1
00:00:14,264 --> 00:00:16,224
Sou uma professora amada.

2
00:00:16,307 --> 00:00:17,851
Sei que se sente assim.

3
00:00:17,934 --> 00:00:20,562
Por acaso já viu minhas avaliações?

4
00:00:20,645 --> 00:00:22,564
Ei, vamos dar uma volta.

5
00:00:22,647 --> 00:00:24,482
Podemos dar uma volta?

6
00:00:25,108 --> 00:00:28,028
Eu sempre senti
a origem da raiva na minha vagina

7
00:00:28,111 --> 00:00:31,031
e não sei por que
isso não aparece na literatura.

8
00:00:32,157 --> 00:00:36,411
Os alunos estão desconfortáveis
porque não se manifestou contra o John.

9
00:00:36,494 --> 00:00:37,579
Manifestar?

10
00:00:37,662 --> 00:00:39,330
Foi vista com ele em público.

11
00:00:39,414 --> 00:00:40,665
Ele é meu marido.

12
00:00:40,749 --> 00:00:43,460
Os alunos têm dificuldade
de entender isso.

13
00:00:43,543 --> 00:00:45,336
- O quê?
- E os professores.

14
00:00:45,420 --> 00:00:46,254
Quem?

15
00:00:47,172 --> 00:00:49,424
- Você causa desconforto.
- Como assim?

16
00:00:49,507 --> 00:00:51,092
Você está instável.

17
00:00:51,176 --> 00:00:54,721
Não pode me demitir assim.
Tem um processo, e o cargo é meu.

18
00:00:54,804 --> 00:00:57,766
Pedimos que saia voluntariamente
até o fim da semana.

19
00:00:57,849 --> 00:00:58,683
Não vou.

20
00:00:58,767 --> 00:01:01,144
Ou vamos colocá-la
em licença administrativa

21
00:01:01,227 --> 00:01:03,229
até o fim do ano,
a partir da semana que vem.

22
00:01:03,313 --> 00:01:04,564
Não queremos isso.

23
00:01:04,647 --> 00:01:07,150
Quem assumiria minhas aulas
no meio do semestre?

24
00:01:07,233 --> 00:01:10,070
A Cynthia é bem versada na sua matéria.

25
00:01:11,154 --> 00:01:12,739
- Foi o arquivo?
- Arquivo?

26
00:01:12,822 --> 00:01:15,200
- Não foi, mas…
- Mas o quê?

27
00:01:15,283 --> 00:01:17,702
Será melhor se renunciar ao cargo.

28
00:01:17,786 --> 00:01:18,620
Por quê?

29
00:01:18,703 --> 00:01:22,791
Se te colocarmos em licença,
teremos que formalizar as reclamações.

30
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
- Sério?
- Sim.

31
00:01:24,834 --> 00:01:26,878
Se fizer isso, David,

32
00:01:26,961 --> 00:01:33,009
eu nunca mais vou nem conceber
trepar com você de novo.

33
00:01:33,093 --> 00:01:34,260
O quê?

34
00:01:34,344 --> 00:01:36,304
Estou tranquilo com isso.

35
00:01:36,387 --> 00:01:38,348
- É mesmo?
- É.

36
00:01:39,265 --> 00:01:41,309
Não tenho interesse em fazer isso.

37
00:01:41,851 --> 00:01:42,977
Não tem?

38
00:01:43,061 --> 00:01:44,020
Não.

39
00:01:44,646 --> 00:01:46,981
Bom, obrigada, David.

40
00:01:47,899 --> 00:01:50,902
Muito obrigada de coração.

41
00:01:54,322 --> 00:01:55,532
Desculpa, o quê?

42
00:01:56,032 --> 00:01:57,575
Eu sei lá.

43
00:01:58,660 --> 00:01:59,994
Ela está instável.

44
00:02:00,078 --> 00:02:03,373
VLADIMIR

45
00:02:04,874 --> 00:02:07,377
PORQUE É AMARGO
E PORQUE É MEU CORAÇÃO

46
00:02:07,460 --> 00:02:10,797
Me manifestado?
Claro que eu podia ter me manifestado.

47
00:02:10,880 --> 00:02:13,550
Com licença, senhora.
É proibido fumar no campus.

48
00:02:13,633 --> 00:02:14,717
Eles não entendem?

49
00:02:14,801 --> 00:02:18,096
Eu poderia ter sido
uma heroína feminista se eu quisesse.

50
00:02:18,179 --> 00:02:19,222
Desde quando?

51
00:02:19,305 --> 00:02:20,306
Há três anos.

52
00:02:20,390 --> 00:02:23,226
Eu poderia ter me manifestado
no campus todo.

53
00:02:23,309 --> 00:02:25,812
Filas de jovens inocentes apaixonados

54
00:02:25,895 --> 00:02:29,274
babando em cima de mim
enquanto eu me manifestava.

55
00:02:29,357 --> 00:02:32,735
- Senhora?
- Mas é contra meus princípios.

56
00:02:32,819 --> 00:02:35,738
Não preciso responder
pelo comportamento do meu marido.

57
00:02:35,822 --> 00:02:38,825
- Vai apagar o cigarro?
- Eu sou eu mesma.

58
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
E não fiz nada de errado.

59
00:02:40,702 --> 00:02:41,953
Sua identidade?

60
00:02:42,036 --> 00:02:45,540
Obrigada pelo elogio,
mas não sou aluna, sou professora.

61
00:02:45,623 --> 00:02:48,084
É, eu imaginei. Está resistindo?

62
00:02:48,168 --> 00:02:51,546
Ok, tá legal. Eu apaguei, viu só?

63
00:02:51,629 --> 00:02:54,340
Posso achar uma lixeira?
Não jogo lixo no chão.

64
00:02:54,424 --> 00:02:55,758
Sua identidade.

65
00:02:55,842 --> 00:02:58,511
Por quê? O que vai fazer?
Me suspender?

66
00:02:58,595 --> 00:03:01,014
Não, senhora. Vou te dar uma intimação.

67
00:03:02,390 --> 00:03:03,224
O quê?

68
00:03:17,572 --> 00:03:19,032
Pode entrar.

69
00:03:21,117 --> 00:03:21,993
Oi.

70
00:03:22,744 --> 00:03:23,703
Ah, oi.

71
00:03:23,786 --> 00:03:25,038
Te atrapalho?

72
00:03:26,039 --> 00:03:27,832
Desculpa, você ficou sabendo.

73
00:03:27,916 --> 00:03:29,334
Sabendo do quê?

74
00:03:29,918 --> 00:03:32,086
Ah, nada. Nada não.

75
00:03:32,170 --> 00:03:35,340
Você só veio falar comigo.

76
00:03:35,840 --> 00:03:39,677
É, não. Eu estava indo pra minha aula e…

77
00:03:40,553 --> 00:03:44,641
Eu queria saber, você já leu Susie Boyt?

78
00:03:44,724 --> 00:03:47,060
Loved and Missed? Meu Deus.

79
00:03:47,143 --> 00:03:48,561
Isso, acabei de começar!

80
00:03:48,645 --> 00:03:52,065
Faz muito tempo que não encontro
uma escrita como a dela.

81
00:03:52,148 --> 00:03:56,069
Quando li, eu pensei:
como pode ser tão emotivo, divertido

82
00:03:56,152 --> 00:03:57,570
e bem escrito?

83
00:03:57,654 --> 00:03:58,947
Isso, exatamente.

84
00:03:59,030 --> 00:04:01,699
É o melhor livro
que li nos últimos tempos.

85
00:04:01,783 --> 00:04:05,036
Ele acha que é melhor que o meu.
É melhor mesmo.

86
00:04:05,119 --> 00:04:08,623
Eu acredito em admiração,
generosidade e em ser fã.

87
00:04:08,706 --> 00:04:10,041
Esse e o seu.

88
00:04:10,124 --> 00:04:10,959
Quê?

89
00:04:11,042 --> 00:04:12,585
Esse e o seu.

90
00:04:12,669 --> 00:04:14,921
Aposto que fala isso pra todos.

91
00:04:20,593 --> 00:04:21,469
Você tá bem?

92
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
Quê?

93
00:04:23,888 --> 00:04:26,933
Você só… Você parece, sei lá.

94
00:04:28,017 --> 00:04:29,352
Parece um pouco triste.

95
00:04:29,435 --> 00:04:33,982
Nossa, eu achei que estava escondendo bem.

96
00:04:34,565 --> 00:04:37,026
- Não pode esconder nada.
- Não?

97
00:04:37,610 --> 00:04:38,820
Você é transparente.

98
00:04:40,238 --> 00:04:41,739
É lindo.

99
00:04:44,158 --> 00:04:45,034
Oh.

100
00:04:49,205 --> 00:04:51,708
- Posso te abraçar?
- É claro.

101
00:04:52,292 --> 00:04:53,418
Obrigada.

102
00:04:55,420 --> 00:04:58,006
Agradeço a gentileza.

103
00:05:04,220 --> 00:05:05,972
Vou te levar pra longe.

104
00:05:07,390 --> 00:05:09,517
- Professor Vladinski?
- Ah.

105
00:05:14,731 --> 00:05:15,857
Te vejo mais tarde.

106
00:05:15,940 --> 00:05:16,774
Tá.

107
00:05:17,650 --> 00:05:21,404
Eles não podem ordenar
que eu saia de licença administrativa.

108
00:05:21,487 --> 00:05:24,449
Também estou com raiva,
mas veja como uma oportunidade.

109
00:05:24,532 --> 00:05:25,533
Ainda será paga.

110
00:05:26,451 --> 00:05:27,493
Não rolou.

111
00:05:27,577 --> 00:05:29,829
Não? Terno marrom, gravata marrom?

112
00:05:30,705 --> 00:05:33,166
Não posso chegar perto de um parquinho?

113
00:05:33,249 --> 00:05:35,168
Não brinca com isso.

114
00:05:35,251 --> 00:05:39,339
Não consigo. Só assim pra me distrair
e não enlouquecer de vez.

115
00:05:39,422 --> 00:05:42,759
Não podem me afastar do meu cargo
se não fiz nada errado.

116
00:05:42,842 --> 00:05:44,385
Cuidamos disso depois.

117
00:05:44,469 --> 00:05:48,765
Não vou ficar sentada
de braços cruzados sem fazer nada.

118
00:05:49,390 --> 00:05:50,224
Ok.

119
00:05:54,937 --> 00:05:56,522
São os textos da Lila?

120
00:05:57,607 --> 00:06:00,610
Tenho cópias. Nem pensa em queimá-los.

121
00:06:02,153 --> 00:06:03,321
Posso pegar?

122
00:06:05,531 --> 00:06:07,241
A Alexis chega em uma hora.

123
00:06:07,325 --> 00:06:08,159
É mesmo?

124
00:06:08,242 --> 00:06:09,660
Precisamos de gente grande.

125
00:06:09,744 --> 00:06:11,788
Você e a Alexis voltaram?

126
00:06:12,997 --> 00:06:14,540
Nunca terminamos pra valer.

127
00:06:14,624 --> 00:06:17,502
Bom, e por que não me avisou
que ela viria?

128
00:06:17,585 --> 00:06:19,837
Não estou a fim de entreter ninguém.

129
00:06:19,921 --> 00:06:23,091
Acho que é por isso
que vocês nunca se conectaram.

130
00:06:23,174 --> 00:06:27,178
Você cria toda uma cerimônia
como uma dona de casa dos anos 1950.

131
00:06:27,261 --> 00:06:28,554
Não precisa entreter.

132
00:06:29,472 --> 00:06:30,348
O que acha?

133
00:06:30,431 --> 00:06:31,933
Não tem outra gravata?

134
00:06:32,016 --> 00:06:34,102
Quero parecer eu mesmo.

135
00:06:34,602 --> 00:06:35,561
Vai vestir o quê?

136
00:06:35,645 --> 00:06:38,523
- Não sou uma dona de casa antiga.
- Desculpa.

137
00:06:39,023 --> 00:06:40,983
- Vai vestir o quê?
- Não sei.

138
00:06:41,067 --> 00:06:43,736
Mãe, aparência é importante.

139
00:06:43,820 --> 00:06:46,656
Se as denúncias forem arquivadas,
os problemas somem.

140
00:06:46,739 --> 00:06:48,574
E se não forem arquivadas?

141
00:06:48,658 --> 00:06:52,328
Vendemos a casa, vamos pro México,
e o mundo que se foda.

142
00:07:08,261 --> 00:07:10,513
O resto do mundo que se foda.

143
00:07:12,140 --> 00:07:13,808
Precisam de mim aqui.

144
00:07:13,891 --> 00:07:15,393
Se estiver ensinando.

145
00:07:15,476 --> 00:07:17,437
Eu estarei ensinando, John.

146
00:07:17,520 --> 00:07:19,772
Preciso falar com alguém sobre isso.

147
00:07:19,856 --> 00:07:23,109
Mãe, não faça nada. Por favor.

148
00:07:26,028 --> 00:07:30,616
Todo ano, o reitor faz um evento
para os ex-alunos de Administração.

149
00:07:32,452 --> 00:07:36,205
A Lynn costuma dizer
que eles são "bem dotados".

150
00:07:42,670 --> 00:07:43,713
Obrigada.

151
00:07:51,679 --> 00:07:52,597
Lynn.

152
00:07:52,680 --> 00:07:53,681
Oi.

153
00:07:53,764 --> 00:07:55,558
O que tá fazendo aqui?

154
00:07:56,142 --> 00:08:01,481
O evento é pros alunos de Administração.
Pessoas que ajudam a faculdade de verdade.

155
00:08:01,564 --> 00:08:05,109
- Soube da licença?
- Não posso falar disso agora.

156
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
- Não pode pedir pro Steve intervir?
- Não.

157
00:08:08,279 --> 00:08:11,199
Acha certo eu ser punida
pelas ações do John?

158
00:08:11,282 --> 00:08:14,285
O Steve tem que se preocupar
com a faculdade no geral.

159
00:08:14,368 --> 00:08:17,914
Lynn, esta é a sua chance
de se posicionar.

160
00:08:18,414 --> 00:08:21,083
Você tem doutorado em filosofia medieval,

161
00:08:21,167 --> 00:08:24,670
e fica entretendo
como uma dona de casa dos anos 1950.

162
00:08:24,754 --> 00:08:27,256
Porque a única coisa que importa pra você

163
00:08:27,340 --> 00:08:29,383
é ser validada por um macho.

164
00:08:29,467 --> 00:08:33,804
Bom, se eu sou chaveirinho de macho,
por que tá me pedindo ajuda?

165
00:08:34,931 --> 00:08:36,015
Lynn?

166
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
- Senhora.
- A Lynn me deixou usar o banheiro.

167
00:08:54,158 --> 00:08:55,493
PELE
US$ 981.

168
00:09:02,166 --> 00:09:03,918
COMPRIMIDOS DE CLONAZEPAM 2MG

169
00:09:04,585 --> 00:09:07,380
Se você se deparar
com uma substância controlada,

170
00:09:07,463 --> 00:09:09,757
deve sempre pegar pelo menos uma…

171
00:09:12,426 --> 00:09:14,011
…pro apocalipse.

172
00:09:25,147 --> 00:09:28,276
A Sid fez isso pra mim
quando tinha 10 anos.

173
00:09:40,580 --> 00:09:41,664
Sid?

174
00:09:42,164 --> 00:09:43,249
O que foi?

175
00:09:45,585 --> 00:09:46,627
Nada.

176
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
Fuja comigo.

177
00:11:18,803 --> 00:11:21,180
Amor, já segurou uma faca antes?

178
00:11:21,263 --> 00:11:23,766
- Eu piquei direitinho.
- Bom dia.

179
00:11:23,849 --> 00:11:24,725
Bom dia.

180
00:11:24,809 --> 00:11:26,852
- Bom dia, Sidney.
- Bom dia.

181
00:11:26,936 --> 00:11:30,189
Vocês comeram alguma coisa ontem?

182
00:11:30,272 --> 00:11:32,191
Sim. Pedimos comida.

183
00:11:32,692 --> 00:11:35,486
Não deveria ter chegado assim…
"Chegado ou chego?"

184
00:11:35,569 --> 00:11:36,946
Você falou certo.

185
00:11:38,155 --> 00:11:42,034
…de surpresa,
sei que minha mãe ficaria furiosa.

186
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
Não, eu agradeço a preocupação,
mas tranquilo.

187
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
- Tem que ser pequeno.
- É o que tô fazendo.

188
00:11:48,165 --> 00:11:50,459
- Não, menor.
- Soube que veio nos salvar.

189
00:11:51,043 --> 00:11:55,089
Só vim oferecer uns conselhos
e dar apoio moral.

190
00:11:55,715 --> 00:12:00,177
Soube que me pediram
pra renunciar ao meu cargo?

191
00:12:00,261 --> 00:12:01,512
Sim.

192
00:12:02,096 --> 00:12:04,682
E ela disse pra não fazer nada
antes da audiência.

193
00:12:05,683 --> 00:12:06,767
Que bom.

194
00:12:06,851 --> 00:12:08,185
Ela tem razão.

195
00:12:08,728 --> 00:12:11,480
Deveria ouvir a sua filha.
Ela é uma ótima advogada.

196
00:12:12,440 --> 00:12:14,692
Relaxa, não vamos
incomodar por muito tempo.

197
00:12:14,775 --> 00:12:18,154
- Não incomodam.
- Vamos pra cidade após a audiência.

198
00:12:18,237 --> 00:12:19,071
Juntas?

199
00:12:19,655 --> 00:12:20,489
Sim.

200
00:12:20,573 --> 00:12:23,409
- Vai voltar a morar com ela?
- Por que tá falando assim?

201
00:12:23,492 --> 00:12:26,495
Acho que não tá pronta
pra relação que ela quer.

202
00:12:26,579 --> 00:12:28,831
Para de fingir que ela não tá aqui.

203
00:12:28,914 --> 00:12:31,167
Tudo bem. Acho que ela sabe o que quer.

204
00:12:31,250 --> 00:12:35,004
Olha, eu sei como é
ser uma mulher de 35 anos.

205
00:12:35,087 --> 00:12:38,507
- Como é?
- Acha que ela tá pronta pra ter filho?

206
00:12:38,591 --> 00:12:40,676
Ela mal sabe cuidar de si mesma.

207
00:12:40,760 --> 00:12:42,887
- O que contou pra ela?
- Eu…

208
00:12:42,970 --> 00:12:46,348
Só falei que a gente tava pensando
em começar o processo.

209
00:12:46,432 --> 00:12:48,684
- Mãe, chega.
- Isso é assunto nosso.

210
00:12:48,768 --> 00:12:52,146
Você vai contar os seus óvulos.
E ela nem tem emprego.

211
00:12:52,229 --> 00:12:54,231
Tenho cinco entrevistas agendadas.

212
00:12:55,107 --> 00:12:56,358
Na cidade?

213
00:12:56,442 --> 00:12:58,027
Sim. É onde eu moro.

214
00:12:58,110 --> 00:13:00,362
Você não me conta nada.

215
00:13:00,446 --> 00:13:04,366
Porque não preciso da sua permissão
pra tudo, eu sou adulta.

216
00:13:04,450 --> 00:13:07,912
- Não se comporta assim.
- Por que tá sendo maldosa?

217
00:13:07,995 --> 00:13:09,914
Precisa tratá-la com mais respeito.

218
00:13:09,997 --> 00:13:12,625
- Não, obrigada.
- Gente, o que tá acontecendo?

219
00:13:12,708 --> 00:13:16,337
Não me chame assim, sou a mãe dela.
Onde estava ontem à noite?

220
00:13:16,420 --> 00:13:17,505
Vendo um amigo.

221
00:13:17,588 --> 00:13:19,131
Não quer que eu seja adulta.

222
00:13:19,215 --> 00:13:22,760
Quer que eu dependa de você
pra sentir que ainda é importante.

223
00:13:25,387 --> 00:13:27,181
Você que é maldosa.

224
00:13:41,654 --> 00:13:42,822
Por que tá agitada?

225
00:13:42,905 --> 00:13:46,992
Não quero falar sobre isso.
Eu estou nessa posição por culpa sua.

226
00:13:47,076 --> 00:13:48,369
Que posição?

227
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
Querem que eu desista da minha carreira.

228
00:13:52,248 --> 00:13:55,501
Uau, você pirou.
É melhor não conversarmos mesmo.

229
00:13:55,584 --> 00:13:57,044
- Pois é.
- É.

230
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
Jesus amado.

231
00:13:58,712 --> 00:14:02,007
Pra começar,
poderia ter se posicionado contra mim,

232
00:14:02,091 --> 00:14:04,093
mas escolheu não fazer isso.

233
00:14:04,176 --> 00:14:06,053
- Como é?
- Tem livre arbítrio.

234
00:14:06,136 --> 00:14:07,137
Tome decisões.

235
00:14:07,721 --> 00:14:08,722
Eu não acredito…

236
00:14:08,806 --> 00:14:11,559
E só abrimos a relação por sua causa.

237
00:14:11,642 --> 00:14:14,353
Você possibilitou
que tudo isso acontecesse.

238
00:14:14,436 --> 00:14:17,147
Então eu deveria ter sido
uma esposa restritiva…

239
00:14:17,231 --> 00:14:18,774
Disse que foi ideia sua.

240
00:14:18,858 --> 00:14:22,987
Tomamos essa decisão juntos.
Não queríamos um casamento convencional.

241
00:14:23,070 --> 00:14:27,783
Éramos radicais antissistema, e dos bons.
Não nos conformávamos com o padrão.

242
00:14:27,867 --> 00:14:30,369
- Talvez fosse seu plano.
- Eu pirei?

243
00:14:31,328 --> 00:14:32,162
Você pirou.

244
00:14:32,246 --> 00:14:35,165
Isso é a coisa mais delirante
que já ouvi na vida.

245
00:14:35,249 --> 00:14:36,959
Não queria liberdade sexual?

246
00:14:37,042 --> 00:14:40,170
Você já estava trepando por aí
antes do nosso acordo.

247
00:14:40,254 --> 00:14:43,215
Foi por isso que sugeri
essa porra de acordo!

248
00:14:43,299 --> 00:14:44,216
Escuta…

249
00:14:44,300 --> 00:14:47,261
Não vou me mudar pro México.

250
00:14:49,972 --> 00:14:52,516
Você sempre foi a pessoa
mais importante da minha vida.

251
00:14:53,767 --> 00:14:54,685
Que mentira.

252
00:14:54,768 --> 00:14:56,562
- Não, é sério.
- John.

253
00:14:56,645 --> 00:14:59,273
É sério, e não tenho dúvidas disso.

254
00:14:59,356 --> 00:15:01,358
Estou com você porque quero.

255
00:15:03,611 --> 00:15:05,404
Gostaria que fosse recíproco.

256
00:15:08,532 --> 00:15:11,577
Que manipulador de merda.

257
00:15:14,705 --> 00:15:17,833
PARA: VLADIMIR

258
00:15:17,917 --> 00:15:24,298
EI. SINTO MUITO, MAS TEREMOS
QUE REMARCAR NOSSO ALMOÇO.

259
00:15:24,381 --> 00:15:29,053
PRECISO AJUDAR O JOHN NESSE DIA.

260
00:15:29,136 --> 00:15:31,096
VLADIMIR
ESTAVA ANIMADO PRO ALMOÇO

261
00:15:31,180 --> 00:15:32,222
MAS SEM PROBLEMA

262
00:15:32,306 --> 00:15:36,727
Como o T.S. Eliot escreveu,
é assim que o mundo acaba.

263
00:15:36,810 --> 00:15:39,813
Não com um estrondo,
mas com um "sem problema".

264
00:15:58,082 --> 00:16:01,001
PADARIA FRANCESA

265
00:16:08,467 --> 00:16:09,927
Se não posso ter meu emprego,

266
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
não posso ter minha filha

267
00:16:12,304 --> 00:16:15,641
e não posso ter o homem que amo,

268
00:16:16,517 --> 00:16:18,769
pelo menos posso fazer algo decente.

269
00:16:20,437 --> 00:16:21,397
Ei.

270
00:16:21,480 --> 00:16:22,773
Tá de brincadeira?

271
00:16:22,856 --> 00:16:23,983
Fica longe.

272
00:16:24,066 --> 00:16:25,359
Quero dizer uma coisa.

273
00:16:25,442 --> 00:16:27,528
Não, já deu. Se afasta.

274
00:16:27,611 --> 00:16:31,991
Querida, eu só quero dizer
que achei essa história brilhante.

275
00:16:32,074 --> 00:16:33,075
O que é isso?

276
00:16:33,158 --> 00:16:34,743
É do seu Substack.

277
00:16:34,827 --> 00:16:36,620
O que vai usar pra me difamar.

278
00:16:36,704 --> 00:16:39,748
É sério, Lila. Eu fiquei comovida.

279
00:16:39,832 --> 00:16:42,626
Tem uma honestidade que eu admiro.

280
00:16:43,210 --> 00:16:46,213
Muito bom mesmo, é sério.

281
00:16:46,296 --> 00:16:50,092
- Não vou desistir do caso.
- Não é por isso que estou te elogiando.

282
00:16:50,175 --> 00:16:52,886
- E você me negou a bolsa.
- Não neguei.

283
00:16:52,970 --> 00:16:54,555
Prometeu que seria minha.

284
00:16:54,638 --> 00:16:55,514
Não prometi.

285
00:16:55,597 --> 00:16:57,474
Disse que eu era a preferida.

286
00:16:57,558 --> 00:17:00,019
Você era,
mas ficou arrogante e preguiçosa.

287
00:17:00,102 --> 00:17:02,312
E não deu o seu melhor na inscrição.

288
00:17:02,896 --> 00:17:04,815
- Não sou preguiçosa.
- Às vezes é.

289
00:17:04,898 --> 00:17:08,610
O trabalho não foi bom o bastante
e não se esforçou o bastante.

290
00:17:10,029 --> 00:17:13,115
Me escuta, Lila. Na boa, quem se importa?

291
00:17:13,699 --> 00:17:16,493
Sabe essas pessoas
que atingem o sucesso cedo?

292
00:17:16,577 --> 00:17:18,495
Elas viram pessoas monótonas

293
00:17:18,579 --> 00:17:22,583
que param de conquistar
as coisas após os 25 anos.

294
00:17:23,167 --> 00:17:26,462
Você tem a vida inteira pela frente.

295
00:17:27,296 --> 00:17:29,173
Não precisava ser boa na escola

296
00:17:29,256 --> 00:17:31,550
ou na faculdade com 20 e poucos anos.

297
00:17:32,051 --> 00:17:34,887
Pode cometer erros,
trepar com um professor.

298
00:17:34,970 --> 00:17:37,056
Não precisa acertar tudo na juventude.

299
00:17:37,139 --> 00:17:39,475
Precisa seguir e aguentar firme

300
00:17:39,558 --> 00:17:42,269
não importa quem
ou o quê tente te derrubar.

301
00:17:44,813 --> 00:17:47,649
Não se torne irrelevante
antes de viver sua vida.

302
00:17:47,733 --> 00:17:50,694
Você será irrelevante em breve.
Acredite em mim.

303
00:17:59,119 --> 00:18:01,205
Ok, pessoal. Ok, gente.

304
00:18:01,288 --> 00:18:03,874
Gente, eu agradeço a dedicação no comitê,

305
00:18:03,957 --> 00:18:06,710
mas vamos economizar nosso tempo, ok?

306
00:18:06,794 --> 00:18:09,171
A mãe ligou pro reitor.
E fica mandando emails.

307
00:18:09,254 --> 00:18:12,549
Ele quer que a gente dê honras pra ele,
então vamos dar.

308
00:18:12,633 --> 00:18:15,552
- Ele não chegou nem perto disso.
- Quem é?

309
00:18:19,723 --> 00:18:23,519
Eu levei em consideração
a recomendação de vocês.

310
00:18:24,019 --> 00:18:27,981
Planejo transformar minha próxima aula
em um fórum público.

311
00:18:28,065 --> 00:18:32,152
Vou responder a todas as perguntas,
inclusive sobre o meu casamento,

312
00:18:32,236 --> 00:18:33,570
amanhã às 15h.

313
00:18:34,780 --> 00:18:37,574
Eu não sei se isso é o melhor pros alunos.

314
00:18:37,658 --> 00:18:40,661
É claro que não sabe,
porque você é uma falsiane.

315
00:18:40,744 --> 00:18:42,329
Eu não sou isso.

316
00:18:43,038 --> 00:18:45,582
Eu concordo.
Essas coisas são imprevisíveis.

317
00:18:45,666 --> 00:18:48,794
Querem que eu me manifeste,
então vou me manifestar.

318
00:18:48,877 --> 00:18:50,712
Que resultado espera?

319
00:18:50,796 --> 00:18:54,341
Eles vão ver que eu sou um livro aberto.
E vão entender.

320
00:18:54,424 --> 00:18:56,927
Acho que os alunos não estão prontos

321
00:18:57,010 --> 00:18:59,680
pra ter esse tipo de conversa
com os professores.

322
00:18:59,763 --> 00:19:02,558
Sei que sua intenção é boa,
mas é geracional.

323
00:19:02,641 --> 00:19:06,145
Eles só pensam nessas coisas
de um jeito bem diferente.

324
00:19:06,228 --> 00:19:08,230
Posso oferecer minha perspectiva.

325
00:19:08,313 --> 00:19:09,690
Eu acho uma boa ideia.

326
00:19:10,774 --> 00:19:13,277
É. Eles querem que sejamos verdadeiros.

327
00:19:13,360 --> 00:19:14,570
Foi o que descobri.

328
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
O quê?

329
00:19:16,947 --> 00:19:18,574
Querem que você seja.

330
00:19:19,158 --> 00:19:20,242
Todos nós.

331
00:19:20,325 --> 00:19:24,872
Não. Querem isso da celebridade literária
com uma jaqueta maneira,

332
00:19:24,955 --> 00:19:27,416
não de uma professora de meia-idade.

333
00:19:28,041 --> 00:19:29,585
Já estivemos na sua pele.

334
00:19:29,668 --> 00:19:32,004
Sabemos o que muda.

335
00:19:34,715 --> 00:19:36,300
Meio pesado, David.

336
00:19:37,342 --> 00:19:40,679
Bom, eu vou fazer este fórum
quer queiram ou não,

337
00:19:40,762 --> 00:19:42,973
e estão todos convidados.

338
00:19:43,056 --> 00:19:45,642
- Tenho consulta dermatológica.
- Muito bem.

339
00:20:09,583 --> 00:20:12,294
Peço desculpas
por não ter me manifestado antes

340
00:20:12,377 --> 00:20:14,171
sobre o caso contra meu marido.

341
00:20:14,254 --> 00:20:17,841
Eu não sabia ao certo como proceder.

342
00:20:18,675 --> 00:20:20,844
Eu pensei em dar a oportunidade

343
00:20:20,928 --> 00:20:26,225
de escreverem perguntas anônimas,
então obrigada pela colaboração.

344
00:20:26,308 --> 00:20:29,645
Mas se alguém quiser
falar diretamente comigo,

345
00:20:29,728 --> 00:20:33,649
eu estou numa posição de escuta.

346
00:20:38,320 --> 00:20:39,655
A primeira pergunta é…

347
00:20:41,657 --> 00:20:44,284
"Concorda que o que ele fez foi errado?"

348
00:20:45,827 --> 00:20:49,581
Precisam entender que venho
de uma geração bem diferente.

349
00:20:50,082 --> 00:20:51,667
Quando eu era criança,

350
00:20:51,750 --> 00:20:55,504
aprendi que minha virgindade
era a coisa mais valiosa em mim.

351
00:20:55,587 --> 00:20:58,882
Mais importante
do que meu cérebro ou minha alma.

352
00:20:59,591 --> 00:21:03,720
Estigmatizamos o sexo
dizendo às mulheres que é algo perigoso.

353
00:21:03,804 --> 00:21:06,682
Essas relações foram consensuais.

354
00:21:06,765 --> 00:21:09,476
Então, se eu disser que ele errou,

355
00:21:09,559 --> 00:21:14,064
estarei dizendo que essas mulheres
foram feridas por fazerem sexo consensual,

356
00:21:14,147 --> 00:21:16,441
e eu não concordo com isso.

357
00:21:24,825 --> 00:21:27,452
A próxima pergunta é…

358
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
"Você sabia dos casos dele?"

359
00:21:33,250 --> 00:21:34,543
Vagamente.

360
00:21:36,295 --> 00:21:37,963
Mas pra ser honesta,

361
00:21:39,339 --> 00:21:41,341
tínhamos um acordo matrimonial.

362
00:21:41,883 --> 00:21:45,512
Como assim "acordo"?
Quer dizer um casamento aberto?

363
00:21:47,389 --> 00:21:49,099
Pode chamar assim.

364
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Tipo poliamor?

365
00:21:51,393 --> 00:21:52,519
Bom…

366
00:21:55,188 --> 00:21:57,399
Dá pra interpretar assim.

367
00:21:57,941 --> 00:22:00,652
Não pensamos nisso… mas sim.

368
00:22:05,282 --> 00:22:06,199
Diga, Aaron?

369
00:22:07,284 --> 00:22:08,785
O que acha de compersão?

370
00:22:08,869 --> 00:22:10,162
O que é isso?

371
00:22:10,245 --> 00:22:11,997
O bem-estar que sente

372
00:22:12,080 --> 00:22:15,167
quando seu parceiro tem prazer
em outra relação.

373
00:22:15,250 --> 00:22:16,626
Ah, eu não sinto isso.

374
00:22:19,296 --> 00:22:21,089
Como lida com o ciúme?

375
00:22:21,840 --> 00:22:22,966
Ciúme?

376
00:22:24,551 --> 00:22:26,428
O ciúme pode ser uma oportunidade.

377
00:22:27,471 --> 00:22:31,183
Mas as relações do seu marido
envolvem desequilíbrios de poder,

378
00:22:31,683 --> 00:22:34,686
não foram relações entre adultos
em pé de igualdade.

379
00:22:35,520 --> 00:22:37,939
Mas quem está em pé de igualdade?

380
00:22:38,440 --> 00:22:42,069
Vocês não são adultos e capazes
de tomar as próprias decisões?

381
00:22:45,280 --> 00:22:49,493
Sei que parece antiquado,
mas era mesmo uma outra época.

382
00:22:50,035 --> 00:22:51,703
Eu diria que, no passado,

383
00:22:51,787 --> 00:22:54,664
casos amorosos
com todos os tipos de pessoas,

384
00:22:54,748 --> 00:22:58,293
que te deixavam nas nuvens,
ou te feriam um pouco,

385
00:22:58,377 --> 00:23:00,629
emocionalmente, é claro,

386
00:23:00,712 --> 00:23:04,216
eram considerados,
dentro do possível, meio que…

387
00:23:05,258 --> 00:23:06,259
divertidos.

388
00:23:07,052 --> 00:23:09,346
Uma aluna sofrer
por um professor é divertido?

389
00:23:09,429 --> 00:23:11,765
- Ela não disse isso.
- E disse o quê?

390
00:23:31,410 --> 00:23:32,786
Cadê minhas chaves?

391
00:23:32,869 --> 00:23:34,704
Fiz meu fórum hoje.

392
00:23:36,998 --> 00:23:37,833
E?

393
00:23:38,417 --> 00:23:39,459
Não sei.

394
00:23:40,585 --> 00:23:43,547
Vai dar certo. Um dia após o outro.

395
00:23:45,048 --> 00:23:46,049
Aonde você vai?

396
00:23:46,133 --> 00:23:47,551
Ver um amigo.

397
00:23:47,634 --> 00:23:49,010
Quem é esse amigo?

398
00:23:49,928 --> 00:23:51,680
Saiu toda noite essa semana.

399
00:23:51,763 --> 00:23:52,889
Ninguém.

400
00:23:55,475 --> 00:23:56,476
Está ajudando.

401
00:24:02,107 --> 00:24:03,358
O que está ajudando?

402
00:24:54,826 --> 00:24:56,286
Inspirador.

403
00:24:57,787 --> 00:25:01,041
DAVID - PODE PASSAR AQUI EM CASA?
AMANHÃ ÀS 10H?

404
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Ei.

405
00:25:22,479 --> 00:25:23,855
- Olá.
- Pode entrar.

406
00:25:26,983 --> 00:25:28,818
Opa, por aqui.

407
00:25:30,278 --> 00:25:31,154
Ah.

408
00:25:32,030 --> 00:25:34,824
Não sabia que seria uma reunião em grupo.

409
00:25:35,575 --> 00:25:37,160
Ainda mais num sábado.

410
00:25:37,244 --> 00:25:40,247
Achamos que seria melhor
nos reunirmos fora do campus.

411
00:25:41,039 --> 00:25:41,873
Ok.

412
00:25:46,503 --> 00:25:48,421
Quer um donut? Com cobertura?

413
00:25:49,506 --> 00:25:50,382
Não.

414
00:25:51,049 --> 00:25:54,511
Ok, vamos direto ao ponto,
porque isso é bem constrangedor.

415
00:25:55,095 --> 00:25:55,929
Obrigada.

416
00:25:56,429 --> 00:25:59,891
Estamos felizes em dizer
que não vamos colocá-la em licença.

417
00:26:03,311 --> 00:26:04,354
Maravilha.

418
00:26:04,980 --> 00:26:06,147
Isso é ótimo.

419
00:26:06,648 --> 00:26:11,611
Mas o corpo docente decidiu
que você será supervisionada.

420
00:26:12,195 --> 00:26:14,030
Como assim supervisionada?

421
00:26:14,114 --> 00:26:16,032
Suas aulas serão monitoradas.

422
00:26:16,116 --> 00:26:18,326
Monitoradas por quem?

423
00:26:18,410 --> 00:26:20,120
Por mim, na de ficção.

424
00:26:20,203 --> 00:26:22,163
- Ok.
- E por mim no seminário.

425
00:26:22,747 --> 00:26:24,124
E o que vão fazer?

426
00:26:24,207 --> 00:26:25,584
Vamos tomar nota.

427
00:26:25,667 --> 00:26:27,294
É administrativo.

428
00:26:27,794 --> 00:26:30,088
É prestação de contas.

429
00:26:30,589 --> 00:26:33,091
E nos veremos quinzenalmente pra revisar.

430
00:26:33,675 --> 00:26:35,218
Revisar o quê?

431
00:26:35,302 --> 00:26:39,889
Pra garantir que esteja alinhada
com os objetivos do departamento.

432
00:26:39,973 --> 00:26:41,975
Então você vai me dizer

433
00:26:42,058 --> 00:26:46,062
se as minhas aulas estão alinhadas
com seus objetivos departamentais

434
00:26:46,146 --> 00:26:48,857
numa reunião quinzenal?

435
00:26:48,940 --> 00:26:50,525
É uma formalidade.

436
00:26:50,609 --> 00:26:54,112
É por segurança.
Queremos que os alunos se sintam seguros.

437
00:26:54,195 --> 00:26:56,323
Alguns alunos pediram sua saída.

438
00:26:57,574 --> 00:27:02,162
Outros defenderam a sua permanência,
então achamos um meio-termo.

439
00:27:02,746 --> 00:27:04,164
Pra acalmá-los.

440
00:27:04,873 --> 00:27:05,707
É.

441
00:27:06,708 --> 00:27:08,418
Eles estão no comando.

442
00:27:15,425 --> 00:27:18,428
Bom, agradeço a atualização.

443
00:27:21,348 --> 00:27:24,976
Posso pedir que esta decisão
fique só entre nós?

444
00:27:31,274 --> 00:27:32,108
Claro.

445
00:27:32,609 --> 00:27:33,735
Obrigada.

446
00:27:37,572 --> 00:27:38,490
Não.

447
00:28:02,263 --> 00:28:04,557
- É o grande dia.
- É mesmo.

448
00:28:04,641 --> 00:28:06,309
- Como se sente?
- Bem.

449
00:28:07,268 --> 00:28:10,271
Alexis, Sid e eu vamos tomar um café e…

450
00:28:10,772 --> 00:28:12,565
sei lá, repassar…

451
00:28:13,316 --> 00:28:14,734
a maldita estratégia.

452
00:28:15,235 --> 00:28:17,987
Pode vir se quiser,
ou pode nos encontrar lá?

453
00:28:18,071 --> 00:28:19,364
Encontro vocês lá.

454
00:28:22,158 --> 00:28:24,202
- Quero você lá.
- Eu sei.

455
00:28:24,994 --> 00:28:25,912
Estarei lá.

456
00:28:26,788 --> 00:28:27,622
Tem certeza?

457
00:28:28,123 --> 00:28:31,710
Esta audiência é a única saída
dessa confusão pra nós dois.

458
00:28:31,793 --> 00:28:33,837
Tenho meus motivos pra estar lá.

459
00:28:33,920 --> 00:28:35,255
Ok.

460
00:28:36,381 --> 00:28:37,590
A Cynthia vai?

461
00:28:39,092 --> 00:28:40,343
Quem é Cynthia mesmo?

462
00:29:31,227 --> 00:29:33,021
Que bom que mudou de ideia.

463
00:29:35,273 --> 00:29:36,232
Está pronto?

464
00:29:37,192 --> 00:29:38,109
Pode apostar.

465
00:29:38,943 --> 00:29:40,236
Meu amor.

466
00:29:47,035 --> 00:29:48,953
BASEADA NO LIVRO DE JULIA MAY JONAS

467
00:30:28,827 --> 00:30:33,998
Legendas: Marina Gutierres

