1
00:00:14,264 --> 00:00:17,851
-Jeg er en elsket professor.
-Jeg vet at du mener det.

2
00:00:17,934 --> 00:00:20,562
Har du noen gang sett
på evalueringene mine?

3
00:00:20,645 --> 00:00:24,482
La oss gå en tur. Kan vi ikke det?

4
00:00:25,108 --> 00:00:28,028
Sinnet oppstår alltid i vaginaen min,

5
00:00:28,111 --> 00:00:31,031
og det er overraskende lite
om det i litteraturen.

6
00:00:32,157 --> 00:00:36,411
Mange elever er ukomfortable med
at du ikke har uttalt deg om John.

7
00:00:36,494 --> 00:00:39,330
-Uttalt meg?
-Du har blitt sett med ham.

8
00:00:39,414 --> 00:00:40,665
Han er mannen min.

9
00:00:40,749 --> 00:00:43,460
Den assosiasjonen
er vanskelig for elevene.

10
00:00:43,543 --> 00:00:45,336
-Hva?
-Og fakultetet.

11
00:00:45,420 --> 00:00:46,254
Hvem?

12
00:00:47,172 --> 00:00:49,424
-Du gjør dem ukomfortable.
-Hvordan?

13
00:00:49,507 --> 00:00:51,092
Du har vært uberegnelig.

14
00:00:51,176 --> 00:00:54,721
Dere kan ikke bare sparke meg.
Jeg har fast stilling.

15
00:00:54,804 --> 00:00:58,683
-Vi ber deg si opp innen slutten av uken.
-Det skjer ikke.

16
00:00:58,767 --> 00:01:03,229
Gjør du ikke det, kan vi permittere deg
resten av året, fra neste uke.

17
00:01:03,313 --> 00:01:07,150
-Vi vil helst ikke det.
-Hvem tar over? Vi er midt i et semester.

18
00:01:07,233 --> 00:01:10,070
Cynthia er vel bevandret i emnet ditt.

19
00:01:11,154 --> 00:01:12,739
-Er det mappen?
-Mappen?

20
00:01:12,822 --> 00:01:15,200
-Det er ikke om mappen, men…
-Men hva?

21
00:01:15,283 --> 00:01:18,620
-Det er bedre for deg om du sier opp.
-Hvorfor?

22
00:01:18,703 --> 00:01:22,791
Permitterer vi deg,
må vi formalisere klagene.

23
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
-Virkelig?
-Ja.

24
00:01:24,834 --> 00:01:26,878
Hvis du gjør det, David,

25
00:01:26,961 --> 00:01:33,009
vil jeg aldri engang
forestille meg å knulle deg igjen.

26
00:01:33,093 --> 00:01:36,304
-Hva?
-Det er helt greit.

27
00:01:36,387 --> 00:01:38,348
-Er det?
-Ja.

28
00:01:39,265 --> 00:01:41,309
Jeg er ikke interessert i det.

29
00:01:41,851 --> 00:01:44,020
-Er du ikke?
-Nei.

30
00:01:44,646 --> 00:01:46,981
Takk, David.

31
00:01:47,899 --> 00:01:50,902
Tusen jævla takk.

32
00:01:54,322 --> 00:01:57,575
-Unnskyld, hva?
-Jeg vet ikke.

33
00:01:58,660 --> 00:01:59,994
Hun er uberegnelig.

34
00:02:04,874 --> 00:02:07,377
FORDI DET ER BITTERT
OG FORDI DET ER HJERTET MITT

35
00:02:07,460 --> 00:02:10,797
Uttalt meg? Selvsagt kunne jeg sagt noe.

36
00:02:10,880 --> 00:02:13,550
Unnskyld meg.
Røyking er forbudt på campus.

37
00:02:13,633 --> 00:02:18,096
Forstår de ikke? Jeg kunne ha vært
en feministhelt om jeg ville det.

38
00:02:18,179 --> 00:02:20,306
-Siden når?
-For tre år siden.

39
00:02:20,390 --> 00:02:23,226
Jeg kunne ha uttalt meg over hele campus.

40
00:02:23,309 --> 00:02:25,812
Store mengder beundrende unge mennesker

41
00:02:25,895 --> 00:02:29,274
som siklet over meg
mens jeg kom med saftige uttalelser.

42
00:02:29,357 --> 00:02:32,735
-Frue?
-Men det er imot prinsippene mine.

43
00:02:32,819 --> 00:02:35,738
Jeg trenger ikke å svare
for min manns oppførsel.

44
00:02:35,822 --> 00:02:38,825
-Skal du slukke sigaretten?
-Jeg er min egen person.

45
00:02:38,908 --> 00:02:41,953
-Jeg har ikke gjort noe galt.
-Legitimasjon, takk?

46
00:02:42,036 --> 00:02:45,540
Takk for komplimenten,
men jeg er professor, ikke student.

47
00:02:45,623 --> 00:02:48,084
Ja, jeg tenkte det. Gjør du motstand?

48
00:02:48,168 --> 00:02:51,546
Greit. Jeg slukket den, ok?

49
00:02:51,629 --> 00:02:55,758
-Kan jeg finne en søppelbøtte nå?
-Jeg trenger legitimasjon.

50
00:02:55,842 --> 00:02:58,511
Hvorfor?
Skal du utvise meg fra å undervise?

51
00:02:58,595 --> 00:03:01,014
Nei. Du får en bot.

52
00:03:02,390 --> 00:03:03,224
Hva?

53
00:03:17,572 --> 00:03:19,032
Kom inn.

54
00:03:21,117 --> 00:03:23,703
-Hei sann.
-Hei.

55
00:03:23,786 --> 00:03:25,038
Passer det dårlig?

56
00:03:26,039 --> 00:03:29,334
-Beklager, du har hørt det.
-Hørt hva da?

57
00:03:29,918 --> 00:03:35,340
Nei, ingenting.
Du kom bare for å snakke med meg.

58
00:03:35,840 --> 00:03:39,677
Ja. Jeg var på vei til timen, og…

59
00:03:40,553 --> 00:03:44,641
Jeg måtte spørre deg
om du har lest Susie Boyt?

60
00:03:44,724 --> 00:03:48,561
-Elsket og savnet? Herregud.
-Ja, jeg leser den nå!

61
00:03:48,645 --> 00:03:52,065
Jeg har ikke møtt en stemme
som hennes på veldig lang tid.

62
00:03:52,148 --> 00:03:56,069
Jeg tenkte mye på hvordan
den kunne være så emosjonell, morsom

63
00:03:56,152 --> 00:03:57,570
og bra på en gang?

64
00:03:57,654 --> 00:03:58,947
Ja, akkurat.

65
00:03:59,030 --> 00:04:01,699
Det er den beste boken
jeg har lest på lenge.

66
00:04:01,783 --> 00:04:05,036
Selvsagt synes han
den er bedre enn min. Den er det.

67
00:04:05,119 --> 00:04:08,623
Jeg tror på beundring,
sjenerøsitet, å være en fan.

68
00:04:08,706 --> 00:04:10,959
-Den og din.
-Hva?

69
00:04:11,042 --> 00:04:14,921
-Den og din.
-Det sier du sikkert til alle forfatterne.

70
00:04:20,593 --> 00:04:21,469
Går det bra?

71
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
Hva?

72
00:04:23,888 --> 00:04:26,933
Vel, du virker… Jeg vet ikke.

73
00:04:28,017 --> 00:04:29,352
Du ser fortvilet ut.

74
00:04:29,435 --> 00:04:33,982
Herregud, jeg trodde jeg skjulte det godt.

75
00:04:34,565 --> 00:04:37,026
-Du kan ikke skjule noe.
-Nei?

76
00:04:37,610 --> 00:04:38,945
Du er gjennomskinnelig.

77
00:04:40,238 --> 00:04:41,739
Det er vakkert.

78
00:04:49,205 --> 00:04:51,708
-Kan jeg legge armen rundt deg?
-Selvsagt.

79
00:04:52,292 --> 00:04:53,418
Takk.

80
00:04:55,420 --> 00:04:58,006
Jeg setter pris på vennligheten.

81
00:05:04,220 --> 00:05:05,972
Jeg tar deg med bort.

82
00:05:07,390 --> 00:05:08,891
Professor Vladinski?

83
00:05:14,731 --> 00:05:16,774
-Vi ses senere.
-Ja.

84
00:05:17,650 --> 00:05:21,404
De kan ikke bare bestemme
at jeg skal permitteres.

85
00:05:21,487 --> 00:05:24,449
Jeg er like sint,
men se på det som en mulighet.

86
00:05:24,532 --> 00:05:25,533
Du får betalt.

87
00:05:26,451 --> 00:05:29,829
-Ikke riktig.
-Nei? Brun dress, brunt slips?

88
00:05:30,705 --> 00:05:33,166
Gi meg pilotbriller,
hold meg unna lekeplassen?

89
00:05:33,249 --> 00:05:35,168
Ikke spøk sånn.

90
00:05:35,251 --> 00:05:39,339
Jeg må. Det er det eneste jeg kan gjøre
for å ikke miste forstanden.

91
00:05:39,422 --> 00:05:42,759
De kan ikke stenge meg ute
når jeg ikke har gjort noe galt.

92
00:05:42,842 --> 00:05:44,385
Vi tar det etter høringen.

93
00:05:44,469 --> 00:05:48,765
Nei, jeg sitter ikke her
og lar det skje som en klump.

94
00:05:49,390 --> 00:05:50,224
Ok.

95
00:05:54,937 --> 00:05:56,522
Er dette Lilas skrift?

96
00:05:57,607 --> 00:06:00,610
Jeg har skannet det.
Ikke tro at du kan brenne det.

97
00:06:02,153 --> 00:06:03,321
Kan jeg ta det?

98
00:06:05,531 --> 00:06:08,159
-Alexis kommer om en time.
-Gjør hun?

99
00:06:08,242 --> 00:06:11,788
-Vi henter inn ekspertene.
-Er du og Alexis sammen igjen?

100
00:06:12,997 --> 00:06:14,540
Vi gjorde det aldri slutt.

101
00:06:14,624 --> 00:06:19,837
Tror du at du kunne ha sagt at hun kommer?
Jeg er ikke i humør til å ha gjester.

102
00:06:19,921 --> 00:06:23,091
En grunn til at du
og Alexis aldri har funnet tonen,

103
00:06:23,174 --> 00:06:27,178
er fordi du føler at du må leke
husmor på 50-tallet når hun kommer.

104
00:06:27,261 --> 00:06:28,554
Du må ikke gjøre noe.

105
00:06:29,472 --> 00:06:31,933
-Hva syns du?
-Prøv et annet slips?

106
00:06:32,016 --> 00:06:34,102
Jeg vil kle meg som meg selv.

107
00:06:34,602 --> 00:06:35,561
Hva med deg?

108
00:06:35,645 --> 00:06:38,523
-Jeg er ikke en husmor på 50-tallet.
-Beklager.

109
00:06:39,023 --> 00:06:40,983
-Hva skal du gå med?
-Vet ikke.

110
00:06:41,067 --> 00:06:46,656
Fremtoning er viktig. Avvises anklagene,
forsvinner nok mange av problemene dine.

111
00:06:46,739 --> 00:06:48,574
Hva om de ikke avvises?

112
00:06:48,658 --> 00:06:52,328
Vi selger huset, flytter til Mexico,
og alle kan dra til helvete.

113
00:07:08,261 --> 00:07:10,513
Alle andre kan dra til helvete.

114
00:07:12,140 --> 00:07:15,393
-Jeg trengs her.
-Ikke hvis du ikke underviser.

115
00:07:15,476 --> 00:07:19,772
Jeg skal undervise, John.
Jeg må snakke med noen om dette.

116
00:07:19,856 --> 00:07:23,109
Mamma, nei, ikke gjør noe. Vær så snill.

117
00:07:26,028 --> 00:07:30,616
Hvert år har collegepresidenten
et event for handelshøyskolestudenter.

118
00:07:32,452 --> 00:07:36,205
Lynn liker å si at de er "riktig utstyrt".

119
00:07:42,670 --> 00:07:43,713
Takk.

120
00:07:51,679 --> 00:07:55,558
-Lynn. Hei.
-Hva gjør du her?

121
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
Dette er for økonomistudenter,

122
00:07:58,102 --> 00:08:01,481
ekte folk som hjelper skolen
på en ekte måte.

123
00:08:01,564 --> 00:08:05,109
-Hørt om permitteringen?
-Jeg kan ikke snakke om det nå.

124
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
-Kan du ikke be Steve om å gripe inn?
-Nei.

125
00:08:08,279 --> 00:08:11,199
Er det riktig å straffe meg
for Johns handlinger?

126
00:08:11,282 --> 00:08:14,285
Steve må tenke på colleget generelt.

127
00:08:14,368 --> 00:08:17,914
Lynn, dette er din sjanse
til å ta et standpunkt.

128
00:08:18,414 --> 00:08:21,083
Du har en doktorgrad
i middelalderfilosofi,

129
00:08:21,167 --> 00:08:24,670
men du oppfører deg bare
som en husmor på 50-tallet.

130
00:08:24,754 --> 00:08:29,383
Det eneste som har betydd noe for deg,
er å bli godkjent av menn.

131
00:08:29,467 --> 00:08:33,804
Hvis jeg er så på trynet,
hvorfor ber du om min hjelp?

132
00:08:34,931 --> 00:08:36,015
Lynn?

133
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
-Frue.
-Lynn sa jeg kunne bruke badet hennes.

134
00:08:54,158 --> 00:08:55,493
HUD

135
00:09:04,585 --> 00:09:09,757
Jeg tenker at om du finner et reseptbelagt
legemiddel, bør du alltid ta minst én…

136
00:09:12,426 --> 00:09:14,011
…for apokalypsen.

137
00:09:25,147 --> 00:09:28,276
Sid lagde denne til meg da hun var ti.

138
00:09:40,580 --> 00:09:43,249
-Sid?
-Hva skjer?

139
00:09:45,585 --> 00:09:46,627
Ingenting.

140
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
Røm sammen med meg.

141
00:11:18,803 --> 00:11:21,180
Har du holdt en kniv før?

142
00:11:21,263 --> 00:11:23,766
-Det er flott hakket paprika.
-God morgen.

143
00:11:23,849 --> 00:11:24,725
God morgen.

144
00:11:24,809 --> 00:11:26,852
-God morgen, Sidney.
-God morgen.

145
00:11:26,936 --> 00:11:32,191
-Matet noen dere i går kveld?
-Å, ja. Vi bestilte mat.

146
00:11:32,692 --> 00:11:35,486
Jeg vet at jeg overrasket…
"Overraska?" Hjelp.

147
00:11:35,569 --> 00:11:36,946
Du kan si begge.

148
00:11:38,155 --> 00:11:42,034
…deg med besøk,
og moren min ville blitt rasende.

149
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
Nei, takk for at du sier det, men nei.

150
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
-Disse må være små.
-Det er det jeg gjør.

151
00:11:48,165 --> 00:11:50,459
-Mindre.
-Du er her for å redde oss.

152
00:11:51,043 --> 00:11:55,089
Jeg kommer med råd og litt moralsk støtte.

153
00:11:55,715 --> 00:12:00,177
Hørte du at de ba meg
si opp min faste stilling?

154
00:12:00,261 --> 00:12:01,512
Ja.

155
00:12:02,096 --> 00:12:04,682
Hun ba meg la det ligge
til etter høringen.

156
00:12:05,683 --> 00:12:08,185
Det er bra. Hun har veldig rett.

157
00:12:08,728 --> 00:12:11,480
Hør på datteren din.
Hun er en god advokat.

158
00:12:12,440 --> 00:12:14,692
Ikke vær redd. Vi skal ikke plage deg.

159
00:12:14,775 --> 00:12:18,154
-Ingen plager meg.
-Vi drar tilbake til byen rett etter.

160
00:12:18,237 --> 00:12:20,489
-Sammen?
-Ja.

161
00:12:20,573 --> 00:12:23,409
-Flytter du inn hos henne igjen?
-Hvorfor sier du det sånn?

162
00:12:23,492 --> 00:12:26,495
Jeg tror ikke du er klar
for forholdet hun ber om.

163
00:12:26,579 --> 00:12:28,831
Slutt å snakke
som om Alexis ikke står her.

164
00:12:28,914 --> 00:12:31,167
Det går bra.
Jeg tror Sid vet hva hun er klar for.

165
00:12:31,250 --> 00:12:35,004
Jeg vet hvordan det føles
å være en 35 år gammel kvinne.

166
00:12:35,087 --> 00:12:38,507
-Hva?
-Tror du hun er klar for å bli forelder?

167
00:12:38,591 --> 00:12:42,052
-Hun kan knapt passe på seg selv.
-Hva sa du til henne?

168
00:12:42,136 --> 00:12:46,348
Nei. Jeg sa at vi kanskje
var klare for å starte prosessen.

169
00:12:46,432 --> 00:12:48,684
-Slutt, mamma.
-Det er vår sak.

170
00:12:48,768 --> 00:12:52,146
Du vil telle eggene dine.
Hun har ikke engang jobb.

171
00:12:52,229 --> 00:12:54,231
Jeg skal på fem intervjuer.

172
00:12:55,107 --> 00:12:58,027
-I byen?
-Ja. Det er der livet mitt er.

173
00:12:58,110 --> 00:13:00,362
Du har ikke fortalt meg noe.

174
00:13:00,446 --> 00:13:04,366
Fordi jeg ikke må be om din tillatelse.
Jeg er voksen.

175
00:13:04,450 --> 00:13:07,912
-Du oppfører deg ikke som en.
-Hvorfor er du så slem?

176
00:13:07,995 --> 00:13:11,207
-Snakk mer respektfullt til datteren din.
-Å, nei takk.

177
00:13:11,290 --> 00:13:12,625
Folkens, hva foregår?

178
00:13:12,708 --> 00:13:16,337
Ikke si "folkens".
Jeg er moren hennes. Hvor var du i går?

179
00:13:16,420 --> 00:13:19,131
-Hos en venn.
-Du vil ikke at jeg skal være voksen.

180
00:13:19,215 --> 00:13:22,760
Du vil at jeg skal være avhengig av deg
så du fortsatt betyr noe.

181
00:13:25,387 --> 00:13:27,181
Det er du som er slem.

182
00:13:41,654 --> 00:13:42,822
Hvorfor så opprørt?

183
00:13:42,905 --> 00:13:46,992
Jeg vil ikke snakke om det.
Det er din feil at jeg må stå i dette nå.

184
00:13:47,076 --> 00:13:48,369
Stå i hva da?

185
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
De ber meg om å gi opp karrieren min.

186
00:13:52,248 --> 00:13:55,501
Jøss, du er borte.
Du har rett. Vi snakker ikke om det.

187
00:13:55,584 --> 00:13:57,044
-Nei.
-Nei.

188
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
Herregud.

189
00:13:58,712 --> 00:14:04,093
For det første kunne du ha talt imot meg
eller hva du ville, men du lot være.

190
00:14:04,176 --> 00:14:07,137
-Unnskyld?
-Du har fri vilje. Ta egne valg.

191
00:14:07,721 --> 00:14:08,722
Jeg kan ikke tro…

192
00:14:08,806 --> 00:14:11,559
For det andre kom vi bare
til enighet på grunn av deg.

193
00:14:11,642 --> 00:14:14,353
Det var du som tillot alt dette å skje.

194
00:14:14,436 --> 00:14:18,774
-Så om jeg hadde vært en strengere kone…
-Jeg sier at det var din idé.

195
00:14:18,858 --> 00:14:22,987
Nei. Vi ble enige.
Vi ville ikke ha et tradisjonelt ekteskap.

196
00:14:23,070 --> 00:14:27,783
Vi var anti-etablissements-radikale.
Vi ville ikke akseptere status quo.

197
00:14:27,867 --> 00:14:30,369
-Kanskje du ville det.
-Jeg er borte.

198
00:14:31,328 --> 00:14:32,162
Du er borte.

199
00:14:32,246 --> 00:14:35,165
Det er det mest
virkelighetsfjerne jeg har hørt.

200
00:14:35,249 --> 00:14:40,170
Ville du ikke knulle andre?
Du knullet andre før vi ble enige.

201
00:14:40,254 --> 00:14:43,215
Det var derfor
jeg foreslo avtalen, for faen!

202
00:14:43,299 --> 00:14:47,261
-Hør her…
-Jeg flytter ikke til Mexico.

203
00:14:49,972 --> 00:14:52,516
Du har alltid vært
den viktigste i livet mitt.

204
00:14:53,767 --> 00:14:54,685
For en løgn.

205
00:14:54,768 --> 00:14:56,562
-Nei, jeg mener det.
-John.

206
00:14:56,645 --> 00:15:01,358
Jeg mener det, og jeg er ikke i tvil.
Jeg er med deg fordi jeg vil være med deg.

207
00:15:03,611 --> 00:15:05,404
Skulle ønske du kunne si det samme.

208
00:15:08,532 --> 00:15:11,577
Denne manipulerende jævelen.

209
00:15:17,917 --> 00:15:24,298
HEI. BEKLAGER MEN VI MÅ FINNE
EN ANNEN DAG FOR LUNSJ.

210
00:15:24,381 --> 00:15:29,053
MÅ GJØRE NOE FOR JOHN DEN DAGEN.

211
00:15:29,136 --> 00:15:31,096
JEG GLEDET MEG TIL DET

212
00:15:31,180 --> 00:15:32,222
MEN DGB

213
00:15:32,306 --> 00:15:36,727
Som T.S. Eliot skrev:
Det er slik verden ender.

214
00:15:36,810 --> 00:15:39,813
Ikke med et smell, men med en "DGB".

215
00:16:08,467 --> 00:16:12,221
Får jeg ikke ha jobben,
og ikke datteren min,

216
00:16:12,304 --> 00:16:18,769
og ikke mannen jeg elsker,
kan jeg i det minste gjøre noe anstendig.

217
00:16:20,437 --> 00:16:22,773
-Hei.
-Kødder du med meg nå?

218
00:16:22,856 --> 00:16:25,359
-Større avstand.
-Jeg vil fortelle deg noe.

219
00:16:25,442 --> 00:16:27,528
Nei, det er for sent. Trekk unna.

220
00:16:27,611 --> 00:16:31,991
Jeg vil bare si at denne historien
var ganske genial.

221
00:16:32,074 --> 00:16:34,743
-Hva er det?
-Den er fra din Substack.

222
00:16:34,827 --> 00:16:39,748
-Den du skal bruke til å ærekrenke meg.
-Jeg mener det, Lila. Den rørte meg.

223
00:16:39,832 --> 00:16:46,213
Det er en ærlighet jeg beundrer der.
Veldig, veldig bra. Jeg mener det.

224
00:16:46,296 --> 00:16:50,092
-Jeg dropper ikke saken.
-Det er ikke derfor jeg sier dette.

225
00:16:50,175 --> 00:16:52,886
-Og du nektet meg stipendet.
-Tror ikke det.

226
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
-Du lovte meg det.
-Det gjorde jeg ikke.

227
00:16:55,597 --> 00:17:00,019
-Du sa jeg var den sterkeste kandidaten.
-Ja, men så ble du kjepphøy og lat.

228
00:17:00,102 --> 00:17:02,312
Du jobbet ikke nok med søknaden din.

229
00:17:02,396 --> 00:17:04,815
-Jeg er ikke lat.
-Du kan være det.

230
00:17:04,898 --> 00:17:08,610
Arbeidet var ikke sterkt nok,
og du prøvde ikke hardt nok.

231
00:17:10,029 --> 00:17:13,115
Hør på meg, Lila. Hvem bryr seg?

232
00:17:13,699 --> 00:17:16,493
Du vet de som er så flinke tidlig?

233
00:17:16,577 --> 00:17:18,495
De blir vanligvis kjedelige folk

234
00:17:18,579 --> 00:17:22,583
hvis største bragder
er bak dem når de er 25.

235
00:17:23,167 --> 00:17:26,462
Du har hele livet foran deg.

236
00:17:27,296 --> 00:17:31,550
Du måtte ikke være god på videregående
eller college eller i 20-årene.

237
00:17:32,051 --> 00:17:34,887
Du kan gjøre feil.
Du kan knulle en professor.

238
00:17:34,970 --> 00:17:37,056
Livet er mer enn
å klare alt når du er ung.

239
00:17:37,139 --> 00:17:39,475
Det handler om å klamre seg fast

240
00:17:39,558 --> 00:17:42,269
uansett hvem eller hva
som vil dytte deg ned.

241
00:17:44,813 --> 00:17:47,649
Ikke gjør deg selv irrelevant
før du er ferdig.

242
00:17:47,733 --> 00:17:50,694
Du blir snart irrelevant. Tro meg.

243
00:17:59,119 --> 00:18:03,874
Ok, folkens. Jeg setter pris
på engasjementet til denne komiteen,

244
00:18:03,957 --> 00:18:06,710
men hvor mye tid
vil vi kaste bort på dette?

245
00:18:06,794 --> 00:18:09,171
Moren ringte rektor. Hun sender e-poster.

246
00:18:09,254 --> 00:18:12,549
Han vil gi ungen graden,
så la oss bare gi henne det.

247
00:18:12,633 --> 00:18:14,176
Han var ikke i nærheten.

248
00:18:14,259 --> 00:18:15,552
Vent. Hvem er det?

249
00:18:19,723 --> 00:18:23,519
Jeg har tatt anbefalingen deres
i betraktning.

250
00:18:24,019 --> 00:18:27,981
Jeg har tenkt å gjøre neste forelesning
til et offentlig forum.

251
00:18:28,065 --> 00:18:32,152
Jeg svarer på alle spørsmål,
inkludert de om ekteskapet mitt,

252
00:18:32,236 --> 00:18:33,570
i morgen klokken tre.

253
00:18:34,780 --> 00:18:37,574
Jeg vet ikke
om det er best for studentene.

254
00:18:37,658 --> 00:18:40,661
Selvsagt ikke,
for du er min venn og fiende.

255
00:18:40,744 --> 00:18:42,329
Jeg er ikke det.

256
00:18:43,038 --> 00:18:45,582
Jeg er enig med Flo.
Sånt er uforutsigbart.

257
00:18:45,666 --> 00:18:48,794
De vil at jeg skal si noe,
så jeg skal si noe.

258
00:18:48,877 --> 00:18:50,712
Hvilket utfall forventer du?

259
00:18:50,796 --> 00:18:54,341
De vil se at jeg er en åpen bok,
og de vil forstå.

260
00:18:54,424 --> 00:18:59,680
Beklager, jeg tror ikke elevene klarer
å snakke med lærere om slike ting nå.

261
00:18:59,763 --> 00:19:02,558
Det er godt ment,
men det er generasjonsbasert.

262
00:19:02,641 --> 00:19:06,145
De tenker helt annerledes
på disse tingene.

263
00:19:06,228 --> 00:19:09,690
-Jeg kan gi mitt perspektiv.
-Jeg tror det er en god idé.

264
00:19:10,774 --> 00:19:14,570
Studentene vil at vi skal være ærlige.
Det er min erfaring.

265
00:19:15,696 --> 00:19:18,574
-Hva?
-De vil at du skal være ærlig.

266
00:19:19,158 --> 00:19:20,242
Samtlige av oss.

267
00:19:20,325 --> 00:19:24,872
Nei. De vil at en forfatterkjendis
med kul jakke skal være ærlig,

268
00:19:24,955 --> 00:19:27,416
ikke en middelaldrende karriereprofessor.

269
00:19:28,041 --> 00:19:32,004
Vi var alle deg en gang.
Vi vet hva som endrer seg.

270
00:19:34,715 --> 00:19:36,300
Litt brutalt, David.

271
00:19:37,342 --> 00:19:40,679
Jeg skal gjøre dette
enten dere liker det eller ei,

272
00:19:40,762 --> 00:19:42,973
og dere er alle invitert.

273
00:19:43,056 --> 00:19:45,642
-Jeg har time hos hudlege.
-Veldig bra.

274
00:20:09,583 --> 00:20:12,294
Dere må alle tilgi meg
for ikke å ha sagt noe

275
00:20:12,377 --> 00:20:14,171
om saken mot mannen min.

276
00:20:14,254 --> 00:20:17,841
Det var vanskelig for meg
å vite hvordan jeg skulle gå frem.

277
00:20:18,675 --> 00:20:20,844
Jeg ville gi dere muligheten

278
00:20:20,928 --> 00:20:26,225
til å skrive spørsmål anonymt,
så tusen takk for disse.

279
00:20:26,308 --> 00:20:29,645
Men hvis noen har lyst
til å snakke direkte,

280
00:20:29,728 --> 00:20:33,649
så vil jeg være i en lytteposisjon.

281
00:20:38,320 --> 00:20:39,655
Første spørsmål er…

282
00:20:41,657 --> 00:20:44,284
"Er du enig i at det han gjorde var galt?"

283
00:20:45,827 --> 00:20:49,581
Dere må forstå at jeg kommer
fra en helt annen generasjon.

284
00:20:50,082 --> 00:20:51,667
Da jeg vokste opp,

285
00:20:51,750 --> 00:20:55,504
lærte jeg at jomfrudommen min
var det viktigste ved meg.

286
00:20:55,587 --> 00:20:58,882
Den var viktigere
enn hjernen eller sjelen min.

287
00:20:59,591 --> 00:21:03,720
Vi stigmatiserer sex ved å fortelle
kvinner at det vil skade dem.

288
00:21:03,804 --> 00:21:06,682
Dette var relasjoner med samtykke.

289
00:21:06,765 --> 00:21:09,476
Så hvis jeg sier at John tok feil,

290
00:21:09,559 --> 00:21:14,064
sier jeg at disse kvinnene ble såret
ved å ha sex med samtykke,

291
00:21:14,147 --> 00:21:16,441
og jeg er ikke komfortabel med det.

292
00:21:24,825 --> 00:21:27,452
Det neste spørsmålet er…

293
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
"Visste du om affærene?"

294
00:21:33,250 --> 00:21:34,543
Bare vagt.

295
00:21:36,295 --> 00:21:37,963
Men for å være helt ærlig…

296
00:21:39,339 --> 00:21:41,341
…hadde vi en ekteskapsavtale.

297
00:21:41,883 --> 00:21:45,512
Hva mener du med "avtale"?
Mener du et åpent ekteskap?

298
00:21:47,389 --> 00:21:49,099
Du kan kalle det det.

299
00:21:49,850 --> 00:21:52,519
-Som polyamori?
-Vel…

300
00:21:55,188 --> 00:22:00,652
Man kan se på det som polyamori.
Vi gjorde ikke det, men man kan det.

301
00:22:05,282 --> 00:22:06,199
Ja, Aaron?

302
00:22:07,284 --> 00:22:10,162
-Hva synes du om medglede?
-Hva er det?

303
00:22:10,245 --> 00:22:15,167
Gleden du føler
når partneren din nyter et annet forhold.

304
00:22:15,250 --> 00:22:16,626
Jeg føler ikke det.

305
00:22:19,296 --> 00:22:21,089
Hvordan takler du sjalusi?

306
00:22:21,840 --> 00:22:22,966
Sjalusi?

307
00:22:24,551 --> 00:22:26,428
Sjalusi kan være en mulighet.

308
00:22:27,471 --> 00:22:31,183
Beklager, din manns forhold
involverer maktubalanser,

309
00:22:31,683 --> 00:22:34,686
ikke forhold mellom
samtykkende likestilte voksne.

310
00:22:35,520 --> 00:22:37,939
Men hvem er noen gang likestilt?

311
00:22:38,440 --> 00:22:42,069
Er ikke dere voksne,
i stand til å ta egne avgjørelser?

312
00:22:45,280 --> 00:22:49,493
Jeg vet det høres gammelt ut,
men det var en annen tid.

313
00:22:50,035 --> 00:22:51,703
Jeg vil hevde at i fortiden

314
00:22:51,787 --> 00:22:54,664
var kjærlighetsforhold
med alle slags mennesker,

315
00:22:54,748 --> 00:22:58,293
noen som løftet deg opp,
noen som etterlot deg litt forslått,

316
00:22:58,377 --> 00:23:04,216
følelsesmessig, så klart, ansett som,
innenfor rimelighetens grenser,

317
00:23:05,258 --> 00:23:06,259
moro.

318
00:23:07,052 --> 00:23:09,346
Så en student som lider er moro?

319
00:23:09,429 --> 00:23:11,765
-Hun sier ikke det.
-Hva sier hun, da?

320
00:23:31,410 --> 00:23:34,704
-Leter etter nøklene.
-Jeg hadde forumet mitt i dag.

321
00:23:36,998 --> 00:23:39,459
-Og?
-Jeg vet ikke.

322
00:23:40,585 --> 00:23:43,547
Det går bra. En fot foran den andre.

323
00:23:45,048 --> 00:23:47,551
-Hvor skal du?
-Til en venn.

324
00:23:47,634 --> 00:23:51,680
Hvem er denne vennen?
Du har vært ute hver kveld denne uken.

325
00:23:51,763 --> 00:23:52,889
Ingen.

326
00:23:55,475 --> 00:23:56,476
Det hjelper.

327
00:24:02,107 --> 00:24:03,358
Hva hjelper?

328
00:24:54,826 --> 00:24:56,286
Inspirerende.

329
00:24:57,787 --> 00:25:01,041
KAN DU KOMME INNOM?
KL. 10:00 I MORGEN?

330
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Hei.

331
00:25:22,479 --> 00:25:23,855
-Hallo.
-Kom inn.

332
00:25:26,983 --> 00:25:28,818
Denne veien.

333
00:25:32,030 --> 00:25:34,824
Jeg visste ikke
at det var et gruppemøte. Jeg…

334
00:25:35,575 --> 00:25:37,160
Også på en lørdag.

335
00:25:37,244 --> 00:25:40,247
Vi tenkte det var bedre
å møtes utenfor campus.

336
00:25:41,039 --> 00:25:41,873
Ok.

337
00:25:46,503 --> 00:25:48,838
Vil du ha en smultring? Lønnesirup.

338
00:25:49,506 --> 00:25:50,382
Nei.

339
00:25:51,049 --> 00:25:54,511
Ok, la oss komme til poenget,
siden dette er jævlig kleint.

340
00:25:55,095 --> 00:25:55,929
Takk.

341
00:25:56,429 --> 00:25:59,891
Vi kan med glede si
at vi ikke permitterer deg.

342
00:26:03,311 --> 00:26:06,147
Fantastisk. Det er flott.

343
00:26:06,648 --> 00:26:11,611
Men fakultetet har bestemt
at du vil bli passet på.

344
00:26:12,195 --> 00:26:14,030
Hva mener du med passet på?

345
00:26:14,114 --> 00:26:18,326
-Timene dine vil bli overvåket.
-Overvåket av hvem?

346
00:26:18,410 --> 00:26:22,163
-Jeg tar kvinner i amerikansk fiksjon.
-Og jeg tar seminaret.

347
00:26:22,747 --> 00:26:25,584
-Og gjør hva da?
-Vi skriver notater.

348
00:26:25,667 --> 00:26:27,294
Det er administrativt.

349
00:26:27,794 --> 00:26:33,091
Det er ansvarlighet. Og så møtes vi
annenhver uke for å evaluere.

350
00:26:33,675 --> 00:26:35,218
Evaluere hva da?

351
00:26:35,302 --> 00:26:39,889
For å sikre at du følger avdelingens mål.

352
00:26:39,973 --> 00:26:41,975
Så du skal gi meg råd

353
00:26:42,058 --> 00:26:46,062
i forhold til om mine instruksjoner
følger din avdelings mål

354
00:26:46,146 --> 00:26:48,857
i et møte annenhver uke?

355
00:26:48,940 --> 00:26:50,525
Det er en formalitet.

356
00:26:50,609 --> 00:26:54,112
Det gjelder sikkerheten.
Studentene skal føle seg trygge.

357
00:26:54,195 --> 00:26:56,323
Noen studenter ba om din avgang.

358
00:26:57,574 --> 00:27:02,162
Noen ville at du skulle bli,
så vi føler at dette er et kompromiss.

359
00:27:02,746 --> 00:27:04,164
For å blidgjøre dem.

360
00:27:04,873 --> 00:27:05,707
Ja.

361
00:27:06,708 --> 00:27:08,418
De bestemmer.

362
00:27:15,425 --> 00:27:18,428
Jeg setter pris på oppdateringen.

363
00:27:21,348 --> 00:27:24,976
Kan jeg be om at denne avgjørelsen
ikke forlater dette rommet?

364
00:27:31,274 --> 00:27:33,735
-Greit.
-Takk.

365
00:27:37,572 --> 00:27:38,490
La være.

366
00:28:02,263 --> 00:28:04,557
-Det er den store dagen.
-Ja.

367
00:28:04,641 --> 00:28:06,309
-Hvordan føler du deg?
-Bra.

368
00:28:07,268 --> 00:28:12,273
Alexis, Sid og jeg skal spise frokost
og, jeg vet ikke, gå gjennom

369
00:28:13,316 --> 00:28:14,734
pisspreik-strategien.

370
00:28:15,235 --> 00:28:17,987
Vil du bli med,
eller vil du bare møte oss der?

371
00:28:18,071 --> 00:28:19,364
Jeg møter dere der.

372
00:28:22,158 --> 00:28:24,202
-Jeg vil ha deg der.
-Jeg vet det.

373
00:28:24,994 --> 00:28:25,912
Jeg kommer.

374
00:28:26,788 --> 00:28:27,622
Er du sikker?

375
00:28:28,123 --> 00:28:31,710
Høringen er den eneste vei
ut av dette rotet for oss begge.

376
00:28:31,793 --> 00:28:35,255
-Jeg har mine egne grunner til å være der.
-Ok.

377
00:28:36,381 --> 00:28:37,590
Kommer Cynthia?

378
00:28:39,092 --> 00:28:40,343
Hvem er Cynthia?

379
00:29:31,227 --> 00:29:33,021
Jeg er glad du ombestemte deg.

380
00:29:35,273 --> 00:29:36,232
Er du klar?

381
00:29:37,192 --> 00:29:38,109
Absolutt.

382
00:29:38,943 --> 00:29:40,236
Min kjære.

383
00:29:47,035 --> 00:29:48,953
BASERT PÅ BOKEN AV

384
00:30:31,913 --> 00:30:33,122
Tekst: Anette Aardal

