나 영혼보다
더 중요하다고 말이야

363
00:20:59,591 --> 00:21:03,720
우린 섹스가 여성들을 망칠 거라고
말하면서 섹스에 낙인을 찍어

364
00:21:03,804 --> 00:21:06,682
이건 합의하에 맺은 관계였어

365
00:21:06,765 --> 00:21:09,476
내가 존이 잘못했다고 말한다면

366
00:21:09,559 --> 00:21:14,064
그건 이 여성들이 합의하에 맺은
관계로 인해 망가졌다는 뜻이 되고

367
00:21:14,147 --> 00:21:16,441
난 그 점이 불편해

368
00:21:24,825 --> 00:21:27,452
다음 질문은…

369
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
'불륜에 대해 알고 계셨나요?'

370
00:21:33,250 --> 00:21:34,543
어렴풋이만

371
00:21:36,295 --> 00:21:37,963
솔직히 말하자면

372
00:21:39,339 --> 00:21:41,341
우린 부부간 합의를 봤어

373
00:21:41,883 --> 00:21:45,512
합의요?
'개방형 결혼'을 말하는 건가요?

374
00:21:47,389 --> 00:21:49,099
그렇게 불러도 돼

375
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
다자연애 같은 거요?

376
00:21:51,393 --> 00:21:52,519
글쎄

377
00:21:55,188 --> 00:21:57,399
다자연애라 부를 수도 있겠지

378
00:21:57,941 --> 00:22:00,652
우린 그렇게 안 불렀지만

379
00:22:05,282 --> 00:22:06,199
그래, 에런

380
00:22:07,284 --> 00:22:08,785
공감적 기쁨은 어떻게 생각하세요?

381
00:22:08,869 --> 00:22:10,162
그게 뭐지?

382
00:22:10,245 --> 00:22:11,997
선생님께서 느끼는 행복감요

383
00:22:12,080 --> 00:22:15,167
파트너가 다른 관계에서
기쁨을 느낄 때

384
00:22:15,250 --> 00:22:16,626
그건 안 느껴

385
00:22:19,296 --> 00:22:21,089
질투가 날 땐 어떻게 하세요?

386
00:22:21,840 --> 00:22:22,966
질투?

387
00:22:24,551 --> 00:22:26,428
질투는 기회가 될 수도 있어

388
00:22:27,471 --> 00:22:31,183
남편분 관계엔
권력 불균형이 존재하잖아요

389
00:22:31,683 --> 00:22:34,686
동등한 입장에 있는 성인들 간의
합의된 관계와는 다르게요

390
00:22:35,520 --> 00:22:37,939
동등한 입장에 있는 사람이
어디 있지?

391
00:22:38,440 --> 00:22:42,069
다들 성인 아니야?
스스로 결정할 능력이 없어?

392
00:22:45,280 --> 00:22:49,493
케케묵은 생각 같겠지만
그때는 정말 다른 시대였어

393
00:22:50,035 --> 00:22:51,703
옛날엔 이랬어

394
00:22:51,787 --> 00:22:54,664
다양한 사람들과의 연애…

395
00:22:54,748 --> 00:22:58,293
누군가는 날 벅차오르게 하고
누군가는 날 멍들게 하고

396
00:22:58,377 --> 00:23:00,629
물론 감정적으로 말이야

397
00:23:00,712 --> 00:23:04,216
그런 연애가 적당한 선에서
이렇게 여겨졌었어

398
00:23:05,258 --> 00:23:06,426
재미있는 거로

399
00:23:07,052 --> 00:23:09,346
선생님 때문에 고통받는 학생이
재미있어요?

400
00:23:09,429 --> 00:23:11,765
- 그런 뜻이 아니잖아
- 그럼 뭔데?

401
00:23:31,410 --> 00:23:32,786
내 열쇠 찾고 있어

402
00:23:32,869 --> 00:23:34,704
오늘 공개 토론회가 있었어

403
00:23:36,998 --> 00:23:37,833
그래서?

404
00:23:38,417 --> 00:23:39,459
모르겠어

405
00:23:40,585 --> 00:23:43,547
괜찮을 거야
한 걸음씩 나아가면 돼

406
00:23:45,048 --> 00:23:46,049
어디 가는데?

407
00:23:46,133 --> 00:23:47,551
친구 만나러

408
00:23:47,634 --> 00:23:49,010
누군데 그래?

409
00:23:49,928 --> 00:23:51,680
이번 주 내내 밤마다 외출했잖아

410
00:23:51,763 --> 00:23:52,889
아무도 아니야

411
00:23:55,475 --> 00:23:56,476
도움이 돼

412
00:24:02,107 --> 00:24:03,358
뭐가 도움이 된다는 거죠?

413
00:24:54,826 --> 00:24:56,286
자극적인데요

414
00:24:57,787 --> 00:25:01,041
"데이비드 - 내일 집에 와 주겠어?
오전 10시에?"

415
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
헤이

416
00:25:22,479 --> 00:25:23,855
- 안녕
- 들어와요

417
00:25:26,983 --> 00:25:28,818
이쪽이에요

418
00:25:30,278 --> 00:25:31,154
아…

419
00:25:32,030 --> 00:25:34,824
누가 더 있을 줄은 몰랐는데

420
00:25:35,575 --> 00:25:37,160
그것도 토요일에

421
00:25:37,244 --> 00:25:40,247
캠퍼스 밖에서 보는 게
나을 것 같아서요

422
00:25:41,039 --> 00:25:41,873
알았어요

423
00:25:46,503 --> 00:25:48,421
도넛 먹을래요?
메이플글레이즈드?

424
00:25:49,506 --> 00:25:50,382
아뇨

425
00:25:51,049 --> 00:25:54,511
그럼 바로 본론으로 들어가죠
어색해 죽을 것 같으니까

426
00:25:55,095 --> 00:25:55,929
고마워

427
00:25:56,429 --> 00:25:57,597
기쁜 소식이에요

428
00:25:57,681 --> 00:25:59,891
행정 휴직 처리를
않기로 결정했어요

429
00:26:03,311 --> 00:26:04,354
멋지네요

430
00:26:04,980 --> 00:26:06,147
정말 잘됐어요

431
00:26:06,648 --> 00:26:11,611
하지만 교수진이
자기를 감독하기로 결정했어

432
00:26:12,195 --> 00:26:14,030
감독한다니, 무슨 뜻이지?

433
00:26:14,114 --> 00:26:16,032
수업이 모니터링될 거야

434
00:26:16,116 --> 00:26:18,326
누가 모니터링하는데?

435
00:26:18,410 --> 00:26:20,120
난 '미국 소설 속 여성들' 수업을

436
00:26:20,203 --> 00:26:22,163
- 알았어
- 난 세미나

437
00:26:22,747 --> 00:26:24,124
그걸로 뭘 하겠다고?

438
00:26:24,207 --> 00:26:25,584
기록을 할 거야

439
00:26:25,667 --> 00:26:27,294
그냥 행정 차원에서

440
00:26:27,794 --> 00:26:30,088
책임성 확보 차원에서

441
00:26:30,589 --> 00:26:33,091
그리고 격주로 만나서
검토할 거야

442
00:26:33,675 --> 00:26:35,218
뭘 검토해?

443
00:26:35,302 --> 00:26:39,889
수업이 우리 학과 목표에
부합하는지 확인하는 거지

444
00:26:39,973 --> 00:26:41,975
두 사람이 내게 알려 주겠다고?

445
00:26:42,058 --> 00:26:46,062
내 강의 내용이 학과 목표에
부합하는지, 않는지에 대해서?

446
00:26:46,146 --> 00:26:48,857
격주에 한 번씩 만나서?

447
00:26:48,940 --> 00:26:50,525
그냥 형식적인 거야

448
00:26:50,609 --> 00:26:54,112
안전상 문제지
학생들을 안심시키려는 조치야

449
00:26:54,195 --> 00:26:56,323
일부 학생은 당신을
수업에서 빼 달라고 했어요

450
00:26:57,574 --> 00:27:02,162
일부 학생은 당신을 지지했고요
그래서 이런 절충안을 낸 거예요

451
00:27:02,746 --> 00:27:04,164
달래는 차원에서?

452
00:27:04,873 --> 00:27:05,707
그렇죠

453
00:27:06,708 --> 00:27:08,418
걔들이 결정권을 쥐고 있네요

454
00:27:15,425 --> 00:27:18,428
업데이트 고마워요

455
00:27:21,348 --> 00:27:24,976
이 결정 내용이 이 방 밖으로
안 새 나가게 해 줄래요?

456
00:27:31,274 --> 00:27:32,108
그러죠

457
00:27:32,609 --> 00:27:33,735
고마워요

458
00:27:37,572 --> 00:27:38,490
됐어요

459
00:28:02,263 --> 00:28:04,557
- 결전의 날이네
- 그러니까

460
00:28:04,641 --> 00:28:06,309
- 기분은 어때?
- 좋아

461
00:28:07,268 --> 00:28:10,021
알렉시스, 시드랑 같이
아침 먹으면서

462
00:28:10,730 --> 00:28:12,273
그걸 짜 보려고

463
00:28:13,316 --> 00:28:14,734
허접한 전략을

464
00:28:15,235 --> 00:28:17,987
같이 갈래? 아니면 거기서 만날까?

465
00:28:18,071 --> 00:28:19,364
거기서 만나

466
00:28:22,158 --> 00:28:24,202
- 꼭 와 줘야 해
- 알아

467
00:28:24,994 --> 00:28:25,912
갈게

468
00:28:26,788 --> 00:28:27,622
진짜?

469
00:28:28,123 --> 00:28:31,710
우리가 이 진창에서
벗어날 수 있는 유일한 출구잖아

470
00:28:31,793 --> 00:28:33,837
나도 참석해야 할 이유가 있어

471
00:28:33,920 --> 00:28:35,255
알았어

472
00:28:36,381 --> 00:28:37,590
신시아도 와?

473
00:28:39,092 --> 00:28:40,343
신시아가 누구지?

474
00:29:10,373 --> 00:29:11,791
"11시 30분"

475
00:29:23,136 --> 00:29:25,305
"12시 29분"

476
00:29:25,388 --> 00:29:27,140
"12시 30분"

477
00:29:31,227 --> 00:29:33,021
마음 바꿔 줘서 정말 기뻐요

478
00:29:35,273 --> 00:29:36,232
준비됐어요?

479
00:29:37,192 --> 00:29:38,109
물론이죠

480
00:29:38,943 --> 00:29:40,236
내 사랑

481
00:29:47,035 --> 00:29:48,953
"원작: 줄리아 메이 조너스의
동명 소설"

482
00:30:29,702 --> 00:30:33,998
자막: 전소연

