1
00:00:14,264 --> 00:00:17,851
Ik ben een geliefde professor.
-Ik weet dat je dat denkt.

2
00:00:17,934 --> 00:00:20,562
Heb je m'n evaluaties wel eens bekeken?

3
00:00:20,645 --> 00:00:24,482
Zullen we even een stukje gaan lopen?

4
00:00:25,108 --> 00:00:28,028
De oorsprong van woede
voel ik in m'n vagina.

5
00:00:28,111 --> 00:00:31,031
Het verbaast me
dat je daar weinig over leest.

6
00:00:32,157 --> 00:00:36,536
Studenten vinden het niet fijn dat je
je niet tegen John hebt uitgesproken.

7
00:00:36,619 --> 00:00:39,330
Uitgesproken?
-Jullie zijn samen gezien.

8
00:00:39,414 --> 00:00:40,665
Hij is m'n man.

9
00:00:40,749 --> 00:00:43,460
Die associatie vinden de studenten lastig.

10
00:00:43,543 --> 00:00:45,336
Wat?
-En de faculteit.

11
00:00:45,420 --> 00:00:46,254
Wie?

12
00:00:47,172 --> 00:00:49,424
Ze voelen zich ongemakkelijk.
-Waarom?

13
00:00:49,507 --> 00:00:51,092
Je gedraagt je grillig.

14
00:00:51,176 --> 00:00:54,804
Je kunt me niet zomaar ontslaan.
Ik heb een vaste aanstelling.

15
00:00:54,888 --> 00:00:57,766
We vragen je deze week
vrijwillig af te treden.

16
00:00:57,849 --> 00:01:01,144
Dat doe ik niet.
-Dan sturen we je met verlof.

17
00:01:01,227 --> 00:01:04,564
Tot het eind van het jaar.
Dat doen we liever niet.

18
00:01:04,647 --> 00:01:07,275
Wie zou het overnemen?
Het is midden in het semester.

19
00:01:07,358 --> 00:01:10,070
Cynthia is goed thuis in je onderwerp.

20
00:01:11,154 --> 00:01:12,864
Gaat dit om het dossier?
-Wat?

21
00:01:12,947 --> 00:01:15,200
Nee, maar…
-Maar wat?

22
00:01:15,283 --> 00:01:18,495
Je kunt beter vrijwillig aftreden.
-Waarom?

23
00:01:18,578 --> 00:01:22,791
Als we je met verlof sturen,
moeten we de klachten formaliseren.

24
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
Echt?
-Ja.

25
00:01:24,834 --> 00:01:26,878
Als je dat doet, David…

26
00:01:26,961 --> 00:01:33,009
…zal ik er nooit meer een seconde
over nadenken om je weer te neuken.

27
00:01:33,093 --> 00:01:36,304
Wat?
-Dat is helemaal prima.

28
00:01:36,387 --> 00:01:38,348
Is dat zo?
-Ja.

29
00:01:39,265 --> 00:01:41,309
Daar heb ik geen interesse in.

30
00:01:41,851 --> 00:01:42,977
Niet?

31
00:01:44,646 --> 00:01:46,981
Bedankt, zeg.

32
00:01:47,899 --> 00:01:50,902
Heel erg bedankt.

33
00:01:54,322 --> 00:01:55,532
Sorry, wat?

34
00:01:56,032 --> 00:01:57,575
Ik weet het niet.

35
00:01:58,660 --> 00:01:59,994
Ze is grillig.

36
00:02:07,460 --> 00:02:10,797
Had ik me kunnen uitspreken? Natuurlijk.

37
00:02:10,880 --> 00:02:14,717
Pardon. Roken is verboden op de campus.
-Begrijpen ze het niet?

38
00:02:14,801 --> 00:02:18,096
Als ik wilde, had ik
een feministische heldin kunnen zijn.

39
00:02:18,179 --> 00:02:20,306
Sinds wanneer?
-Drie jaar.

40
00:02:20,390 --> 00:02:23,226
Ik had me over de hele campus
kunnen uitspreken.

41
00:02:23,309 --> 00:02:25,812
Grote groepen aanbiddende, jonge mensen…

42
00:02:25,895 --> 00:02:29,274
…die over me heen kwijlden
terwijl ik me uitsprak.

43
00:02:29,357 --> 00:02:32,694
Mevrouw?
-Maar het gaat tegen m'n principes in.

44
00:02:32,777 --> 00:02:35,864
Ik hoef het gedrag van m'n man
niet te verantwoorden.

45
00:02:35,947 --> 00:02:38,825
Gaat u uw sigaret uitdoen?
-Ik ben mezelf.

46
00:02:38,908 --> 00:02:41,953
Ik heb niets verkeerd gedaan.
-Mag ik uw ID zien?

47
00:02:42,036 --> 00:02:45,540
Bedankt voor het compliment.
Ik ben geen student, maar professor.

48
00:02:45,623 --> 00:02:48,084
Ja, dat dacht ik al. Verzet u zich?

49
00:02:48,168 --> 00:02:51,546
Ik heb 'm uitgemaakt, oké?

50
00:02:51,629 --> 00:02:54,340
Ik zoek een afvalbak,
want ik maak geen rommel.

51
00:02:54,424 --> 00:02:55,758
Ik wil uw ID zien.

52
00:02:55,842 --> 00:03:01,014
Waarom? Wat ga je doen? Me schorsen?
-Nee, mevrouw. Ik schrijf een dagvaarding.

53
00:03:02,390 --> 00:03:03,224
Wat?

54
00:03:17,572 --> 00:03:19,032
Kom binnen.

55
00:03:23,786 --> 00:03:25,038
Komt het niet uit?

56
00:03:26,039 --> 00:03:29,334
Sorry, je hebt het gehoord.
-Wat bedoel je?

57
00:03:29,918 --> 00:03:32,086
Niets. Nee, niets.

58
00:03:32,170 --> 00:03:35,340
Je kwam me spreken.

59
00:03:35,840 --> 00:03:39,677
Ja, ik was op weg naar m'n college en…

60
00:03:40,553 --> 00:03:44,641
…ik wilde je vragen of je ooit
iets van Susie Boyt hebt gelezen.

61
00:03:44,724 --> 00:03:48,561
Geliefd en gemist? Mijn god.
-Ik ben er net aan begonnen.

62
00:03:48,645 --> 00:03:52,065
Ik ben al lang geen stem
als die van haar tegengekomen.

63
00:03:52,148 --> 00:03:56,152
Toen ik het las, vroeg ik me af
hoe het zo emotioneel, grappig…

64
00:03:56,236 --> 00:03:57,570
…en zo goed kon zijn.

65
00:03:57,654 --> 00:03:58,947
Ja, precies.

66
00:03:59,030 --> 00:04:01,699
Het beste boek
dat ik in tijden heb gelezen.

67
00:04:01,783 --> 00:04:05,161
Natuurlijk vindt hij het beter
dan mijn boek. Dat is het.

68
00:04:05,245 --> 00:04:08,623
Ik geloof in bewondering,
vrijgevigheid, fan zijn.

69
00:04:08,706 --> 00:04:10,041
Dat en het jouwe.

70
00:04:10,124 --> 00:04:12,585
Wat?
-Dat en het jouwe.

71
00:04:12,669 --> 00:04:14,921
Dat zeg je vast tegen alle schrijvers.

72
00:04:20,593 --> 00:04:21,469
Gaat het?

73
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
Wat?

74
00:04:23,888 --> 00:04:26,933
Je lijkt… Ik weet het niet.

75
00:04:28,017 --> 00:04:29,352
Je lijkt wat verloren.

76
00:04:29,435 --> 00:04:33,982
En ik dacht dat ik het zo goed verborg.

77
00:04:34,565 --> 00:04:37,026
Je kunt niets verbergen.
-Nee?

78
00:04:37,610 --> 00:04:38,820
Je bent doorzichtig.

79
00:04:40,238 --> 00:04:41,739
Het is prachtig.

80
00:04:49,205 --> 00:04:51,708
Mag ik m'n arm om je heen slaan?
-Ja, hoor.

81
00:04:52,292 --> 00:04:53,418
Bedankt.

82
00:04:55,420 --> 00:04:58,006
Ik waardeer je vriendelijkheid.

83
00:05:04,220 --> 00:05:05,972
Ik neem je mee.

84
00:05:07,390 --> 00:05:09,517
Professor Vladinski?

85
00:05:14,731 --> 00:05:15,857
Ik zie je later.

86
00:05:17,650 --> 00:05:21,404
Ze kunnen niet zomaar bevelen
dat ik met verlof ga.

87
00:05:21,487 --> 00:05:25,533
Ik ben ook boos, maar zie het
als een kans. Je krijgt betaald.

88
00:05:26,451 --> 00:05:29,829
Niet goed.
-Nee? Bruin pak, bruine das?

89
00:05:30,705 --> 00:05:33,166
Zonnebril op
en houd me weg van de speeltuin?

90
00:05:33,249 --> 00:05:35,168
Niet dat soort grappen maken.

91
00:05:35,251 --> 00:05:39,339
Ik moet wel. Het is het enige
wat ik kan doen zodat ik niet gek word.

92
00:05:39,422 --> 00:05:42,759
Ze mogen me niet weghouden
als ik niets fout heb gedaan.

93
00:05:42,842 --> 00:05:48,765
We regelen het na de zitting.
-Nee, ik ga het niet zomaar accepteren.

94
00:05:54,937 --> 00:05:56,522
Is dit Lila's werk?

95
00:05:57,607 --> 00:06:00,693
Ik heb scans.
Denk er niet over om het te verbranden.

96
00:06:02,153 --> 00:06:03,321
Mag ik het hebben?

97
00:06:05,531 --> 00:06:08,159
Alexis is er over een uur.
-Echt waar?

98
00:06:08,242 --> 00:06:11,913
We komen met het zware geschut.
-Zijn jij en Alexis weer samen?

99
00:06:12,997 --> 00:06:14,540
Het was nooit uit.

100
00:06:14,624 --> 00:06:17,502
Had je me kunnen vertellen
dat ze zou komen?

101
00:06:17,585 --> 00:06:19,837
M'n hoofd staat er niet naar.

102
00:06:19,921 --> 00:06:23,091
Ik denk dat het nooit
tussen jou en Alexis klikte…

103
00:06:23,174 --> 00:06:27,178
…omdat je je gedraagt als een huisvrouw
uit de jaren 50 als ze komt.

104
00:06:27,261 --> 00:06:28,554
Je hoeft niks te doen.

105
00:06:29,472 --> 00:06:31,933
Wat vind je?
-Een andere stropdas?

106
00:06:32,016 --> 00:06:34,102
Ik wil me kleden als mezelf.

107
00:06:34,602 --> 00:06:35,561
Wat doe jij aan?

108
00:06:35,645 --> 00:06:38,523
Ik ben geen huisvrouw uit de jaren 50.
-Sorry.

109
00:06:39,023 --> 00:06:40,983
Wat doe je aan?
-Ik weet het niet.

110
00:06:41,067 --> 00:06:46,656
Uiterlijk is belangrijk. Als de klachten
worden verworpen, verdwijnen je problemen.

111
00:06:46,739 --> 00:06:48,574
En als dat niet gebeurt?

112
00:06:48,658 --> 00:06:52,328
Dan verhuizen we naar Mexico
en kan de rest oprotten.

113
00:07:08,261 --> 00:07:10,513
De rest kan oprotten.

114
00:07:12,140 --> 00:07:15,393
Ik ben hier nodig.
-Niet als je geen college geeft.

115
00:07:15,476 --> 00:07:19,772
Ik ga gewoon college geven.
Ik moet hier met iemand over praten.

116
00:07:19,856 --> 00:07:23,109
Doe alsjeblieft niets.

117
00:07:26,028 --> 00:07:30,616
Elk jaar houdt de rector een evenement
voor oud-studenten bedrijfskunde.

118
00:07:32,452 --> 00:07:36,205
Lynn zegt altijd
dat ze 'goed begiftigd' zijn.

119
00:07:53,764 --> 00:07:55,558
Wat doe jij hier?

120
00:07:56,184 --> 00:08:01,481
Dit evenement is voor oud-studenten,
mensen die de universiteit echt helpen.

121
00:08:01,564 --> 00:08:05,109
Weet je van het verlof?
-Daar kan ik nu niet over praten.

122
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
Kun je Steve niet vragen om in te grijpen?
-Nee.

123
00:08:08,279 --> 00:08:11,199
Moet ik gestraft worden voor Johns daden?

124
00:08:11,282 --> 00:08:14,285
Steve moet
de hele universiteit beschermen.

125
00:08:14,368 --> 00:08:17,914
Dit is je kans
om een standpunt in te nemen.

126
00:08:18,414 --> 00:08:21,125
Je bent gepromoveerd
in middeleeuwse filosofie…

127
00:08:21,209 --> 00:08:24,670
…maar je gedraagt je
als een huisvrouw uit de jaren 50.

128
00:08:24,754 --> 00:08:29,383
Het enige wat je belangrijk vindt,
is dat je wordt goedgekeurd door mannen.

129
00:08:29,467 --> 00:08:33,804
Als ik zo nep ben,
waarom vraag je dan om m'n hulp?

130
00:08:39,227 --> 00:08:42,146
Mevrouw.
-Ik mocht van Lynn de badkamer gebruiken.

131
00:08:54,158 --> 00:08:55,493
HUID $ 981

132
00:09:02,166 --> 00:09:03,918
CLONAZEPAM 2 MG TABLETTEN

133
00:09:04,585 --> 00:09:09,757
Als je sterke medicijnen tegenkomt,
moet je altijd minstens één pil meenemen…

134
00:09:12,426 --> 00:09:14,011
…voor de apocalyps.

135
00:09:25,147 --> 00:09:28,276
Sid heeft dit voor me gemaakt
toen ze tien was.

136
00:09:42,164 --> 00:09:43,249
Wat is er?

137
00:09:45,585 --> 00:09:46,627
Niets.

138
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
Laten we samen weglopen.

139
00:11:18,803 --> 00:11:21,180
Heb je ooit een mes vastgehouden?

140
00:11:21,263 --> 00:11:23,766
Dit is mooi gesneden.
-Goedemorgen.

141
00:11:23,849 --> 00:11:24,725
Goedemorgen.

142
00:11:24,809 --> 00:11:26,852
Goedemorgen, Sidney.
-Goedemorgen.

143
00:11:26,936 --> 00:11:30,189
Heeft iemand jullie gisteravond
te eten gegeven?

144
00:11:30,272 --> 00:11:32,191
Ja. We hebben iets besteld.

145
00:11:32,692 --> 00:11:35,611
Ik weet dat dit een onverwacht…
Onverwachts? Help.

146
00:11:35,695 --> 00:11:36,946
Het kan allebei.

147
00:11:38,155 --> 00:11:42,034
…bezoek was
en mijn moeder zou woedend geweest zijn.

148
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
Nee, joh.
Bedankt dat je dat zegt, maar nee.

149
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
Deze moeten klein zijn.
-Dat zijn ze.

150
00:11:48,165 --> 00:11:50,459
Nee, kleiner.
-Dus je komt ons redden?

151
00:11:51,043 --> 00:11:55,089
Ik geef alleen wat advies en morele steun.

152
00:11:55,715 --> 00:12:00,177
Heb je gehoord dat ze me vroegen
om m'n vaste aanstelling op te zeggen?

153
00:12:02,096 --> 00:12:04,682
Ik mag van haar niks doen
tot na de zitting.

154
00:12:05,683 --> 00:12:08,185
Dat is goed. Ze heeft gelijk.

155
00:12:08,728 --> 00:12:11,480
Luister naar haar,
ze is een goede advocaat.

156
00:12:12,440 --> 00:12:14,692
Geen zorgen, we blijven niet lang.

157
00:12:14,775 --> 00:12:18,154
Niemand loopt in de weg.
-We gaan na de zitting terug.

158
00:12:18,237 --> 00:12:19,071
Samen?

159
00:12:20,573 --> 00:12:23,409
Ga je weer bij haar wonen?
-Waarom zeg je 'haar'?

160
00:12:23,492 --> 00:12:26,495
Je bent niet klaar
voor de relatie die ze wil.

161
00:12:26,579 --> 00:12:28,831
Praat niet alsof ze er niet bij is.

162
00:12:28,914 --> 00:12:31,167
Geeft niet. Sid weet het zelf wel.

163
00:12:31,250 --> 00:12:35,004
Luister, ik weet hoe het voelt
om een 35-jarige vrouw te zijn.

164
00:12:35,921 --> 00:12:38,507
Denk je dat ze klaar is
om co-ouder te zijn?

165
00:12:38,591 --> 00:12:42,052
Ze kan amper voor zichzelf zorgen.
-Wat heb je gezegd?

166
00:12:42,136 --> 00:12:46,348
Ik zei dat we misschien
het proces gingen starten.

167
00:12:46,432 --> 00:12:48,684
Je moet ophouden.
-Dat is onze zaak.

168
00:12:48,768 --> 00:12:52,146
Jij gaat je eitjes tellen.
Zij heeft niet eens een baan.

169
00:12:52,229 --> 00:12:54,315
Ik heb vijf sollicitatiegesprekken.

170
00:12:55,107 --> 00:12:58,027
In de stad?
-Ja. Daar is m'n leven.

171
00:12:58,110 --> 00:13:00,362
Je hebt me niets verteld.

172
00:13:00,446 --> 00:13:04,366
Ik hoef je geen toestemming te vragen.
Ik ben volwassen.

173
00:13:04,450 --> 00:13:07,912
Je gedraagt je niet zo.
-Waarom doe je zo gemeen?

174
00:13:07,995 --> 00:13:09,914
Je moet haar meer respect tonen.

175
00:13:09,997 --> 00:13:12,625
Nee, dank je.
-Jongens, wat is er?

176
00:13:12,708 --> 00:13:16,337
Noem me geen 'jongens',
ik ben haar moeder. Waar was je gisteren?

177
00:13:16,420 --> 00:13:17,505
Bij een vriendin.

178
00:13:17,588 --> 00:13:22,760
Je wilt dat ik afhankelijk van je blijf,
zodat je er voor je gevoel nog toe doet.

179
00:13:25,387 --> 00:13:27,181
Jij bent gemeen.

180
00:13:41,654 --> 00:13:42,822
Waarom ben je boos?

181
00:13:42,905 --> 00:13:46,992
Ik wil er niet over praten.
Ik bevind me door jou in deze positie.

182
00:13:47,076 --> 00:13:48,369
Welke positie?

183
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
Ze vragen me m'n carrière op te geven.

184
00:13:52,248 --> 00:13:55,501
Je bent gek. Weet je wat?
Laten we er niet over praten.

185
00:13:55,584 --> 00:13:57,044
Nee, inderdaad.
-Ja.

186
00:13:57,545 --> 00:14:01,882
Jezus christus. Weet je,
je had je tegen me kunnen uitspreken…

187
00:14:01,966 --> 00:14:04,093
…en koos ervoor om dat niet te doen.

188
00:14:04,176 --> 00:14:06,053
Pardon?
-Je hebt een vrije wil.

189
00:14:06,136 --> 00:14:08,722
Maak je eigen keuzes.
-Niet te geloven.

190
00:14:08,806 --> 00:14:11,559
Daarnaast maakten we
die overeenkomst door jou.

191
00:14:11,642 --> 00:14:14,353
Jij hebt dit allemaal laten gebeuren.

192
00:14:14,436 --> 00:14:17,147
Dus als ik een strenge vrouw was geweest…

193
00:14:17,231 --> 00:14:18,774
Het was jouw idee.

194
00:14:18,858 --> 00:14:22,987
Nee. We wilden allebei
geen conventioneel huwelijk.

195
00:14:23,070 --> 00:14:25,865
We waren brave,
maatschappijkritische radicalen.

196
00:14:25,948 --> 00:14:28,951
We wilden het anders doen.
-Jij misschien.

197
00:14:29,034 --> 00:14:30,369
Ik ben gek?

198
00:14:31,328 --> 00:14:35,249
Jij bent gek. Dat is het meest waanzinnige
dat ik ooit heb gehoord.

199
00:14:35,332 --> 00:14:36,959
Wilde je niet rondneuken?

200
00:14:37,042 --> 00:14:40,170
Je was aan het rondneuken
voor we de afspraak maakten.

201
00:14:40,254 --> 00:14:43,215
Daarom stelde ik het
in de eerste plaats voor.

202
00:14:43,299 --> 00:14:47,261
Luister.
-Ik ga niet naar Mexico.

203
00:14:49,972 --> 00:14:52,516
Jij bent altijd
het belangrijkst voor me geweest.

204
00:14:53,684 --> 00:14:55,644
Wat een leugen.
-Nee, ik meen het.

205
00:14:56,645 --> 00:15:01,358
Ik meen het, en ik ben niet in de war.
Ik ben bij je omdat ik bij je wil zijn.

206
00:15:03,444 --> 00:15:05,404
Ik wou dat dat ook voor jou gold.

207
00:15:08,532 --> 00:15:11,577
Die manipulatieve klootzak.

208
00:15:14,705 --> 00:15:17,833
AAN: VLADIMIR

209
00:15:17,917 --> 00:15:24,298
SORRY, MAAR WE MOETEN
EEN ANDERE KEER GAAN LUNCHEN.

210
00:15:24,381 --> 00:15:29,053
IK MOET DIE DAG IETS VOOR JOHN DOEN.

211
00:15:29,136 --> 00:15:31,055
VLADIMIR
IK KEEK ERNAAR UIT

212
00:15:31,138 --> 00:15:32,222
MAAR GEEN PROBLEEM

213
00:15:32,306 --> 00:15:36,727
Zoals T.S. Eliot schreef:
'Zo eindigt de wereld.

214
00:15:36,810 --> 00:15:39,813
Niet met een knal,
maar met een "geen probleem".'

215
00:15:58,082 --> 00:16:01,001
FRANSE BAKKERIJ

216
00:16:08,467 --> 00:16:12,221
Als ik m'n baan kwijtraak, en m'n dochter…

217
00:16:12,304 --> 00:16:15,641
…en de man van wie ik hou…

218
00:16:16,517 --> 00:16:18,769
…kan ik op z'n minst iets goeds doen.

219
00:16:21,480 --> 00:16:23,983
Meent u dit? Meer ruimte.

220
00:16:24,066 --> 00:16:27,528
Ik wil je iets vertellen.
-Nee, dat is te laat. Achteruit.

221
00:16:27,611 --> 00:16:31,991
Ik wil alleen zeggen
dat ik dit verhaal echt briljant vind.

222
00:16:32,074 --> 00:16:34,743
Wat is dat?
-Het staat op je Substack.

223
00:16:34,827 --> 00:16:39,748
Waar je me mee gaat belasteren.
-Ik meen het. Het raakte me echt.

224
00:16:39,832 --> 00:16:42,626
Het is eerlijk en dat bewonder ik.

225
00:16:43,252 --> 00:16:46,213
Heel erg goed. Ik meen het.

226
00:16:46,296 --> 00:16:50,092
Ik laat de zaak niet vallen.
-Daarom zeg ik dit niet.

227
00:16:50,175 --> 00:16:52,886
Door u kreeg ik geen beurs.
-Dat is niet zo.

228
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
U had 'm aan me beloofd.
-Nee, hoor.

229
00:16:55,597 --> 00:17:00,227
U zei dat ik de beste kandidaat was.
-Dat was je, tot je eigenwijs en lui werd.

230
00:17:00,310 --> 00:17:02,312
Je hebt niet hard genoeg gewerkt.

231
00:17:02,896 --> 00:17:04,815
Ik ben niet lui.
-Soms wel.

232
00:17:04,898 --> 00:17:08,610
Het was niet goed genoeg.
Je hebt niet genoeg je best gedaan.

233
00:17:10,029 --> 00:17:13,115
Luister naar me. Wat maakt het ook uit?

234
00:17:13,699 --> 00:17:16,493
Ken je die lui
die meteen goed zijn in 't begin?

235
00:17:16,577 --> 00:17:18,495
Dat worden meestal saaie mensen…

236
00:17:18,579 --> 00:17:22,583
…wiens grootste prestaties
op hun 25e al achter ze liggen.

237
00:17:23,167 --> 00:17:26,462
Je hebt je hele leven voor je.

238
00:17:27,296 --> 00:17:31,550
Je hoefde niet geweldig te zijn
op de middelbare school of universiteit.

239
00:17:32,051 --> 00:17:34,887
Je kunt fouten maken,
een professor neuken.

240
00:17:34,970 --> 00:17:39,475
Het leven draait niet om perfectie,
maar om je vastklampen aan de rotswand…

241
00:17:39,558 --> 00:17:42,269
…wie of wat je er ook
vanaf probeert te duwen.

242
00:17:44,813 --> 00:17:47,691
Word niet irrelevant
voor je klaar bent met leven.

243
00:17:47,775 --> 00:17:50,694
Dat komt vanzelf. Geloof me.

244
00:17:59,119 --> 00:18:01,205
Oké, allemaal.

245
00:18:01,288 --> 00:18:03,916
Ik waardeer jullie toewijding
aan dit comité…

246
00:18:03,999 --> 00:18:06,794
…maar hoeveel tijd
willen we hieraan verspillen?

247
00:18:06,877 --> 00:18:09,171
De moeder heeft de decaan gebeld.

248
00:18:09,254 --> 00:18:12,549
Hij wil dat de student cum laude
afstudeert, dus laten we dat doen.

249
00:18:12,633 --> 00:18:15,594
Hij kwam niet eens in de buurt.
-Wacht. Wie is het?

250
00:18:19,723 --> 00:18:23,519
Ik heb jullie aanbeveling
in overweging genomen.

251
00:18:24,019 --> 00:18:27,981
Ik wil van m'n volgende lezing
een openbaar forum maken.

252
00:18:28,065 --> 00:18:32,152
Ik beantwoord alle vragen van studenten,
ook die over m'n huwelijk…

253
00:18:32,236 --> 00:18:33,570
…morgen om 15.00 uur.

254
00:18:34,780 --> 00:18:37,574
Dat lijkt me niet het beste
voor de studenten.

255
00:18:37,658 --> 00:18:40,661
Natuurlijk niet, Florence,
want je bent m'n vrijand.

256
00:18:40,744 --> 00:18:42,329
Dat ben ik niet.

257
00:18:42,996 --> 00:18:45,582
Ik geef Flo gelijk. Het is onvoorspelbaar.

258
00:18:45,666 --> 00:18:48,794
Ze willen dat ik me uitspreek,
dus spreek ik me uit.

259
00:18:48,877 --> 00:18:50,712
Welke uitkomst verwacht je?

260
00:18:50,796 --> 00:18:54,341
Ze zullen zien dat ik een open boek ben
en het begrijpen.

261
00:18:54,424 --> 00:18:59,680
Studenten zijn niet in de positie
om met docenten hierover te praten.

262
00:18:59,763 --> 00:19:02,724
Je bedoelt het goed,
maar er is een generatiekloof.

263
00:19:02,808 --> 00:19:06,145
Ze denken op een andere manier
over dit soort dingen na.

264
00:19:06,228 --> 00:19:09,690
Ik kan mijn perspectief bieden.
-Ik vind het een goed idee.

265
00:19:10,774 --> 00:19:14,570
In mijn ervaring willen de studenten
dat we ze serieus nemen.

266
00:19:15,696 --> 00:19:18,574
Wat?
-Ze willen dat jij ze serieus neemt.

267
00:19:19,158 --> 00:19:20,242
Iedereen hier.

268
00:19:20,325 --> 00:19:24,872
Ze willen een literaire beroemdheid
met een cool jasje die ze serieus neemt…

269
00:19:24,955 --> 00:19:27,416
…geen professor van middelbare leeftijd.

270
00:19:28,041 --> 00:19:32,004
Ooit waren we allemaal zoals jij.
We weten wat er verandert.

271
00:19:34,715 --> 00:19:36,300
Dat is een beetje hard.

272
00:19:37,342 --> 00:19:40,679
Ik ga dit forum houden,
of je het nu leuk vindt of niet…

273
00:19:40,762 --> 00:19:42,973
…en jullie zijn allemaal uitgenodigd.

274
00:19:43,056 --> 00:19:45,642
Ik moet naar de dermatoloog.
-Heel goed.

275
00:20:09,583 --> 00:20:12,294
Sorry dat ik me niet eerder
heb uitgesproken…

276
00:20:12,377 --> 00:20:14,171
…over de zaak tegen m'n man.

277
00:20:14,254 --> 00:20:17,841
Ik wist niet
hoe ik het best verder kon gaan.

278
00:20:18,675 --> 00:20:20,844
Ik wilde jullie de kans geven…

279
00:20:20,928 --> 00:20:26,225
…om anoniem vragen te schrijven,
dus bedankt hiervoor.

280
00:20:26,308 --> 00:20:29,645
Maar als iemand direct wil spreken…

281
00:20:29,728 --> 00:20:33,649
…dan probeer ik
een luisterpositie in te nemen.

282
00:20:38,320 --> 00:20:39,655
De eerste vraag is:

283
00:20:41,657 --> 00:20:44,284
'Vind je
dat wat je man deed verkeerd was?'

284
00:20:45,827 --> 00:20:49,581
Jullie moeten begrijpen
dat ik uit een andere generatie kom.

285
00:20:50,082 --> 00:20:55,504
Toen ik opgroeide, zei men
dat maagdelijkheid het belangrijkst was.

286
00:20:55,587 --> 00:20:58,882
Het was belangrijker
dan m'n hersenen of m'n ziel.

287
00:20:59,591 --> 00:21:03,887
We stigmatiseren seks door tegen vrouwen
te zeggen dat het ze zal schaden.

288
00:21:03,971 --> 00:21:06,682
Dit waren relaties
met wederzijdse instemming.

289
00:21:06,765 --> 00:21:09,476
Dus als ik zeg dat John fout zat…

290
00:21:09,559 --> 00:21:14,064
…zeg ik dat die vrouwen geschaad werden
door consensuele seks te hebben.

291
00:21:14,147 --> 00:21:16,441
Daar voel ik me niet prettig bij.

292
00:21:24,825 --> 00:21:27,452
De volgende vraag is:

293
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
'Wist je van de affaires?'

294
00:21:33,250 --> 00:21:34,543
Alleen vaag.

295
00:21:36,295 --> 00:21:37,963
Maar in volledige openheid…

296
00:21:39,339 --> 00:21:41,341
…hadden we een overeenkomst.

297
00:21:41,883 --> 00:21:45,512
Wat bedoelt u met 'overeenkomst'?
Bedoelt u een open huwelijk?

298
00:21:47,389 --> 00:21:49,099
Zo zou je het kunnen noemen.

299
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Zoals polyamorie?

300
00:21:51,393 --> 00:21:52,519
Nou…

301
00:21:55,188 --> 00:21:57,399
…zo zou je het kunnen zien.

302
00:21:57,941 --> 00:22:00,652
Dat deden wij niet,
maar jij kunt dat doen.

303
00:22:05,282 --> 00:22:06,199
Ja, Aaron?

304
00:22:07,284 --> 00:22:10,162
Wat vindt u van het jaliefgevoel?
-Wat is dat?

305
00:22:10,245 --> 00:22:11,997
Het welzijn dat je voelt…

306
00:22:12,080 --> 00:22:15,167
…als je partner plezier heeft
in een andere relatie.

307
00:22:15,250 --> 00:22:16,626
Dat voel ik niet.

308
00:22:19,296 --> 00:22:21,089
Hoe gaat u om met jaloezie?

309
00:22:21,840 --> 00:22:22,966
Jaloezie?

310
00:22:24,551 --> 00:22:26,428
Jaloezie kan een kans zijn.

311
00:22:27,387 --> 00:22:31,183
Sorry, maar de relaties van uw man
betreffen machtsongelijkheden…

312
00:22:31,683 --> 00:22:34,686
…niet twee instemmende volwassenen
op gelijke voet.

313
00:22:35,520 --> 00:22:37,939
Wie staat er ooit op gelijke voet?

314
00:22:38,440 --> 00:22:42,069
Jullie zijn toch volwassen
en kunnen toch beslissingen nemen?

315
00:22:45,280 --> 00:22:49,493
Het klinkt als een cliché,
maar het was echt een andere tijd.

316
00:22:50,035 --> 00:22:54,664
In het verleden waren liefdesaffaires
met allerlei soorten mensen…

317
00:22:54,748 --> 00:22:58,293
…soms verrijkend en soms pijnlijk.

318
00:22:58,377 --> 00:23:00,629
Emotioneel gezien, natuurlijk.

319
00:23:00,712 --> 00:23:04,216
Ze werden doorgaans gezien als…

320
00:23:05,258 --> 00:23:06,259
…leuk.

321
00:23:07,052 --> 00:23:09,346
Een student die lijdt
door een docent is leuk?

322
00:23:09,429 --> 00:23:11,765
Dat zegt ze niet.
-Wat zegt ze dan?

323
00:23:31,410 --> 00:23:34,704
Ik zoek m'n sleutels.
-Vandaag was m'n forum.

324
00:23:36,998 --> 00:23:37,833
En?

325
00:23:38,417 --> 00:23:39,459
Ik weet het niet.

326
00:23:40,585 --> 00:23:43,547
Het komt wel goed. Stap voor stap.

327
00:23:45,048 --> 00:23:47,551
Waar ga je heen?
-Een vriendin.

328
00:23:47,634 --> 00:23:49,010
Welke vriendin?

329
00:23:49,928 --> 00:23:52,889
Je bent deze week elke avond weg geweest.
-Niemand.

330
00:23:55,475 --> 00:23:56,476
Het helpt.

331
00:24:02,107 --> 00:24:03,358
Wat helpt?

332
00:24:54,826 --> 00:24:56,286
Inspirerend.

333
00:24:57,787 --> 00:25:01,041
DAVID
KUN JE MORGEN OM 10.00 UUR LANGSKOMEN?

334
00:25:22,479 --> 00:25:23,855
Hallo.
-Kom binnen.

335
00:25:26,983 --> 00:25:28,818
Deze kant op.

336
00:25:32,030 --> 00:25:34,824
Ik wist niet
dat dit een groepsinspanning was.

337
00:25:35,575 --> 00:25:37,160
Op een zaterdag nog wel.

338
00:25:37,244 --> 00:25:40,372
Het leek ons beter
om niet op de campus af te spreken.

339
00:25:46,503 --> 00:25:48,421
Wil je een donut? Met glazuur?

340
00:25:51,049 --> 00:25:54,511
Laten we beginnen,
want dit is verdomd ongemakkelijk.

341
00:25:55,095 --> 00:25:55,929
Bedankt.

342
00:25:56,429 --> 00:25:59,891
We zijn blij om te zeggen
dat we je niet met verlof sturen.

343
00:26:03,311 --> 00:26:04,354
Geweldig.

344
00:26:04,980 --> 00:26:06,147
Dat is super.

345
00:26:06,648 --> 00:26:11,611
Maar de faculteit heeft besloten
dat je onder toezicht staat.

346
00:26:12,195 --> 00:26:16,032
Wat bedoel je daarmee?
-Je lessen worden gevolgd.

347
00:26:16,116 --> 00:26:20,120
Door wie?
-Ik doe Vrouwen in Amerikaanse fictie.

348
00:26:20,203 --> 00:26:22,163
Oké.
-Ik neem je seminar.

349
00:26:22,747 --> 00:26:25,584
En dan?
-We gaan aantekeningen maken.

350
00:26:25,667 --> 00:26:27,294
Het is administratief.

351
00:26:27,794 --> 00:26:30,088
En ter verantwoording.

352
00:26:30,589 --> 00:26:33,091
We spreken tweewekelijks af voor overleg.

353
00:26:33,675 --> 00:26:35,218
Waarover?

354
00:26:35,302 --> 00:26:39,889
Om te zorgen dat je
onze afdelingsdoelen opvolgt.

355
00:26:39,973 --> 00:26:41,975
Dus jij gaat me adviseren…

356
00:26:42,058 --> 00:26:46,062
…of m'n lessen
stroken met je afdelingsdoelen…

357
00:26:46,146 --> 00:26:48,857
…in een tweewekelijkse vergadering?

358
00:26:48,940 --> 00:26:50,525
Het is een formaliteit.

359
00:26:50,609 --> 00:26:54,112
Het erom
dat de studenten zich veilig voelen.

360
00:26:54,195 --> 00:26:56,323
Sommigen willen je weg hebben.

361
00:26:57,574 --> 00:27:02,162
Sommigen willen dat je blijft,
dus we vinden dit een compromis.

362
00:27:02,746 --> 00:27:04,164
Om ze te sussen.

363
00:27:06,708 --> 00:27:08,418
Zij zijn de baas.

364
00:27:17,010 --> 00:27:18,428
Bedankt voor de update.

365
00:27:21,348 --> 00:27:24,976
Kan deze beslissing onder ons blijven?

366
00:27:31,274 --> 00:27:32,108
Natuurlijk.

367
00:27:32,609 --> 00:27:33,735
Bedankt.

368
00:27:37,572 --> 00:27:38,490
Niet doen.

369
00:28:02,263 --> 00:28:04,557
Het is de grote dag.
-Inderdaad.

370
00:28:04,641 --> 00:28:06,309
Hoe voel je je?
-Goed.

371
00:28:07,268 --> 00:28:10,689
Alexis, Sid en ik gaan ontbijten…

372
00:28:10,772 --> 00:28:14,734
…en onze onzinstrategie doornemen.

373
00:28:15,235 --> 00:28:19,364
Je kunt meekomen, of we zien je daar?
-Ik zie jullie daar.

374
00:28:22,158 --> 00:28:24,202
Ik wil dat je erbij bent.
-Weet ik.

375
00:28:24,994 --> 00:28:25,912
Ik kom.

376
00:28:26,788 --> 00:28:27,622
Echt?

377
00:28:28,123 --> 00:28:33,837
Deze zitting is onze enige uitweg.
Ik heb m'n eigen redenen om er te zijn.

378
00:28:36,381 --> 00:28:37,590
Komt Cynthia ook?

379
00:28:39,092 --> 00:28:40,343
Welke is Cynthia?

380
00:29:31,227 --> 00:29:33,021
Fijn dat je je hebt bedacht.

381
00:29:35,273 --> 00:29:36,232
Kunnen we gaan?

382
00:29:37,192 --> 00:29:38,109
Reken maar.

383
00:29:38,943 --> 00:29:40,236
Lieverd.

384
00:29:47,035 --> 00:29:48,953
GEBASEERD OP HET BOEK VAN
JULIA MAY JONAS

385
00:30:28,827 --> 00:30:33,998
Vertaling: Lorena Visintainer

