1
00:00:14,264 --> 00:00:16,224
Eu sou uma professora querida.

2
00:00:16,307 --> 00:00:17,851
Eu sei que você acha isso.

3
00:00:17,934 --> 00:00:20,562
Você já viu algumas das minhas avaliações?

4
00:00:21,146 --> 00:00:22,564
Olha, vamos dar uma volta.

5
00:00:22,647 --> 00:00:25,025
-Podemos dar uma volta?
-É.

6
00:00:25,108 --> 00:00:27,902
Eu sempre senti a origem da raiva
na minha vagina,

7
00:00:27,986 --> 00:00:31,031
e me surpreende isso
não ser mencionado mais na literatura.

8
00:00:31,614 --> 00:00:36,703
Vários alunos estão incomodados
porque não se manifestou contra o John.

9
00:00:36,786 --> 00:00:39,330
-Me manifestar?
-Viram você com ele em público.

10
00:00:39,414 --> 00:00:40,665
Ele é meu marido!

11
00:00:40,749 --> 00:00:43,585
Essa associação tá ficando
muito difícil pros alunos.

12
00:00:43,668 --> 00:00:45,420
-O quê?
-E pro corpo docente.

13
00:00:45,503 --> 00:00:46,421
Pra quem?

14
00:00:46,504 --> 00:00:49,299
-Hã… Você deixa eles desconfortáveis.
-De que jeito?

15
00:00:49,382 --> 00:00:51,259
Seu comportamento tem sido errático.

16
00:00:51,342 --> 00:00:54,804
Bom, você não pode me despedir.
Existe um processo. Eu sou titular.

17
00:00:54,888 --> 00:00:58,016
A gente tá pedindo pra você se afastar
voluntariamente até o final da semana…

18
00:00:58,099 --> 00:01:00,435
-Não vou.
-Caso contrário, podemos deixar você…

19
00:01:00,518 --> 00:01:02,270
-Vou, não.
-…em licença até o final do ano.

20
00:01:02,353 --> 00:01:03,396
Começando semana que vem.

21
00:01:03,480 --> 00:01:04,731
Preferimos não chegar a isso.

22
00:01:04,814 --> 00:01:07,317
E quem assumiria as minhas aulas?
A gente tá no meio do semestre.

23
00:01:07,400 --> 00:01:09,611
A Cynthia é bem versada na sua área.

24
00:01:11,196 --> 00:01:12,864
-Isso tem a ver com o registro.
-Registro?

25
00:01:12,947 --> 00:01:15,200
-Não tem a ver com o registro, mas…
-Mas o quê?

26
00:01:15,283 --> 00:01:17,702
Vai ser melhor
se você se afastar voluntariamente.

27
00:01:17,786 --> 00:01:18,661
Por quê?

28
00:01:18,745 --> 00:01:20,663
Se a gente der licença administrativa,

29
00:01:20,747 --> 00:01:22,791
vamos ter que formalizar as reclamações.

30
00:01:22,874 --> 00:01:24,751
-Sério, é?
-Sério.

31
00:01:24,834 --> 00:01:28,838
Bom, se você fizer isso, David,
eu, de maneira nenhuma,

32
00:01:28,922 --> 00:01:33,009
jamais vou conceber a ideia
de dar pra você outra vez.

33
00:01:33,093 --> 00:01:34,302
O quê?

34
00:01:34,385 --> 00:01:36,304
Tá perfeitamente entendido.

35
00:01:36,387 --> 00:01:38,348
-Tá entendido?
-Está.

36
00:01:39,224 --> 00:01:41,768
Eu… Eu não tenho interesse em fazer isso.

37
00:01:41,851 --> 00:01:42,977
Você não tem?

38
00:01:43,061 --> 00:01:44,145
Não.

39
00:01:44,646 --> 00:01:47,440
É… Obrigada, David!

40
00:01:47,941 --> 00:01:50,860
Obrigada por toda… essa porra!

41
00:01:54,322 --> 00:01:55,865
O que que foi isso?

42
00:01:55,949 --> 00:01:57,617
Eu… Eu não sei.

43
00:01:58,743 --> 00:01:59,994
Ela tá instável.

44
00:02:04,874 --> 00:02:06,459
PORQUE É AMARGO
E PORQUE É MEU CORAÇÃO

45
00:02:07,460 --> 00:02:11,005
Me manifestar?
É claro que eu poderia me manifestar.

46
00:02:11,089 --> 00:02:13,550
Desculpa, senhora.
É proibido fumar no campus.

47
00:02:13,633 --> 00:02:14,551
Eles não entendem?

48
00:02:14,634 --> 00:02:18,096
Eu poderia ter sido uma heroína feminista
se eu quisesse ser.

49
00:02:18,179 --> 00:02:20,306
-Há quanto tempo?
-Três anos.

50
00:02:20,390 --> 00:02:23,309
Eu poderia ter me manifestado
pelo campus inteiro.

51
00:02:23,393 --> 00:02:25,895
Grandes grupos
de jovens adoradores, novinhos,

52
00:02:25,979 --> 00:02:29,274
babando por mim
enquanto eu me manifestava toda charmosa.

53
00:02:29,357 --> 00:02:32,735
-Senhora!
-Mas isso é contra os meus princípios.

54
00:02:32,819 --> 00:02:35,738
Eu não preciso responder
pelo comportamento do meu marido.

55
00:02:35,822 --> 00:02:38,950
-Vai apagar o cigarro ou não?
-Eu respondo por mim.

56
00:02:39,033 --> 00:02:40,618
Eu não fiz nada de errado!

57
00:02:40,702 --> 00:02:42,453
-Sua identificação?
-Ah, nossa!

58
00:02:42,537 --> 00:02:45,540
Obrigada pelo elogio,
mas não sou aluna, sou professora.

59
00:02:45,623 --> 00:02:48,084
É, imaginei. Tá resistindo?

60
00:02:48,168 --> 00:02:51,045
Ah, tá bom.
Hã, tudo bem. Eu já apaguei, tá bom?

61
00:02:51,129 --> 00:02:54,340
Agora posso achar uma lixeira?
Porque, no chão, eu não jogo.

62
00:02:54,424 --> 00:02:55,758
Identificação.

63
00:02:55,842 --> 00:02:58,511
Por quê? O que vai fazer?
Me suspender de dar aula?

64
00:02:58,595 --> 00:03:01,014
Não, senhora. Tô te dando uma intimação.

65
00:03:02,390 --> 00:03:03,349
O quê?

66
00:03:17,572 --> 00:03:18,781
Entra.

67
00:03:21,075 --> 00:03:22,160
E aí?

68
00:03:22,660 --> 00:03:23,703
Ah, oi!

69
00:03:23,786 --> 00:03:25,038
Não é uma boa hora?

70
00:03:25,121 --> 00:03:27,832
Ah, desculpa. Desculpa, você soube?

71
00:03:27,916 --> 00:03:29,334
Soube o quê?

72
00:03:29,959 --> 00:03:32,295
Ah, nada. Não, nada.

73
00:03:32,378 --> 00:03:35,298
Você só… Você só veio falar comigo.

74
00:03:35,840 --> 00:03:37,008
É, é, não…

75
00:03:37,091 --> 00:03:40,720
Eu tava indo pra aula e…

76
00:03:40,803 --> 00:03:43,056
Eu… eu queria te perguntar:

77
00:03:43,139 --> 00:03:44,641
você já leu Susie Boyt?

78
00:03:44,724 --> 00:03:48,561
-Amada e Perdida? Ô meu Deus!
-É, eu acabei de começar esse livro.

79
00:03:48,645 --> 00:03:52,065
Eu não ouvia uma voz igual a dela
fazia muito, muito tempo.

80
00:03:52,148 --> 00:03:53,524
Quando li, ficava pensando:

81
00:03:53,608 --> 00:03:57,695
"Como pode ser tão emotivo,
tão engraçado e tão bom ao mesmo tempo?"

82
00:03:57,779 --> 00:03:58,947
Isso, exato.

83
00:03:59,030 --> 00:04:01,699
Fazia muito tempo
que eu não lia um livro tão bom.

84
00:04:01,783 --> 00:04:05,161
É claro que ele acha que é melhor
que o meu. É melhor do que o meu.

85
00:04:05,245 --> 00:04:08,581
Eu acredito em admiração,
generosidade e em ser fã.

86
00:04:08,665 --> 00:04:10,041
Esse e o seu.

87
00:04:10,124 --> 00:04:12,585
-O quê?
-Esse e o seu.

88
00:04:12,669 --> 00:04:16,047
Aposto que diz isso
pra todas as escritoras.

89
00:04:20,510 --> 00:04:21,469
Você tá bem?

90
00:04:22,428 --> 00:04:23,805
O quê?

91
00:04:23,888 --> 00:04:27,308
É que você parece, sei lá.

92
00:04:28,017 --> 00:04:31,229
-Parece que tá um pouco abatida.
-Ah, nossa…

93
00:04:31,312 --> 00:04:33,982
E eu achando que tava escondendo tão bem.

94
00:04:34,065 --> 00:04:36,150
Hum… Você não consegue esconder nada.

95
00:04:36,234 --> 00:04:38,611
-Não?
-Você é translúcida.

96
00:04:40,280 --> 00:04:41,531
Isso… Isso é bonito.

97
00:04:49,247 --> 00:04:51,708
-Tudo bem eu abraçar você?
-É claro.

98
00:04:52,417 --> 00:04:53,418
Obrigada.

99
00:04:55,503 --> 00:04:57,672
Ai, eu agradeço a gentileza.

100
00:05:04,053 --> 00:05:06,347
Eu vou levar você embora.

101
00:05:07,390 --> 00:05:09,517
-Prof. Vladinski?
-Ô…

102
00:05:14,814 --> 00:05:15,690
Até mais tarde.

103
00:05:15,773 --> 00:05:16,733
Até.

104
00:05:18,151 --> 00:05:21,404
Eles não podem decidir
que eu fique de licença administrativa!

105
00:05:21,487 --> 00:05:24,615
Tô com tanta raiva quanto você,
mas veja isso como um presente.

106
00:05:24,699 --> 00:05:26,284
Vai continuar recebendo.

107
00:05:26,367 --> 00:05:27,493
Não tá legal.

108
00:05:27,577 --> 00:05:29,746
Não? Terno marrom, gravata marrom?

109
00:05:30,788 --> 00:05:33,166
Me dá um óculos de aviador
e me deixa longe de um parquinho.

110
00:05:33,249 --> 00:05:35,168
Não brinca assim, pai.

111
00:05:35,251 --> 00:05:36,169
Tenho que brincar.

112
00:05:36,252 --> 00:05:39,339
É a única coisa que me impede
de perder a porra da sanidade.

113
00:05:39,422 --> 00:05:42,759
Eles não podem me tirar do meu cargo
se eu não fiz nada errado.

114
00:05:42,842 --> 00:05:44,886
-A gente resolve depois da audiência.
-Não!

115
00:05:44,969 --> 00:05:48,723
Eu não vou ficar parada aqui apanhando
feito um saco de… pancadas.

116
00:05:49,599 --> 00:05:50,433
Tá.

117
00:05:54,979 --> 00:05:56,647
Isso é um texto da Lila?

118
00:05:57,607 --> 00:05:58,900
Eu tenho cópias.

119
00:05:58,983 --> 00:06:01,069
-Nem pense em queimar.
-Hum…

120
00:06:02,111 --> 00:06:03,029
Eu posso pegar?

121
00:06:05,531 --> 00:06:08,159
-A Alexis vai chegar daqui a uma hora.
-Vai?

122
00:06:08,242 --> 00:06:09,660
Que venha o peso-pesado.

123
00:06:09,744 --> 00:06:11,621
Você e a Alexis voltaram?

124
00:06:12,330 --> 00:06:14,582
Hã… A gente nunca chegou a terminar.

125
00:06:14,665 --> 00:06:17,835
Sid, você podia
ter me avisado que ela vinha!

126
00:06:17,919 --> 00:06:20,338
-Não tô no clima pra receber gente agora.
-Mãe…

127
00:06:20,421 --> 00:06:23,091
Um dos motivos pra você e a Alexis
nunca terem se conectado é porque…

128
00:06:23,174 --> 00:06:24,926
-A gente se conectou.
-…você faz um show,

129
00:06:25,009 --> 00:06:27,637
tipo "a dona de casa dos anos 50"
sempre que ela vem.

130
00:06:27,720 --> 00:06:29,430
Você não tem que fazer isso!

131
00:06:29,514 --> 00:06:31,933
-Como é que eu tô?
-Hum, não tem outra gravata?

132
00:06:32,016 --> 00:06:33,976
Eu quero me vestir como eu sou.

133
00:06:34,602 --> 00:06:35,561
O que vai usar?

134
00:06:35,645 --> 00:06:38,940
-Eu não sou uma dona de casa dos anos 50.
-Desculpa!

135
00:06:39,023 --> 00:06:40,983
-O que vai usar?
-Eu não sei!

136
00:06:41,067 --> 00:06:43,694
Ô mãe, a aparência é importante.

137
00:06:43,778 --> 00:06:46,656
Se as queixas forem arquivadas,
muitos dos seus problemas vão sumir.

138
00:06:46,739 --> 00:06:48,574
E se não forem arquivadas?

139
00:06:48,658 --> 00:06:52,328
A gente vende a casa,
muda pro México e todo mundo que se foda.

140
00:07:08,177 --> 00:07:10,513
Todo mundo que se foda!

141
00:07:12,140 --> 00:07:13,808
Eu sou necessária aqui.

142
00:07:13,891 --> 00:07:15,393
Sem lecionar, não.

143
00:07:15,476 --> 00:07:17,478
Eu vou lecionar, John.

144
00:07:17,562 --> 00:07:19,772
Eu preciso falar com alguém sobre isso.

145
00:07:19,856 --> 00:07:23,109
Mãe, não!
Não faz nada! Por favor, por favor!

146
00:07:26,028 --> 00:07:28,823
Todos os anos,
o presidente da faculdade faz um evento

147
00:07:28,906 --> 00:07:30,533
pros alunos de Administração.

148
00:07:32,285 --> 00:07:35,955
A Lynn gosta de dizer
que eles são "bem-dotados".

149
00:07:42,587 --> 00:07:43,504
Obrigada.

150
00:07:49,552 --> 00:07:51,596
Mas esse último ficou bem…

151
00:07:51,679 --> 00:07:53,681
-Lynn, oi!
-Oh!

152
00:07:53,764 --> 00:07:55,433
O que tá fazendo aqui?

153
00:07:56,225 --> 00:07:58,478
O evento é pros alunos de Administração,

154
00:07:58,561 --> 00:08:01,481
gente de verdade que ajuda
a faculdade de verdade.

155
00:08:01,564 --> 00:08:05,610
-Ficou sabendo da licença administrativa?
-Eu não posso falar disso agora.

156
00:08:05,693 --> 00:08:08,196
-Você não pode pedir pro Steve intervir?
-Não.

157
00:08:08,279 --> 00:08:11,199
Você acha certo eu ser punida
pelas ações do John?

158
00:08:11,282 --> 00:08:14,285
O Steve tem que cuidar
da faculdade no geral.

159
00:08:14,368 --> 00:08:17,538
-Lynn, é a sua chance de se posicionar.
-Hum?

160
00:08:17,622 --> 00:08:18,539
Uhum.

161
00:08:18,623 --> 00:08:21,083
Você tem doutorado em Filosofia Medieval,

162
00:08:21,167 --> 00:08:24,670
mas você só fica de anfitriã,
feito uma dona de casa dos anos 50,

163
00:08:24,754 --> 00:08:27,256
porque a única coisa que sempre importou
pra você a vida inteira

164
00:08:27,340 --> 00:08:29,383
foi ser aprovada pelos homens.

165
00:08:29,467 --> 00:08:33,804
Olha, se acha que eu sou picareta,
por que você tá pedindo a minha ajuda?

166
00:08:35,181 --> 00:08:37,558
Lynn? O George quer falar com você.

167
00:08:38,059 --> 00:08:40,144
-Já tô indo.
-A festa é lá embaixo…

168
00:08:40,228 --> 00:08:42,438
A Lynn disse
que posso usar o banheiro dela.

169
00:08:54,283 --> 00:08:55,493
PELE: US$ 981

170
00:08:55,576 --> 00:08:56,494
Hum…

171
00:09:04,627 --> 00:09:07,713
Eu tenho pra mim que,
se você encontra um remédio controlado,

172
00:09:07,797 --> 00:09:09,715
você tem que pegar pelo menos um.

173
00:09:12,552 --> 00:09:13,553
Pro apocalipse.

174
00:09:25,147 --> 00:09:27,942
A Sid fez isso pra mim aos 10 anos.

175
00:09:37,868 --> 00:09:40,413
-Não acredito…
-Verdade. Juro!

176
00:09:40,496 --> 00:09:41,664
Sid?

177
00:09:41,747 --> 00:09:42,832
O que que foi?

178
00:09:45,585 --> 00:09:46,419
Nada.

179
00:10:09,734 --> 00:10:11,902
Vem embora comigo.

180
00:11:18,803 --> 00:11:21,389
Meu amor,
você já segurou uma faca na vida?

181
00:11:21,472 --> 00:11:23,766
-Os pimentões estão lindamente picados.
-Bom dia.

182
00:11:23,849 --> 00:11:24,725
-Bom dia.
-Lindos.

183
00:11:24,809 --> 00:11:26,060
Bom dia, Sidney.

184
00:11:26,143 --> 00:11:30,189
-Bom dia.
-Alguém alimentou você ontem à noite?

185
00:11:30,272 --> 00:11:31,899
Ah, sim. A gente pediu comida.

186
00:11:32,775 --> 00:11:34,402
Eu sei que eu cheguei no estalo…

187
00:11:34,485 --> 00:11:37,488
-"Estralo"? Me ajuda.
-Os dois tão certos.

188
00:11:37,988 --> 00:11:42,159
…pra visitar vocês,
e a minha mãe teria ficado furiosa.

189
00:11:42,243 --> 00:11:45,037
Não, olha, quer dizer…
Obrigada por dizer isso, mas não.

190
00:11:45,121 --> 00:11:48,082
-Amor, tem que ficar minúsculo.
-É isso que eu tô fazendo.

191
00:11:48,165 --> 00:11:50,459
-Tem que ficar menor…
-Soube que você veio salvar a gente.

192
00:11:50,543 --> 00:11:55,089
Eu só tô oferecendo conselhos
e um pouco de apoio moral.

193
00:11:55,756 --> 00:12:00,177
Você soube que pediram
pra eu me afastar do meu cargo vitalício?

194
00:12:00,261 --> 00:12:01,095
Soube.

195
00:12:01,595 --> 00:12:04,682
E ela disse pra eu agir
só depois da audiência.

196
00:12:05,725 --> 00:12:06,809
Isso é bom.

197
00:12:06,892 --> 00:12:08,060
Ela tá certíssima.

198
00:12:08,936 --> 00:12:11,480
Devia ouvir sua filha.
É uma ótima advogada.

199
00:12:12,273 --> 00:12:14,692
E fica tranquila, a gente
não vai te incomodar por muito tempo.

200
00:12:14,775 --> 00:12:17,153
-Ninguém tá me incomodando.
-A gente vai voltar pra cidade.

201
00:12:17,236 --> 00:12:19,071
-Depois que a audiência terminar.
-Juntas?

202
00:12:19,739 --> 00:12:22,032
-É.
-Vai voltar a morar com ela?

203
00:12:22,116 --> 00:12:23,409
Por que tá falando desse jeito?

204
00:12:23,492 --> 00:12:26,495
Só acho que não provou que tá pronta
pro tipo de relação que ela tá querendo.

205
00:12:26,579 --> 00:12:29,206
Mãe, para de falar como se a Alexis
não estivesse aqui.

206
00:12:29,290 --> 00:12:31,167
Tudo bem. Ela sabe pro que tá pronta.

207
00:12:31,250 --> 00:12:35,004
-Meu Deus…
-Sei como é ser uma mulher de 35 anos.

208
00:12:35,087 --> 00:12:39,008
-O quê?
-Acha que ela tá pronta pra ser comãe?

209
00:12:39,091 --> 00:12:40,676
Ela mal consegue cuidar dela mesma.

210
00:12:40,760 --> 00:12:42,845
-Meu bem, o que falou pra ela?
-Eu…

211
00:12:42,928 --> 00:12:44,472
Não, falei pra ela que, talvez,

212
00:12:44,555 --> 00:12:46,640
a gente estivesse se preparando
pra começar o processo.

213
00:12:46,724 --> 00:12:48,976
-Mãe, você tem que parar!
-Amor, isso é coisa nossa.

214
00:12:49,059 --> 00:12:52,146
Você vai ficar contando seus óvulos,
e ela não tem nem emprego.

215
00:12:52,229 --> 00:12:54,607
-Eu tenho cinco entrevistas marcadas.
-Uau…

216
00:12:54,690 --> 00:12:56,025
O quê? Na cidade?

217
00:12:56,525 --> 00:12:58,027
É. A minha vida tá lá.

218
00:12:58,110 --> 00:13:00,863
Você não tá me contando coisa nenhuma!

219
00:13:00,946 --> 00:13:04,366
Não preciso pedir a sua permissão
pra tudo o que eu faço! Sou adulta!

220
00:13:04,450 --> 00:13:07,870
-Você não se comporta como uma.
-Por que tá sendo tão maldosa?

221
00:13:07,953 --> 00:13:09,914
Devia falar com sua filha
com mais respeito.

222
00:13:09,997 --> 00:13:12,625
-Não, obrigada. Hã-hã-hã, não, obrigada!
-Galera, o que tá rolando?

223
00:13:12,708 --> 00:13:15,169
Não me chama de "galera".
Eu sou a mãe dela.

224
00:13:15,252 --> 00:13:17,505
-Onde foi ontem à noite?
-Ver um amigo.

225
00:13:17,588 --> 00:13:19,381
Você não quer que eu seja adulta!

226
00:13:19,465 --> 00:13:23,344
Você quer que eu dependa de você,
pra que você sinta que ainda importa!

227
00:13:25,513 --> 00:13:27,139
É você que tá sendo maldosa.

228
00:13:40,861 --> 00:13:42,822
Por que tá tão agitada?

229
00:13:42,905 --> 00:13:44,782
Eu não quero falar nisso.

230
00:13:44,865 --> 00:13:46,992
Eu não estaria nessa posição
se não fosse você.

231
00:13:47,076 --> 00:13:48,828
Qual posição?

232
00:13:49,411 --> 00:13:52,164
Eles estão pedindo
pra eu desistir da minha carreira.

233
00:13:52,248 --> 00:13:55,459
Ah, você pirou. Quer saber?
Tem razão, não vamos falar nisso.

234
00:13:55,543 --> 00:13:58,546
-É, não vamos.
-É. Pai amado!

235
00:13:58,629 --> 00:14:01,966
Olha, antes de tudo,
podia ter se manifestado contra mim

236
00:14:02,049 --> 00:14:04,093
ou qualquer coisa que quisesse,
e escolheu não fazer.

237
00:14:04,176 --> 00:14:06,303
-Como é que é?
-Você tem livre-arbítrio.

238
00:14:06,387 --> 00:14:07,721
Faça suas escolhas.

239
00:14:07,805 --> 00:14:09,807
-É… Eu não acredito…
-E outra coisa.

240
00:14:09,890 --> 00:14:11,559
A gente chegou a esse acordo
por sua causa.

241
00:14:11,642 --> 00:14:12,476
Oh…

242
00:14:12,560 --> 00:14:14,353
Deixou a porta aberta pra merda acontecer.

243
00:14:14,436 --> 00:14:17,523
Quer dizer que se eu tivesse sido
uma esposinha mais recatada…

244
00:14:17,606 --> 00:14:19,316
-Tô falando que foi ideia sua.
-Não!

245
00:14:19,400 --> 00:14:21,694
-Chegamos ao acordo junto.
-Podia ter sido de outro jeito.

246
00:14:21,777 --> 00:14:25,656
Não queríamos um casamento convencional.
Fomos radicais, anti-instituições.

247
00:14:25,739 --> 00:14:27,783
-Não queríamos aceitar o status quo.
-Tá, olha…

248
00:14:27,867 --> 00:14:30,160
-Talvez você quisesse isso.
-Eu pirei.

249
00:14:30,703 --> 00:14:32,288
Você pirou.

250
00:14:32,371 --> 00:14:35,374
Não, essa é a coisa mais delirante
que já ouvi na minha vida.

251
00:14:35,457 --> 00:14:37,042
Você não queria brincar por aí?

252
00:14:37,126 --> 00:14:40,129
Você já tava transando bem antes
da gente fazer esse acordo!

253
00:14:40,212 --> 00:14:43,215
Por isso sugeri a porra do acordo
pra começo da porra da conversa!

254
00:14:43,299 --> 00:14:44,341
Escuta…

255
00:14:44,425 --> 00:14:47,261
Eu não vou me mudar pro México!

256
00:14:49,972 --> 00:14:52,516
Você sempre foi a pessoa
mais importante da minha vida.

257
00:14:52,600 --> 00:14:55,019
Ui, que mentira.

258
00:14:55,102 --> 00:14:56,729
-Não, é sério.
-Ah, não…

259
00:14:56,812 --> 00:14:59,231
E eu não tô em conflito comigo mesmo.

260
00:14:59,315 --> 00:15:01,191
Eu tô com você porque eu quero ficar.

261
00:15:03,569 --> 00:15:05,404
Eu queria que você dissesse o mesmo.

262
00:15:08,824 --> 00:15:11,619
Mas que filho da puta manipulador…

263
00:15:14,788 --> 00:15:17,833
PARA VLADIMIR:

264
00:15:17,917 --> 00:15:24,340
OI. DESCULPA, VAMOS TER
QUE MARCAR OUTRO DIA PARA O ALMOÇO.

265
00:15:24,423 --> 00:15:28,761
PRECISO FAZER UMA COISA
PARA O JOHN NESSE DIA.

266
00:15:28,844 --> 00:15:30,804
EU ESTAVA ANSIOSO POR ISSO

267
00:15:30,888 --> 00:15:32,306
MAS SEM PROBLEMA

268
00:15:32,389 --> 00:15:34,099
Como T.S. Eliot escreveu:

269
00:15:34,600 --> 00:15:36,727
"É assim que o mundo acaba.

270
00:15:36,810 --> 00:15:39,730
Não com uma explosão,
mas com um 'sem problema'."

271
00:15:59,583 --> 00:16:01,001
PADARIA FRANCESA

272
00:16:08,467 --> 00:16:10,552
Se eu não posso ter o meu emprego,

273
00:16:10,636 --> 00:16:12,429
se eu não posso ter a minha filha,

274
00:16:12,513 --> 00:16:15,391
se eu não posso ter o homem que eu amo,

275
00:16:16,558 --> 00:16:18,769
então, pelo menos,
posso fazer alguma coisa decente.

276
00:16:20,354 --> 00:16:21,230
Oi!

277
00:16:21,313 --> 00:16:22,773
Tá de sacanagem?

278
00:16:22,856 --> 00:16:23,983
Quero que saia daqui.

279
00:16:24,066 --> 00:16:27,611
-Eu quero te falar uma coisa.
-Não, já superamos isso. Se afasta.

280
00:16:27,695 --> 00:16:31,991
Meu bem, quero dizer que achei a história
que escreveu brilhante de verdade.

281
00:16:32,074 --> 00:16:33,075
O que que é isso?

282
00:16:33,158 --> 00:16:34,743
É do seu Substack.

283
00:16:34,827 --> 00:16:36,620
Que você vai usar pra me difamar?

284
00:16:36,704 --> 00:16:38,163
É sério, Lila.

285
00:16:38,247 --> 00:16:39,748
Ela realmente me comoveu.

286
00:16:39,832 --> 00:16:42,626
Tem uma sinceridade aqui que eu admiro.

287
00:16:43,210 --> 00:16:45,004
Isso é muito, muito bom.

288
00:16:45,087 --> 00:16:46,380
De verdade.

289
00:16:46,463 --> 00:16:47,923
Eu não vou abandonar o caso.

290
00:16:48,007 --> 00:16:50,134
Não é por isso que eu tô te falando.

291
00:16:50,217 --> 00:16:52,886
-E você me impediu de conseguir a bolsa.
-Não acho que impedi.

292
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
-Prometeu que eu ia conseguir.
-Não prometi, não.

293
00:16:55,597 --> 00:16:58,767
-Disse que eu era a candidata mais forte.
-E você era.

294
00:16:58,851 --> 00:17:00,394
Mas ficou convencida e preguiçosa

295
00:17:00,477 --> 00:17:02,312
e não se esforçou o bastante
na candidatura.

296
00:17:02,396 --> 00:17:04,815
-Eu não sou preguiçosa.
-Mas consegue ser.

297
00:17:04,898 --> 00:17:08,610
O trabalho não foi forte o bastante,
e você não se esforçou o suficiente.

298
00:17:09,653 --> 00:17:12,656
Presta atenção, Lila.
Olha, quem tá ligando?

299
00:17:13,198 --> 00:17:16,577
Sabe aquelas pessoas
que são boas nas coisas desde cedo?

300
00:17:16,660 --> 00:17:19,788
Geralmente elas viram pessoas chatas,
cujas maiores conquistas

301
00:17:19,872 --> 00:17:22,499
já ficaram pra trás quando tinham 25 anos.

302
00:17:23,292 --> 00:17:27,254
Você tem toda uma vida pela frente.

303
00:17:27,337 --> 00:17:29,173
Você não precisava
ser incrível no ensino médio,

304
00:17:29,256 --> 00:17:31,300
ou na faculdade, ou aos 20 anos.

305
00:17:32,051 --> 00:17:35,054
Você pode cometer erros.
Você pode dar pra um professor.

306
00:17:35,137 --> 00:17:37,347
A vida não tem a ver com acertar
quando se é jovem.

307
00:17:37,431 --> 00:17:39,767
Tem a ver com se agarrar
na porra do penhasco,

308
00:17:39,850 --> 00:17:42,853
não importa quem ou o que
tente empurrar você pra baixo.

309
00:17:44,813 --> 00:17:47,733
Não seja irrelevante
antes de terminar de viver a sua vida.

310
00:17:47,816 --> 00:17:50,694
Você vai ser irrelevante cedo o bastante,
acredite em mim.

311
00:17:58,452 --> 00:18:01,205
-Acho que tá bom.
-Tá bom, pessoal.

312
00:18:01,288 --> 00:18:04,041
Eu agradeço a dedicação
de vocês a esse comitê,

313
00:18:04,124 --> 00:18:06,710
mas quanto tempo
a gente quer perder com isso?

314
00:18:06,794 --> 00:18:08,170
A mãe ligou pro reitor.

315
00:18:08,253 --> 00:18:11,298
Ela continua me mandando e-mails.
Quer que a gente dê honras pra menina.

316
00:18:11,381 --> 00:18:12,549
Vamos dar isso pra ela.

317
00:18:12,633 --> 00:18:15,094
-Isso vai ser complicado…
-Mas como assim?

318
00:18:15,177 --> 00:18:17,262
Aí encerra o assunto.

319
00:18:19,807 --> 00:18:23,268
Eu levei a recomendação de vocês
em consideração.

320
00:18:23,977 --> 00:18:27,981
E eu planejo transformar
minha próxima aula em um fórum público.

321
00:18:28,065 --> 00:18:30,234
Vou responder
todas as perguntas dos alunos,

322
00:18:30,317 --> 00:18:33,570
inclusive sobre o meu casamento,
amanhã, às três.

323
00:18:34,613 --> 00:18:37,574
Eu não sei se isso é o melhor pros alunos.

324
00:18:37,658 --> 00:18:40,661
É claro que não sabe,
porque você é minha falsiane.

325
00:18:40,744 --> 00:18:42,329
Eu não sou isso.

326
00:18:43,038 --> 00:18:45,582
Meu bem, concordo com a Flo.
Esse tipo de coisa é imprevisível.

327
00:18:45,666 --> 00:18:48,794
Eles querem que eu me manifeste.
Eu vou me manifestar, então.

328
00:18:48,877 --> 00:18:50,712
E qual resultado você espera?

329
00:18:50,796 --> 00:18:54,216
Eles vão ver que eu sou um livro aberto
e vão entender.

330
00:18:54,299 --> 00:18:57,219
Desculpa, eu não acho
que os alunos estão no momento certo

331
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
pra falar com os professores
sobre esse tipo de coisa agora.

332
00:18:59,763 --> 00:19:01,557
Eu sei que a sua intenção é boa,

333
00:19:01,640 --> 00:19:02,724
mas é geracional.

334
00:19:02,808 --> 00:19:06,145
Eles pensam nessas coisas
de um jeito muito diferente.

335
00:19:06,228 --> 00:19:08,230
Eu posso oferecer minha perspectiva.

336
00:19:08,313 --> 00:19:09,690
Eu acho uma boa ideia.

337
00:19:10,774 --> 00:19:13,777
Acho mesmo. Acho que os alunos querem
que a gente seja verdadeiro com eles.

338
00:19:13,861 --> 00:19:15,612
Foi isso que eu percebi.

339
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
O quê?

340
00:19:16,947 --> 00:19:18,574
Eles querem que você seja verdadeiro.

341
00:19:18,657 --> 00:19:20,784
-Não, eles querem todos nós.
-Não.

342
00:19:20,868 --> 00:19:23,328
Eles querem uma celebridade literária
com uma jaqueta legal

343
00:19:23,412 --> 00:19:24,872
sendo verdadeiro com eles.

344
00:19:24,955 --> 00:19:27,416
Não uma professora de carreira
de meia-idade.

345
00:19:28,083 --> 00:19:29,585
Nós já fomos você um dia.

346
00:19:30,169 --> 00:19:32,004
A gente sabe o que muda.

347
00:19:34,256 --> 00:19:36,133
Que pesado, David.

348
00:19:37,342 --> 00:19:40,554
Bom, eu vou fazer esse fórum,
gostem vocês ou não,

349
00:19:40,637 --> 00:19:42,973
e todos estão convidados.

350
00:19:43,056 --> 00:19:45,559
-Tenho consulta no dermatologista.
-Bom pra você.

351
00:20:09,791 --> 00:20:13,170
Vocês todos vão ter que me perdoar
por não ter me pronunciado antes

352
00:20:13,253 --> 00:20:14,963
sobre o caso contra o meu marido.

353
00:20:15,047 --> 00:20:17,841
Foi difícil pra mim saber
o melhor jeito de proceder.

354
00:20:18,675 --> 00:20:23,597
Eu quis dar a vocês a oportunidade
de fazer perguntas anonimamente,

355
00:20:23,680 --> 00:20:26,225
então… muito obrigada por isso.

356
00:20:26,308 --> 00:20:29,686
Mas, se alguém tiver vontade
de falar diretamente,

357
00:20:29,770 --> 00:20:33,565
eu pretendo ficar numa posição de escuta.

358
00:20:35,359 --> 00:20:37,361
Eu avisei que era uma má ideia.

359
00:20:38,487 --> 00:20:39,696
A primeira pergunta é…

360
00:20:41,698 --> 00:20:44,368
"Você concorda
que o que o seu marido fez foi errado?"

361
00:20:45,994 --> 00:20:49,581
Você tem que entender que eu sou
de uma geração muito diferente.

362
00:20:50,165 --> 00:20:51,583
Quando eu era bem garotinha,

363
00:20:51,667 --> 00:20:55,504
me ensinaram que a minha virgindade
era a coisa mais importante que eu tinha.

364
00:20:55,587 --> 00:20:58,423
Era mais importante
do que o meu cérebro ou a minha alma.

365
00:20:59,591 --> 00:21:03,595
A gente estigmatiza o sexo
dizendo às mulheres que isso vai feri-las.

366
00:21:04,096 --> 00:21:06,848
Essas relações foram relações consensuais.

367
00:21:06,932 --> 00:21:09,685
Então, se eu disser
que o John tava errado,

368
00:21:09,768 --> 00:21:12,145
eu tô dizendo
que essas mulheres foram feridas

369
00:21:12,229 --> 00:21:16,441
pelo ato de fazer sexo consensual,
e eu não me sinto confortável com isso.

370
00:21:24,825 --> 00:21:27,244
A próxima pergunta é…

371
00:21:29,913 --> 00:21:31,915
"Você sabia dos casos?"

372
00:21:33,208 --> 00:21:34,459
Só por alto.

373
00:21:36,295 --> 00:21:37,671
Mas, sendo bem sincera,

374
00:21:39,423 --> 00:21:41,091
a gente tinha um acordo marital.

375
00:21:41,800 --> 00:21:45,512
Como assim, "acordo"?
Quer dizer um casamento aberto?

376
00:21:47,472 --> 00:21:49,099
Você pode chamar assim.

377
00:21:49,182 --> 00:21:51,310
Hã… Tipo, poliamor?

378
00:21:51,393 --> 00:21:52,602
Bom…

379
00:21:55,272 --> 00:21:57,566
Você pode pensar nisso como poliamor.

380
00:21:57,649 --> 00:22:00,652
Hã… A gente não pensava, mas você pode.

381
00:22:05,324 --> 00:22:06,199
Sim, Aaron.

382
00:22:06,783 --> 00:22:08,785
O que… O que você acha da compersão?

383
00:22:08,869 --> 00:22:10,078
O que é isso?

384
00:22:10,162 --> 00:22:11,997
É o bem-estar que você sente

385
00:22:12,581 --> 00:22:15,167
quando seu parceiro sente prazer
em outro relacionamento.

386
00:22:15,250 --> 00:22:16,626
Oh… Eu não sinto isso.

387
00:22:19,212 --> 00:22:21,089
Como é que você lida com o ciúme?

388
00:22:21,673 --> 00:22:22,799
Ciúme?

389
00:22:24,593 --> 00:22:26,428
Ciúme é uma oportunidade.

390
00:22:27,471 --> 00:22:29,765
Ai, desculpa,
os relacionamentos do seu marido

391
00:22:29,848 --> 00:22:31,600
envolvem desequilíbrios de poder,

392
00:22:31,683 --> 00:22:34,686
não relações entre adultos consentindo
em pé de igualdade.

393
00:22:35,604 --> 00:22:37,898
Mas quem é que está em pé de igualdade?

394
00:22:38,440 --> 00:22:39,649
Vocês não são adultos?

395
00:22:39,733 --> 00:22:42,486
Não são capazes de tomar
suas próprias decisões?

396
00:22:45,280 --> 00:22:49,242
Eu sei que parece um chavão velho,
mas era mesmo uma época diferente.

397
00:22:50,077 --> 00:22:51,411
Eu diria que, no passado,

398
00:22:51,495 --> 00:22:54,664
casos amorosos
com todos os tipos de pessoas,

399
00:22:54,748 --> 00:22:56,375
algumas que te elevavam,

400
00:22:56,458 --> 00:22:58,460
outras que te deixavam um pouco feridas,

401
00:22:58,543 --> 00:23:00,629
quer dizer, emocionalmente, é claro,

402
00:23:00,712 --> 00:23:03,924
eram considerados, dentro do razoável,
meio que…

403
00:23:05,300 --> 00:23:06,468
divertidos.

404
00:23:06,551 --> 00:23:09,346
Ah, então um aluno sofrer
por causa de um professor é divertido?

405
00:23:09,429 --> 00:23:10,555
Não é o que ela tá falando.

406
00:23:10,639 --> 00:23:12,349
Então o que ela tá falando?

407
00:23:31,368 --> 00:23:32,786
Tô procurando a minha chave.

408
00:23:32,869 --> 00:23:34,454
Eu fiz o meu fórum hoje.

409
00:23:36,957 --> 00:23:37,791
E?

410
00:23:38,375 --> 00:23:39,459
Eu não sei.

411
00:23:40,627 --> 00:23:43,130
Vai ficar bem. Um pé na frente do outro.

412
00:23:45,173 --> 00:23:46,049
Aonde você vai?

413
00:23:46,133 --> 00:23:47,551
Hã… Ver um amigo.

414
00:23:47,634 --> 00:23:48,844
Quem é esse amigo?

415
00:23:50,011 --> 00:23:51,680
Saiu todas as noites essa semana.

416
00:23:51,763 --> 00:23:52,806
Ninguém.

417
00:23:55,517 --> 00:23:56,476
Tá ajudando.

418
00:23:57,227 --> 00:23:58,186
Hum.

419
00:24:02,065 --> 00:24:03,191
O que tá ajudando?

420
00:24:54,910 --> 00:24:56,119
Inspirador.

421
00:24:57,787 --> 00:25:01,208
VOCÊ PODE PASSAR AQUI EM CASA?
ÀS 10H, AMANHÃ?

422
00:25:21,436 --> 00:25:22,270
Oi.

423
00:25:22,354 --> 00:25:23,605
-Olá.
-Entra.

424
00:25:26,983 --> 00:25:28,693
Ah, é… Por aqui.

425
00:25:30,320 --> 00:25:31,154
Oh.

426
00:25:32,072 --> 00:25:34,699
Eu não sabia que isso ia ser
um esforço em grupo. Eu…

427
00:25:35,575 --> 00:25:37,160
Num sábado, ainda por cima.

428
00:25:37,244 --> 00:25:40,080
Achamos que seria melhor
você nos encontrar fora do campus.

429
00:25:40,163 --> 00:25:41,623
Ah, tá bom.

430
00:25:46,503 --> 00:25:48,255
Você aceita um? Glaceado?

431
00:25:49,506 --> 00:25:50,382
Não.

432
00:25:51,091 --> 00:25:54,511
Tá legal, vamos direto ao ponto,
já que isso é bem constrangedor.

433
00:25:54,594 --> 00:25:55,845
Obrigada.

434
00:25:56,429 --> 00:25:59,891
Estamos felizes em dizer que não vamos
te dar licença administrativa.

435
00:26:00,475 --> 00:26:02,978
Oh… Oh!

436
00:26:03,061 --> 00:26:04,521
Maravilhoso.

437
00:26:05,021 --> 00:26:06,147
Isso é ótimo.

438
00:26:06,648 --> 00:26:11,611
Mas o corpo docente decidiu
que você vai ser supervisionada.

439
00:26:12,195 --> 00:26:14,030
Ô, ô, como assim, "supervisionada"?

440
00:26:14,114 --> 00:26:16,032
Suas aulas serão monitoradas.

441
00:26:16,116 --> 00:26:18,326
Monitoradas por quem?

442
00:26:18,410 --> 00:26:20,996
-Vou em Mulheres na Ficção Estadunidense.
-Entendi.

443
00:26:21,079 --> 00:26:22,163
E eu vou no seminário.

444
00:26:22,747 --> 00:26:24,124
E vão fazer o que com isso?

445
00:26:24,207 --> 00:26:25,584
Vamos fazer anotações.

446
00:26:25,667 --> 00:26:27,711
É administrativo.

447
00:26:27,794 --> 00:26:29,838
É responsabilidade.

448
00:26:30,547 --> 00:26:33,091
E vamos nos reunir quinzenalmente
pra revisar.

449
00:26:33,174 --> 00:26:35,218
Revisar o quê?

450
00:26:35,302 --> 00:26:37,971
Garantir que você esteja
adequadamente alinhada

451
00:26:38,054 --> 00:26:39,889
com os objetivos do departamento.

452
00:26:39,973 --> 00:26:42,100
Então vocês vão me aconselhar

453
00:26:42,183 --> 00:26:44,352
se minhas aulas estão ou não alinhadas

454
00:26:44,436 --> 00:26:48,857
com os objetivos do departamento
numa reunião quinzenal?

455
00:26:48,940 --> 00:26:51,860
-É uma formalidade.
-É questão de segurança.

456
00:26:51,943 --> 00:26:54,112
Pra garantir que nossos alunos
se sintam seguros.

457
00:26:54,195 --> 00:26:56,906
Alguns alunos pediram
que você fosse afastada.

458
00:26:57,616 --> 00:27:02,162
Alguns defenderam que você ficasse,
então achamos que isso é um meio-termo.

459
00:27:02,746 --> 00:27:04,164
Pra apaziguar, não é?

460
00:27:04,873 --> 00:27:05,707
É.

461
00:27:06,708 --> 00:27:08,418
Os alunos que mandam.

462
00:27:15,425 --> 00:27:16,384
Bom…

463
00:27:16,926 --> 00:27:18,428
Eu agradeço a atualização.

464
00:27:20,639 --> 00:27:24,976
Uh! Eu posso pedir que essa decisão, hã,
por favor, não saia dessa sala?

465
00:27:31,274 --> 00:27:32,108
Claro.

466
00:27:32,609 --> 00:27:33,610
Obrigada.

467
00:27:37,656 --> 00:27:38,490
Não.

468
00:28:02,222 --> 00:28:04,474
-É o grande dia.
-Hum… Pois é.

469
00:28:04,557 --> 00:28:06,309
-Como se sente?
-Eu tô bem.

470
00:28:07,227 --> 00:28:09,729
Eu, a Alexis e a Sid vamos tomar um café.

471
00:28:10,814 --> 00:28:12,232
Sei lá, falar da…

472
00:28:13,191 --> 00:28:14,442
papagaiada da estratégia.

473
00:28:14,526 --> 00:28:15,360
Uhum.

474
00:28:15,443 --> 00:28:17,987
Você pode vir ou encontrar
a gente lá depois.

475
00:28:18,071 --> 00:28:19,364
Eu encontro vocês lá.

476
00:28:22,075 --> 00:28:24,202
-Eu quero você lá.
-Eu sei.

477
00:28:25,036 --> 00:28:25,870
E eu vou.

478
00:28:26,746 --> 00:28:27,706
Certeza?

479
00:28:28,206 --> 00:28:31,960
John, essa audiência é a única saída
dessa bagunça toda pra você e pra mim.

480
00:28:32,043 --> 00:28:33,837
Tenho meus motivos pra estar lá.

481
00:28:33,920 --> 00:28:34,963
Hum, tá bom.

482
00:28:36,464 --> 00:28:37,590
A Cynthia vai?

483
00:28:39,175 --> 00:28:40,176
A Cynthia qual é?

484
00:29:19,841 --> 00:29:23,052
É bom que você já conhece…

485
00:29:31,269 --> 00:29:33,146
Que bom que você mudou de ideia.

486
00:29:34,355 --> 00:29:37,192
Tá pronto?

487
00:29:37,275 --> 00:29:38,234
Sempre.

488
00:29:38,318 --> 00:29:40,236
Meu amor.

489
00:29:47,035 --> 00:29:48,953
BASEADA NO LIVRO DE JULIA MAY JONAS

