1
00:00:14,264 --> 00:00:16,224
ฉันเป็นอาจารย์ที่ใครๆ ก็รักนะ

2
00:00:16,307 --> 00:00:17,851
ฉันรู้ว่าคุณรู้สึกแบบนั้น

3
00:00:17,934 --> 00:00:20,562
คุณเคยดูการประเมินผลของฉันบ้างไหม

4
00:00:20,645 --> 00:00:22,564
นี่ ไปเดินเล่นกันเถอะ

5
00:00:22,647 --> 00:00:24,482
เราไปเดินเล่นกันได้ไหม

6
00:00:25,108 --> 00:00:28,028
ฉันรู้สึกถึงต้นตอของความโกรธ
ในช่องคลอดของฉันมาตลอด

7
00:00:28,111 --> 00:00:31,031
และฉันประหลาดใจ
ที่มันไม่ได้ถูกพูดถึงในงานเขียน

8
00:00:32,157 --> 00:00:36,411
นักศึกษาหลายคนรู้สึกอึดอัด
ที่คุณไม่เคยออกมาพูดต่อต้านจอห์น

9
00:00:36,494 --> 00:00:37,579
ออกมาพูดเหรอ

10
00:00:37,662 --> 00:00:39,330
มีคนเห็นคุณอยู่กับเขาในที่สาธารณะ

11
00:00:39,414 --> 00:00:40,665
เขาเป็นสามีฉันนะ

12
00:00:40,749 --> 00:00:43,460
ความสัมพันธ์นั้น
เริ่มสร้างความลำบากใจให้นักศึกษา

13
00:00:43,543 --> 00:00:45,336
- อะไรนะ
- และคณะอาจารย์

14
00:00:45,420 --> 00:00:46,254
ใคร

15
00:00:47,172 --> 00:00:49,382
- คุณทำให้พวกเขารู้สึกอึดอัด
- ในแง่ไหน

16
00:00:49,466 --> 00:00:51,092
พฤติกรรมของคุณเอาแน่เอานอนไม่ได้

17
00:00:51,176 --> 00:00:54,721
อยู่ๆ คุณจะไล่ฉันออกไม่ได้นะ
มันมีขั้นตอน ฉันเป็นอาจารย์ประจำ

18
00:00:54,804 --> 00:00:57,766
เรากำลังขอให้คุณสมัครใจลาออกเอง
ภายในปลายสัปดาห์นี้

19
00:00:57,849 --> 00:00:58,683
ฉันไม่ออก

20
00:00:58,767 --> 00:01:01,144
ถ้าคุณไม่ลาออก
เราสามารถสั่งให้คุณพักงานชั่วคราวได้

21
00:01:01,227 --> 00:01:03,229
จนถึงสิ้นปี เริ่มตั้งแต่สัปดาห์หน้า

22
00:01:03,313 --> 00:01:04,564
เราไม่อยากให้มันเป็นแบบนั้น

23
00:01:04,647 --> 00:01:07,150
แล้วใครจะมาสอนแทนฉัน
เราอยู่ในช่วงกลางเทอมนะ

24
00:01:07,233 --> 00:01:10,070
ซินเธียมีความเชี่ยวชาญในวิชาของคุณ

25
00:01:11,029 --> 00:01:12,739
- เพราะเอกสารรึเปล่า
- เอกสารอะไร

26
00:01:12,822 --> 00:01:15,200
- เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเอกสาร แต่…
- แต่อะไร

27
00:01:15,283 --> 00:01:17,702
มันจะดีกว่าสำหรับคุณ ถ้าคุณสมัครใจลาออกเอง

28
00:01:17,786 --> 00:01:18,620
ทำไมล่ะ

29
00:01:18,703 --> 00:01:22,791
เพราะถ้าเราสั่งให้คุณพักงาน
เราต้องทำเรื่องร้องเรียนให้เป็นลายลักษณ์อักษร

30
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
- จริงเหรอ
- จริง

31
00:01:24,834 --> 00:01:26,878
ถ้าคุณทำแบบนั้นนะ เดวิด

32
00:01:26,961 --> 00:01:33,009
ฉันจะไม่มีวันแม้แต่จะจินตนาการ
ถึงการเย่อกับคุณอีกเลย

33
00:01:33,093 --> 00:01:34,260
อะไรนะ

34
00:01:34,344 --> 00:01:36,304
ไม่เป็นไรเลยจริงๆ

35
00:01:36,387 --> 00:01:38,348
- งั้นเหรอ
- ใช่

36
00:01:39,265 --> 00:01:41,309
ผมไม่ได้อยากทำแบบนั้นอยู่แล้ว

37
00:01:41,851 --> 00:01:42,977
ไม่อยากเหรอ

38
00:01:43,061 --> 00:01:44,020
ใช่

39
00:01:44,646 --> 00:01:46,981
อื้ม ขอบคุณนะ เดวิด

40
00:01:47,899 --> 00:01:50,902
ขอบคุณโคตรๆ เลย

41
00:01:54,322 --> 00:01:55,532
โทษนะ อะไรเนี่ย

42
00:01:56,032 --> 00:01:57,575
ผมไม่รู้

43
00:01:58,660 --> 00:01:59,994
เธอเอาแน่เอานอนไม่ได้

44
00:02:00,078 --> 00:02:03,373
(หัวใจใฝ่หา วลาดิเมียร์)

45
00:02:04,874 --> 00:02:07,377
(เพราะมันขมขื่น
และเพราะมันคือหัวใจของฉันเอง)

46
00:02:07,460 --> 00:02:10,797
ออกมาพูดเหรอ แน่นอนว่าฉันออกมาพูดได้

47
00:02:10,880 --> 00:02:13,550
ขอโทษค่ะ คุณผู้หญิง
ห้ามสูบบุหรี่ในมหาวิทยาลัยค่ะ

48
00:02:13,633 --> 00:02:14,717
พวกเขาไม่เข้าใจเหรอ

49
00:02:14,801 --> 00:02:18,096
ฉันอาจเป็นฮีโร่สายสตรีนิยมก็ได้
ถ้าฉันอยากเป็น

50
00:02:18,179 --> 00:02:19,222
ตั้งแต่เมื่อไหร่

51
00:02:19,305 --> 00:02:20,306
สามปีก่อน

52
00:02:20,390 --> 00:02:23,226
ฉันจะออกมาพูดทั่วมหาวิทยาลัยเลยก็ได้

53
00:02:23,309 --> 00:02:25,812
เหล่าเด็กหนุ่มสาวหน้าใสที่ชื่นชมฉัน

54
00:02:25,895 --> 00:02:29,274
คงพากันคลั่งไคล้จนน้ำลายหก
ขณะที่ฉันพูดออกไปอย่างเย้ายวน

55
00:02:29,357 --> 00:02:32,735
- คุณคะ
- แต่มันขัดกับหลักการของฉัน

56
00:02:32,819 --> 00:02:35,738
ฉันไม่จำเป็นต้องรับผิดชอบต่อสิ่งที่สามีฉันทำ

57
00:02:35,822 --> 00:02:38,825
- คุณจะดับบุหรี่ไหม
- ฉันเป็นตัวของตัวเอง

58
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด

59
00:02:40,702 --> 00:02:41,953
ขอดูบัตรประจำตัวหน่อยค่ะ

60
00:02:42,036 --> 00:02:45,540
ขอบคุณสำหรับคำชมนะ
แต่ฉันไม่ใช่นักศึกษา ฉันเป็นอาจารย์

61
00:02:45,623 --> 00:02:48,084
ใช่ พอรู้อยู่ นี่คุณจะขัดขืนเหรอ

62
00:02:48,168 --> 00:02:51,546
อ้อ โอเค ได้ ฉันจะดับบุหรี่ จบมะ

63
00:02:51,629 --> 00:02:54,340
ทีนี้ขอฉันไปหาถังขยะนะ
เพราะฉันไม่ทิ้งขยะมั่วซั่ว

64
00:02:54,424 --> 00:02:55,758
ขอบัตรประจำตัวด้วย

65
00:02:55,842 --> 00:02:58,511
ทำไม คุณจะทำอะไร พักการสอนฉันเหรอ

66
00:02:58,595 --> 00:03:01,014
ไม่ค่ะ ฉันจะออกหมายเรียกคุณ

67
00:03:02,390 --> 00:03:03,224
อะไรนะ

68
00:03:17,572 --> 00:03:19,032
เข้ามาได้

69
00:03:21,117 --> 00:03:21,993
หวัดดี

70
00:03:22,744 --> 00:03:23,703
อ้าว ไง

71
00:03:23,786 --> 00:03:25,038
ไม่สะดวกรึเปล่า

72
00:03:26,039 --> 00:03:27,832
โทษที คุณคงได้ข่าวแล้ว

73
00:03:27,916 --> 00:03:29,334
ได้ข่าวอะไร

74
00:03:29,918 --> 00:03:32,086
อ๋อ ไม่มีอะไร ไม่ ไม่มีอะไร

75
00:03:32,170 --> 00:03:35,340
คุณแค่… คุณแวะมาคุยกับฉัน

76
00:03:35,840 --> 00:03:39,677
อ๋อ เปล่าหรอกครับ
ผมกำลังจะเดินไปสอนน่ะ และ…

77
00:03:40,553 --> 00:03:44,641
ผมต้องถามคุณว่า
คุณเคยอ่านงานของซูซี่ บอยต์ไหม

78
00:03:44,724 --> 00:03:47,060
เลิฟด์แอนด์มิสด์เหรอ แม่เจ้า

79
00:03:47,143 --> 00:03:48,561
ใช่ ผมเพิ่งจะเริ่มอ่านเอง!

80
00:03:48,645 --> 00:03:52,065
ผมไม่ได้เจอสำนวนแบบเธอมานานมากแล้ว

81
00:03:52,148 --> 00:03:56,069
ตอนฉันอ่าน ฉันคิดตลอดว่า
ทำไมมันถึงได้สะเทือนอารมณ์มาก ตลกมาก

82
00:03:56,152 --> 00:03:57,570
และดีมากในเวลาเดียวกัน

83
00:03:57,654 --> 00:03:58,947
จริง ใช่เลย

84
00:03:59,030 --> 00:04:01,699
นานแล้วที่ไม่ได้อ่านหนังสือดีขนาดนี้

85
00:04:01,783 --> 00:04:05,036
แน่นอนว่าเขาคิดว่ามันดีกว่าหนังสือฉัน
มันดีกว่าหนังสือฉันจริงๆ

86
00:04:05,119 --> 00:04:08,623
ฉันเชื่อในความชื่นชม ความเอื้อเฟื้อ
และการเป็นแฟนตัวยง

87
00:04:08,706 --> 00:04:10,041
เล่มนี้และหนังสือคุณ

88
00:04:10,124 --> 00:04:10,959
อะไรนะ

89
00:04:11,042 --> 00:04:12,585
เล่มนี้และหนังสือคุณ

90
00:04:12,669 --> 00:04:14,921
คุณก็คงพูดแบบนี้กับนักเขียนทุกคน

91
00:04:20,593 --> 00:04:21,469
คุณโอเคไหม

92
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
อะไร

93
00:04:23,888 --> 00:04:26,933
คุณแค่… คุณดู… ไม่รู้สิ

94
00:04:28,017 --> 00:04:29,352
คุณดูหงอยๆ น่ะ

95
00:04:29,435 --> 00:04:33,982
โอ้ พระเจ้า
นึกว่าฉันเก็บอาการเนียนแล้วซะอีก

96
00:04:34,565 --> 00:04:37,026
- คุณเก็บซ่อนอะไรไม่ได้หรอก
- เหรอ

97
00:04:37,610 --> 00:04:38,820
คุณเป็นคนอ่านออกง่าย

98
00:04:40,238 --> 00:04:41,739
มันงดงามนะ

99
00:04:44,158 --> 00:04:45,034
โอ้

100
00:04:49,205 --> 00:04:51,708
- ผมขอโอบไหล่คุณได้ไหม
- ได้สิ

101
00:04:52,292 --> 00:04:53,418
ขอบคุณ

102
00:04:55,420 --> 00:04:58,006
โอ้ ขอบคุณสำหรับความใจดีนะ

103
00:05:04,220 --> 00:05:05,972
ผมจะพาคุณหนีไปเอง

104
00:05:07,390 --> 00:05:09,517
- อาจารย์วลาดินสกี้
- โอ้

105
00:05:14,731 --> 00:05:15,857
ไว้เจอกันนะ

106
00:05:15,940 --> 00:05:16,774
ได้

107
00:05:17,650 --> 00:05:21,404
พวกเขาจะมาสั่งให้แม่พักงาน
หน้าตาเฉยแบบนี้ไม่ได้นะ

108
00:05:21,487 --> 00:05:24,449
นี่ ผมก็โกรธไม่น้อยไปกว่าคุณหรอก
แต่มองว่ามันคือโอกาสสิ

109
00:05:24,532 --> 00:05:25,533
คุณยังได้เงินเดือนอยู่นะ

110
00:05:26,451 --> 00:05:27,493
ไม่ดีอะ

111
00:05:27,577 --> 00:05:29,829
ไม่ดีเหรอ สูทน้ำตาล เนคไทน้ำตาล

112
00:05:30,663 --> 00:05:33,166
จะให้ใส่แว่นเรย์แบน
แล้วสั่งห้ามเข้าใกล้สนามเด็กเล่นรึไง

113
00:05:33,249 --> 00:05:35,168
อย่าเล่นมุกแบบนั้นน่ะ

114
00:05:35,251 --> 00:05:39,339
พ่อต้องเล่น มันเป็นสิ่งเดียวที่พ่อทำได้
ไม่งั้นพ่อได้บ้าตายแน่

115
00:05:39,422 --> 00:05:42,759
พวกเขาไม่มีสิทธิ์ถอดแม่ออกจากตำแหน่ง
เพราะแม่ไม่ได้ทำอะไรผิด

116
00:05:42,842 --> 00:05:44,385
เราจะจัดการกันหลังการพิจารณาคดี

117
00:05:44,469 --> 00:05:48,765
ไม่ แม่จะไม่ทนอยู่เฉยเป็นพระอิฐพระปูนหรอก

118
00:05:49,390 --> 00:05:50,224
โอเค

119
00:05:54,937 --> 00:05:56,522
นี่งานเขียนของไลล่าเหรอ

120
00:05:57,607 --> 00:06:00,610
หนูสแกนไว้แล้ว อย่าคิดว่าจะเผามันได้

121
00:06:02,153 --> 00:06:03,321
ขอได้ไหม

122
00:06:05,531 --> 00:06:07,241
อเล็กซิสจะมาถึงในอีกหนึ่งชั่วโมง

123
00:06:07,325 --> 00:06:08,159
เหรอ

124
00:06:08,242 --> 00:06:09,660
เราจะดึงพวกบิ๊กๆ เข้ามาช่วย

125
00:06:09,744 --> 00:06:11,788
ลูกกับอเล็กซิสกลับมาคบกันแล้วเหรอ

126
00:06:12,997 --> 00:06:14,540
เราไม่เคยเลิกกันจริงๆ

127
00:06:14,624 --> 00:06:17,502
ไม่คิดจะบอกกันหน่อยเหรอว่าเธอจะมา

128
00:06:17,585 --> 00:06:19,837
ตอนนี้แม่ไม่มีอารมณ์จะรับแขกนะ

129
00:06:19,921 --> 00:06:23,091
แม่ หนูว่าเหตุผลข้อนึง
ที่แม่กับอเล็กซิสไม่เคยเข้ากันได้ก็คือ

130
00:06:23,174 --> 00:06:27,178
แม่รู้สึกว่าแม่ต้องเล่นใหญ่
เหมือนแม่บ้านยุค 1950 ทุกครั้งที่เธอมา

131
00:06:27,261 --> 00:06:28,554
แม่ไม่ต้องรับแขกหรอก

132
00:06:29,472 --> 00:06:30,348
คิดว่าไง

133
00:06:30,431 --> 00:06:31,933
ลองเนคไทเส้นอื่นได้ไหม

134
00:06:32,016 --> 00:06:34,102
พ่ออยากแต่งตัวเป็นตัวเอง

135
00:06:34,602 --> 00:06:35,561
แม่จะใส่ชุดอะไร

136
00:06:35,645 --> 00:06:37,438
แม่ไม่ใช่แม่บ้านยุค 1950 นะ

137
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
ขอโทษ

138
00:06:39,023 --> 00:06:40,983
- แม่จะใส่ชุดอะไร
- แม่ไม่รู้

139
00:06:41,067 --> 00:06:43,736
แม่ ภาพลักษณ์สำคัญนะ

140
00:06:43,820 --> 00:06:46,656
ถ้าข้อร้องเรียนถูกยกไป
ปัญหาหลายอย่างของแม่ก็จะหมดไปเอง

141
00:06:46,739 --> 00:06:48,574
ถ้ามันไม่ถูกยกไปล่ะ

142
00:06:48,658 --> 00:06:52,328
เราก็ขายบ้าน ย้ายไปเม็กซิโก
และทุกคนก็ไสหัวไปได้

143
00:07:08,261 --> 00:07:10,513
คนอื่นไสหัวไปได้

144
00:07:12,140 --> 00:07:13,808
ที่นี่ต้องการฉัน

145
00:07:13,891 --> 00:07:15,393
ไม่ ถ้าคุณไม่ได้สอนหนังสือ

146
00:07:15,476 --> 00:07:17,437
ฉันจะสอนหนังสือ จอห์น

147
00:07:17,520 --> 00:07:19,772
ฉันต้องคุยกับใครสักคนเรื่องนี้

148
00:07:19,856 --> 00:07:23,109
แม่ ไม่ อย่าทำอะไรทั้งนั้น ขอร้องล่ะ

149
00:07:26,028 --> 00:07:30,616
ทุกๆ ปี อธิการบดีจะจัดงาน
ให้ศิษย์เก่าคณะบริหารธุรกิจ

150
00:07:32,452 --> 00:07:36,205
ลินน์ชอบพูดว่าพวกเขา "กระเป๋าหนัก"

151
00:07:42,670 --> 00:07:43,713
ขอบคุณ

152
00:07:51,679 --> 00:07:52,597
ลินน์

153
00:07:52,680 --> 00:07:53,681
สวัสดี

154
00:07:53,764 --> 00:07:55,558
คุณมาทำอะไรที่นี่

155
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
งานนี้จัดขึ้นเพื่อเอกบริหารธุรกิจ

156
00:07:58,102 --> 00:08:01,481
คนจริงที่ช่วยเหลือมหาวิทยาลัยอย่างแท้จริง

157
00:08:01,564 --> 00:08:05,109
- ได้ข่าวเรื่องสั่งพักงานไหม
- ฉันพูดเรื่องนั้นตอนนี้ไม่ได้

158
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
- คุณขอให้สตีฟแทรกแซงไม่ได้เหรอ
- ไม่ได้

159
00:08:08,279 --> 00:08:11,199
คุณคิดว่าถูกต้องเหรอ
ที่ฉันโดนลงโทษเพราะการกระทำของจอห์น

160
00:08:11,282 --> 00:08:14,285
สตีฟต้องคำนึงถึงผลประโยชน์
ของมหาวิทยาลัยโดยรวม

161
00:08:14,368 --> 00:08:17,914
ลินน์ นี่เป็นโอกาสที่คุณจะยืนหยัดนะ

162
00:08:18,414 --> 00:08:21,083
คุณจบปริญญาเอกด้านปรัชญายุคกลาง

163
00:08:21,167 --> 00:08:24,670
แต่คุณกลับเอาแต่รับแขกอย่างกับแม่บ้านยุค 1950

164
00:08:24,754 --> 00:08:27,256
เพราะสิ่งเดียวที่สำคัญกับคุณมาตลอดทั้งชีวิต

165
00:08:27,340 --> 00:08:29,383
คือการได้รับการยอมรับจากผู้ชาย

166
00:08:29,467 --> 00:08:33,804
ถ้าฉันห่วยแตกขนาดนั้น
แล้วคุณมาขอให้ฉันช่วยทำไมล่ะ

167
00:08:34,931 --> 00:08:36,015
ลินน์

168
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
- คุณคะ
- ไม่ๆ ลินน์บอกว่าฉันเข้าห้องน้ำเธอได้

169
00:08:54,158 --> 00:08:55,493
(ผิว
981 ดอลลาร์)

170
00:09:02,166 --> 00:09:03,918
(ยาเม็ดโคลนาซีแพม 2 มก.)

171
00:09:04,585 --> 00:09:07,380
ฉันมีความเชื่อว่า
ถ้าบังเอิญไปเจอยาควบคุมพิเศษเข้า

172
00:09:07,463 --> 00:09:09,757
ก็ควรเก็บไว้อย่างน้อยสักเม็ด…

173
00:09:12,426 --> 00:09:14,011
เผื่อวันสิ้นโลก

174
00:09:25,147 --> 00:09:28,276
ซิดทำนี่ให้ฉันตอนเธอสิบขวบ

175
00:09:40,580 --> 00:09:41,664
ซิด

176
00:09:42,164 --> 00:09:43,249
ว่า

177
00:09:45,585 --> 00:09:46,627
ไม่มีอะไร

178
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
หนีไปกับผมนะ

179
00:11:18,803 --> 00:11:21,180
ที่รัก เธอเคยจับมีดมาก่อนไหมเนี่ย

180
00:11:21,263 --> 00:11:23,766
- นี่คือพริกที่สับอย่างสวยงาม
- อรุณสวัสดิ์จ้ะ

181
00:11:23,849 --> 00:11:24,725
อรุณสวัสดิ์ค่ะ

182
00:11:24,809 --> 00:11:26,852
- อรุณสวัสดิ์ ซิดนีย์
- อรุณสวัสดิ์

183
00:11:26,936 --> 00:11:30,189
เมื่อคืนมีใคร… หาอะไรให้กินไหม

184
00:11:30,272 --> 00:11:32,191
อ๋อค่ะ เราสั่งอาหารมากิน

185
00:11:32,692 --> 00:11:35,486
ฉันรู้ว่าอยู่ๆ ฉันก็…
"อยู่ๆ หรือจู่ๆ" คำไหนเนี่ย

186
00:11:35,569 --> 00:11:36,946
ใช้คำไหนก็ได้

187
00:11:38,155 --> 00:11:42,034
มาหาคุณแบบนี้
และ… ถ้าเป็นแม่ฉันคงโกรธมากแน่ๆ

188
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
ไม่หรอก คือ ขอบใจที่พูดแบบนั้นนะ แต่ไม่

189
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
- ที่รัก มันต้องเล็กจิ๋วเลย
- ก็หั่นให้จิ๋วอยู่เนี่ย

190
00:11:48,165 --> 00:11:50,459
- ไม่ จิ๋วกว่านี้อีก
- ฉันได้ยินว่าเธอมาช่วยเรา

191
00:11:51,043 --> 00:11:55,089
ฉันแค่มาให้คำแนะนำและให้กำลังใจค่ะ

192
00:11:55,715 --> 00:12:00,177
รู้รึยังว่าพวกเขาขอให้ฉัน
ออกจากตำแหน่งอาจารย์ประจำ

193
00:12:00,261 --> 00:12:01,512
รู้ค่ะ

194
00:12:02,096 --> 00:12:04,682
และซิดบอกฉันว่าอย่าทำอะไร
จนกว่าจะพิจารณาคดีเสร็จ

195
00:12:05,683 --> 00:12:06,767
ก็ดีนี่คะ

196
00:12:06,851 --> 00:12:08,185
เธอพูดถูกมากๆ

197
00:12:08,728 --> 00:12:11,480
คุณควรฟังลูกสาวคุณนะ เธอเป็นทนายที่เก่งมาก

198
00:12:12,440 --> 00:12:14,692
และไม่ต้องห่วง
เราจะรบกวนแม่อีกไม่นานหรอก

199
00:12:14,775 --> 00:12:18,154
- ไม่มีใครรบกวนแม่เลย
- เราจะกลับเข้าเมืองทันทีหลังการพิจารณาคดี

200
00:12:18,237 --> 00:12:19,071
กลับไปด้วยกันเหรอ

201
00:12:19,655 --> 00:12:20,489
ใช่

202
00:12:20,573 --> 00:12:23,409
- จะย้ายกลับไปอยู่กับเธอเหรอ
- ทำไมพูดคำว่า "เธอ" แบบนั้น

203
00:12:23,492 --> 00:12:26,495
แม่ว่าลูกยังไม่พร้อม
จะมีความสัมพันธ์แบบที่เธอขอนะ

204
00:12:26,579 --> 00:12:28,831
เลิกพูดเหมือนอเล็กซิสไม่ได้ยืนอยู่ตรงนี้ได้แล้ว

205
00:12:28,914 --> 00:12:31,167
ไม่เป็นไร ฉันคิดว่าซิดรู้ว่าเธอพร้อมจะทำอะไร

206
00:12:31,250 --> 00:12:35,004
ฟังนะ ฉันรู้ว่าการเป็นผู้หญิงอายุ 35
มันรู้สึกยังไง

207
00:12:35,087 --> 00:12:38,507
- อะไรนะ
- เธอคิดว่าซิดพร้อมจะเป็นพ่อแม่ร่วมกันเหรอ

208
00:12:38,591 --> 00:12:40,676
ซิดยังดูแลตัวเองแทบไม่ได้เลย

209
00:12:40,760 --> 00:12:42,052
ที่รัก เธอบอกอะไรแม่เธอน่ะ

210
00:12:42,136 --> 00:12:46,348
ฉัน… เปล่า ฉันแค่บอกแม่ว่า
เราอาจจะพร้อมเริ่มกระบวนการแล้ว

211
00:12:46,432 --> 00:12:48,684
- แม่ แม่ต้องหยุดพูดได้แล้ว
- นั่นมันเรื่องของเรานะ

212
00:12:48,768 --> 00:12:52,146
เธอกำลังคิดฝันไปไกลแล้ว
แต่ซิดยังไม่มีงานทำด้วยซ้ำ

213
00:12:52,229 --> 00:12:54,231
หนูรอสัมภาษณ์อยู่ห้างานนะ

214
00:12:55,107 --> 00:12:56,358
ในเมืองเหรอ

215
00:12:56,442 --> 00:12:58,027
ใช่ ชีวิตหนูอยู่ที่นั่น

216
00:12:58,110 --> 00:13:00,362
ลูกไม่เคยบอกอะไรแม่เลย

217
00:13:00,446 --> 00:13:04,366
เพราะหนูไม่จำเป็นขออนุญาตแม่ทุกเรื่อง
หนูโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว

218
00:13:04,450 --> 00:13:07,912
- แต่ลูกทำตัวไม่เหมือนผู้ใหญ่เลย
- ทำไมแม่ถึงใจร้ายขนาดนี้

219
00:13:07,995 --> 00:13:09,914
คุณต้องพูดจาให้เกียรติลูกสาวคุณมากกว่านี้

220
00:13:09,997 --> 00:13:11,207
อ๋อ ไม่ละ ขอบใจ

221
00:13:11,290 --> 00:13:12,625
พรรคพวก เกิดอะไรขึ้น

222
00:13:12,708 --> 00:13:16,337
อย่าเรียกฉันว่า "พรรคพวก" ฉันเป็นแม่ของเธอ
เมื่อคืนคุณไปไหนมา

223
00:13:16,420 --> 00:13:17,505
ไปหาเพื่อน

224
00:13:17,588 --> 00:13:19,131
แม่ไม่อยากให้หนูเป็นผู้ใหญ่

225
00:13:19,215 --> 00:13:22,760
แม่อยากให้หนูพึ่งพาแม่
แม่จะได้รู้สึกว่าตัวเองยังสำคัญอยู่

226
00:13:25,387 --> 00:13:27,181
ลูกนั่นแหละที่ใจร้าย

227
00:13:41,654 --> 00:13:42,822
ทำไมคุณถึงหงุดหงิดขนาดนี้

228
00:13:42,905 --> 00:13:46,992
ฉันไม่อยากพูดถึงมัน
ฉันคงไม่ตกอยู่ในสถานะนี้ถ้าไม่ใช่เพราะคุณ

229
00:13:47,076 --> 00:13:48,369
สถานะไหน

230
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
พวกเขากำลังขอให้ฉันออกจากงานนะ

231
00:13:52,248 --> 00:13:55,501
โห คุณนี่บ้าไปแล้ว รู้อะไรไหม
คุณพูดถูก อย่าคุยเรื่องนี้กันเลย

232
00:13:55,584 --> 00:13:57,044
- ใช่ อย่าคุยเลย
- ใช่

233
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
ให้ตายสิ

234
00:13:58,712 --> 00:14:02,007
รู้ไหม อย่างแรกเลยนะ คุณน่าจะพูดต่อต้านผม

235
00:14:02,091 --> 00:14:04,093
หรืออะไรก็ได้ แต่คุณก็เลือกที่จะไม่ทำ

236
00:14:04,176 --> 00:14:06,053
- ว่าไงนะ
- คุณมีสิทธิ์เลือกนะ

237
00:14:06,136 --> 00:14:07,137
เลือกเอาเองสิ

238
00:14:07,721 --> 00:14:08,722
ไม่อยากเชื่อเลย…

239
00:14:08,806 --> 00:14:11,559
อย่างที่สอง ที่เราตกลงกันแบบนี้ก็เพราะคุณ

240
00:14:11,642 --> 00:14:14,353
คุณเป็นคนเปิดโอกาสให้เรื่องทั้งหมดนี้เกิดขึ้น

241
00:14:14,436 --> 00:14:17,147
หมายความว่า
ถ้าฉันเป็นเมียที่เข้มงวดกว่านี้หน่อย…

242
00:14:17,231 --> 00:14:18,774
ผมจะบอกว่ามันเป็นความคิดของคุณ

243
00:14:18,858 --> 00:14:22,987
ไม่ เราตกลงเรื่องนี้ด้วยกัน
เราไม่อยากมีชีวิตแต่งงานตามสูตรทั่วไป

244
00:14:23,070 --> 00:14:25,865
เราเป็นพวกหัวรุนแรงที่ต่อต้านระบอบเดิมที่ดี

245
00:14:25,948 --> 00:14:27,783
เราไม่อยากอยู่กับกรอบเดิมๆ

246
00:14:27,867 --> 00:14:30,369
- นั่นอาจเป็นสิ่งที่คุณต้องการ
- ฉันบ้าไปแล้ว

247
00:14:31,328 --> 00:14:32,162
คุณบ้าไปแล้ว

248
00:14:32,246 --> 00:14:35,165
ไม่ เกิดมาฉันไม่เคยได้ยินอะไร
ที่เพ้อเจ้อเท่านี้มาก่อนเลย

249
00:14:35,249 --> 00:14:36,959
คุณไม่ได้อยากมั่วไปเรื่อยเหรอ

250
00:14:37,042 --> 00:14:40,170
คุณมั่วไปเรื่อยก่อนที่เราจะทำข้อตกลงซะอีก

251
00:14:40,254 --> 00:14:43,215
ฉันถึงได้เสนอข้อตกลงห่านั่นตั้งแต่แรกไงละโว้ย

252
00:14:43,299 --> 00:14:44,216
ฟังนะ…

253
00:14:44,300 --> 00:14:47,261
ฉันจะไม่ย้ายไปเม็กซิโก

254
00:14:49,972 --> 00:14:52,516
คุณเป็นคนสำคัญที่สุดในชีวิตผมมาตลอดนะ

255
00:14:53,767 --> 00:14:54,685
โกหกเห็นๆ

256
00:14:54,768 --> 00:14:56,562
- ไม่ ผมพูดจริงๆ
- จอห์น

257
00:14:56,645 --> 00:14:59,273
ผมพูดจริงๆ และผมไม่ได้สับสนในตัวเองด้วย

258
00:14:59,356 --> 00:15:01,358
ผมอยู่กับคุณเพราะผมอยากอยู่กับคุณ

259
00:15:03,611 --> 00:15:05,404
ผมอยากให้คุณพูดแบบเดียวกันนะ

260
00:15:08,532 --> 00:15:11,577
ไอ้จอมปั่นหัว

261
00:15:14,705 --> 00:15:17,833
(ถึง: วลาดิเมียร์)

262
00:15:17,917 --> 00:15:24,298
(นี่ ขอโทษจริงๆ แต่เราต้องหาเวลา
กินมื้อเที่ยงกันใหม่แล้วละ)

263
00:15:24,381 --> 00:15:29,053
(วันนั้นต้องทำอะไรบางอย่างให้จอห์นน่ะ)

264
00:15:29,136 --> 00:15:31,096
(วลาดิเมียร์
อุตส่าห์ตั้งตารอ)

265
00:15:31,180 --> 00:15:32,222
(แต่มปร.)

266
00:15:32,306 --> 00:15:36,727
อย่างที่ที.เอส. เอลเลียตเขียนไว้
โลกใบนี้สิ้นสุดลงเช่นนี้เอง

267
00:15:36,810 --> 00:15:39,813
มิใช่ด้วยเสียงระเบิด แต่ด้วยคำว่า มปร.

268
00:15:58,082 --> 00:16:01,001
(เฟรนช์ บูลองเฌอรี)

269
00:16:08,467 --> 00:16:09,927
ถ้าฉันต้องเสียงานไป

270
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
และต้องเสียลูกสาวไป

271
00:16:12,304 --> 00:16:15,641
และไม่อาจครอบครอง… ผู้ชายที่ฉันรักได้

272
00:16:16,517 --> 00:16:18,769
แต่อย่างน้อยฉันก็ยังเลือกทำสิ่งที่ถูกต้องได้

273
00:16:20,437 --> 00:16:21,397
ไง

274
00:16:21,480 --> 00:16:22,773
ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย

275
00:16:22,856 --> 00:16:23,983
อย่าเข้ามาใกล้นะ

276
00:16:24,066 --> 00:16:25,359
ฉันมีเรื่องอยากบอกเธอ

277
00:16:25,442 --> 00:16:27,528
ไม่ เราเลยจุดนั้นมาแล้ว ถอยไป

278
00:16:27,611 --> 00:16:30,030
ที่รัก ฉันแค่อยากบอกเธอว่า ฉันคิดว่าเรื่องนี้

279
00:16:30,114 --> 00:16:31,991
ค่อนข้างฉลาดทีเดียว

280
00:16:32,074 --> 00:16:33,075
นั่นอะไร

281
00:16:33,158 --> 00:16:34,743
งานจากซับสแต็กของเธอ

282
00:16:34,827 --> 00:16:36,620
งานที่คุณจะใช้ทำลายชื่อเสียงฉัน

283
00:16:36,704 --> 00:16:39,748
ฉันพูดจริงๆ นะ ไลล่า มันโดนใจฉันมาก

284
00:16:39,832 --> 00:16:42,626
มันมีความจริงใจอยู่ในนั้น ซึ่งฉันชื่นชม

285
00:16:43,210 --> 00:16:46,213
ดีมากๆ เลย ฉันพูดจริงๆ นะ

286
00:16:46,296 --> 00:16:48,048
ฉันจะไม่ถอนตัวจากคดีนี้

287
00:16:48,132 --> 00:16:50,092
ไม่ นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ฉันมาชมเธอ

288
00:16:50,175 --> 00:16:52,886
- และคุณกีดกันไม่ให้ฉันได้ทุน
- ฉันว่าฉันเปล่านะ

289
00:16:52,970 --> 00:16:54,555
คุณรับปากว่าฉันจะได้ทุน

290
00:16:54,638 --> 00:16:55,514
ฉันไม่ได้รับปาก

291
00:16:55,597 --> 00:16:57,474
คุณบอกว่าฉันเป็นผู้สมัครที่โดดเด่นที่สุด

292
00:16:57,558 --> 00:17:00,019
ใช่ แต่แล้วเธอก็อวดดีและขี้เกียจ

293
00:17:00,102 --> 00:17:02,312
เธอไม่ได้ทุ่มเทกับใบสมัครของเธอมากพอ

294
00:17:02,896 --> 00:17:04,815
- ฉันไม่ได้ขี้เกียจ
- ก็อาจจะมีบ้างแหละ

295
00:17:04,898 --> 00:17:08,610
งานเธอไม่แข็งแรงพอ
และเธอไม่ได้พยายามมากพอ

296
00:17:10,029 --> 00:17:13,115
ฟังฉันนะ ไลล่า ใครแม่งจะไปแคร์วะ

297
00:17:13,699 --> 00:17:16,493
เธอรู้จักพวกที่ทำอะไร
ก็เก่งไปซะหมดตั้งแต่แรกไหม

298
00:17:16,577 --> 00:17:18,495
พวกเขามักจะกลายเป็นคนน่าเบื่อ

299
00:17:18,579 --> 00:17:22,583
ที่ความสำเร็จสูงสุดในชีวิต
ผ่านพ้นไปแล้วตั้งแต่อายุ 25

300
00:17:23,167 --> 00:17:26,462
เธอมีทั้งชีวิตรออยู่ข้างหน้า

301
00:17:27,296 --> 00:17:29,173
เธอไม่จำเป็นต้องเลิศเลอตอนม.ปลาย

302
00:17:29,256 --> 00:17:31,550
หรือมหาวิทยาลัยหรือตอนช่วงอายุ 20 หรอก

303
00:17:32,051 --> 00:17:34,887
เธอทำผิดพลาดได้ เธอเอากับอาจารย์ได้

304
00:17:34,970 --> 00:17:37,056
ชีวิตไม่ใช่เรื่องของการทำสำเร็จตอนอายุยังน้อย

305
00:17:37,139 --> 00:17:39,475
สิ่งสำคัญคือต้องยึดเกาะหน้าผ่าไว้ให้ได้

306
00:17:39,558 --> 00:17:42,269
ไม่ว่าใครหรืออะไรพยายามผลักเธอลงไปก็ตาม

307
00:17:44,813 --> 00:17:47,649
อย่าทำให้ตัวเองไร้ความหมาย
ทั้งที่ชีวิตยังไม่จบสิ้น

308
00:17:47,733 --> 00:17:50,694
อีกไม่นานเธอก็จะไร้ความหมายอยู่แล้ว
เชื่อฉันเถอะ

309
00:17:59,119 --> 00:18:01,205
โอเค ทุกท่าน โอเค ทุกคน

310
00:18:01,288 --> 00:18:03,874
ทุกคน ผมซาบซึ้งในความทุ่มเทของคุณ
ต่อคณะกรรมการชุดนี้

311
00:18:03,957 --> 00:18:06,710
แต่เราอยากเสียเวลากับเรื่องนี้มากแค่ไหนเหรอ

312
00:18:06,794 --> 00:18:09,171
แม่เด็กโทรหาคณบดี เธอส่งอีเมลหาผมตลอด

313
00:18:09,254 --> 00:18:12,549
เขาอยากให้เราให้เกียรตินิยมเด็ก
เราก็ให้เธอไปเถอะ

314
00:18:12,633 --> 00:18:14,176
เขาห่างไกลจากเกียรตินิยมมาก

315
00:18:14,259 --> 00:18:15,552
เดี๋ยวนะ นั่นใครน่ะ

316
00:18:19,723 --> 00:18:23,519
ฉันได้เอาข้อเสนอของคุณไปพิจารณาแล้ว

317
00:18:24,019 --> 00:18:27,981
ฉันตั้งใจจะเปลี่ยนการบรรยาย
คาบต่อไปของฉันเป็นเวทีเสวนา

318
00:18:28,065 --> 00:18:32,152
ฉันจะตอบทุกคำถามของนักศึกษา
รวมถึงเรื่องชีวิตแต่งงานของฉัน

319
00:18:32,236 --> 00:18:33,570
พรุ่งนี้ บ่ายสาม

320
00:18:34,780 --> 00:18:37,574
ฉันไม่รู้ว่ามันจะดีสำหรับนักศึกษาไหม

321
00:18:37,658 --> 00:18:40,661
คุณไม่รู้อยู่แล้ว ฟลอเรนซ์
เพราะคุณคือเพื่อนรักหักเหลี่ยมโหดของฉัน

322
00:18:40,744 --> 00:18:42,329
ไม่จริงนะ

323
00:18:43,038 --> 00:18:45,582
ผมเห็นด้วยกับโฟลนะ
เรื่องแบบนี้คาดเดาไม่ได้เลย

324
00:18:45,666 --> 00:18:48,794
พวกเขาอยากให้ฉันออกมาพูด
ฉันก็เลยออกมาพูดเนี่ย

325
00:18:48,877 --> 00:18:50,712
คุณคาดหวังว่าผลลัพธ์จะเป็นยังไงเหรอ

326
00:18:50,796 --> 00:18:54,341
พวกเขาจะเห็นว่าฉันเป็นคนจริงใจ
และพวกเขาจะเข้าใจ

327
00:18:54,424 --> 00:18:56,927
ขอโทษนะ ฉันคิดว่านักศึกษา
ไม่ได้อยู่ในสถานะที่เหมาะสม

328
00:18:57,010 --> 00:18:59,680
ที่จะคุยกับอาจารย์เกี่ยวกับเรื่องแบบนี้ในตอนนี้นะ

329
00:18:59,763 --> 00:19:02,558
ฉันรู้ว่าคุณเจตนาดี
แต่มันเป็นเรื่องของช่องว่างระหว่างวัย

330
00:19:02,641 --> 00:19:06,145
พวกเขาคิดถึงเรื่องพวกนี้
ในแบบที่ต่างออกไปจริงๆ

331
00:19:06,228 --> 00:19:08,230
ฉันก็เสนอมุมมองของฉันได้

332
00:19:08,313 --> 00:19:09,690
ผมว่าเป็นความคิดที่ดีนะ

333
00:19:10,774 --> 00:19:13,402
จริงๆ นะ ผมว่านักศึกษา
อยากให้เราพูดเปิดอกกับพวกเขา

334
00:19:13,485 --> 00:19:14,570
นั่นคือสิ่งที่ผมค้นพบ

335
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
อะไร

336
00:19:16,947 --> 00:19:18,574
พวกเขาอยากให้คุณพูดเปิดอก

337
00:19:19,158 --> 00:19:20,242
เราทุกคนแหละ

338
00:19:20,325 --> 00:19:24,872
ไม่ พวกเขาอยากให้นักเขียนชื่อดัง
ที่ใส่แจ็กเก็ตเท่ๆ พูดเปิดอกกับพวกเขา

339
00:19:24,955 --> 00:19:27,416
ไม่ใช่อาจารย์วัยกลางคน

340
00:19:28,041 --> 00:19:29,585
เราทุกคนเคยเป็นคุณมาก่อน

341
00:19:29,668 --> 00:19:32,004
เรารู้ว่าอะไรเปลี่ยนไป

342
00:19:34,715 --> 00:19:36,300
แรงนะเนี่ย เดวิด

343
00:19:37,342 --> 00:19:40,679
ฉันจะจัดงานเสวนาครั้งนี้
ไม่ว่าพวกคุณจะพอใจหรือไม่ก็ตาม

344
00:19:40,762 --> 00:19:42,973
และขอเชิญพวกคุณทุกคน

345
00:19:43,056 --> 00:19:45,642
- ผมมีนัดกับหมอผิวหนัง
- ดีมาก

346
00:20:09,583 --> 00:20:10,918
พวกเธอต้องยกโทษให้ฉันนะ

347
00:20:11,001 --> 00:20:14,171
ที่ไม่ออกมาพูดเรื่องคดีสามีฉันให้เร็วกว่า

348
00:20:14,254 --> 00:20:17,841
เพราะฉันเองก็ไม่รู้เหมือนกัน
ว่าควรเดินหน้าต่อยังไงดี

349
00:20:18,675 --> 00:20:20,844
ฉันอยากให้โอกาสพวกเธอ

350
00:20:20,928 --> 00:20:26,225
ได้เขียนคำถามโดยไม่ระบุชื่อ
ดังนั้น… ขอบคุณมากสำหรับสิ่งนี้

351
00:20:26,308 --> 00:20:29,645
แต่ถ้าใครอยากจะพูดตรงๆ

352
00:20:29,728 --> 00:20:33,649
ฉันก็พร้อมจะอยู่ในบทบาทของผู้รับฟัง

353
00:20:38,320 --> 00:20:39,655
คำถามแรกคือ…

354
00:20:41,657 --> 00:20:44,284
"คุณเห็นด้วยไหมว่าสิ่งที่สามีคุณทำนั้นผิด"

355
00:20:45,827 --> 00:20:49,581
คุณต้องเข้าใจว่าฉันมาจากคนละยุคเลย

356
00:20:50,082 --> 00:20:51,667
ตอนฉันเด็กๆ

357
00:20:51,750 --> 00:20:55,504
ฉันถูกสอนมาว่าความบริสุทธิ์ของฉัน
คือสิ่งสำคัญที่สุดในตัวฉัน

358
00:20:55,587 --> 00:20:58,882
มันสำคัญกว่าสมองหรือจิตวิญญาณของฉันซะอีก

359
00:20:59,591 --> 00:21:03,720
เราทำให้เรื่องเพศกลายเป็นตราบาป
ด้วยการบอกผู้หญิงว่ามันจะทำร้ายพวกเธอ

360
00:21:03,804 --> 00:21:06,682
นี่เป็นความสัมพันธ์ที่ทั้งสองฝ่ายยินยอม

361
00:21:06,765 --> 00:21:09,476
ดังนั้นถ้าฉันบอกว่าจอห์นผิด

362
00:21:09,559 --> 00:21:14,064
เท่ากับฉันกำลังบอกว่าผู้หญิงพวกนี้ถูกทำร้าย
ด้วยการมีเซ็กซ์โดยสมัครใจ

363
00:21:14,147 --> 00:21:16,441
และฉันไม่สบายใจที่จะพูดแบบนั้น

364
00:21:24,825 --> 00:21:27,452
คำถามต่อไปคือ…

365
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
"คุณรู้เรื่องความสัมพันธ์ชู้สาวพวกนั้นไหม"

366
00:21:33,250 --> 00:21:34,543
รู้แบบคลุมเครือเท่านั้น

367
00:21:36,295 --> 00:21:37,963
แต่ขอเปิดเผยให้ชัดเจนไปเลย

368
00:21:39,339 --> 00:21:41,341
เรามีข้อตกลงในการใช้ชีวิตคู่

369
00:21:41,883 --> 00:21:45,512
"ข้อตกลง" อะไรคะ
หมายถึงชีวิตคู่แบบเปิดเหรอ

370
00:21:47,389 --> 00:21:49,099
จะเรียกแบบนั้นก็ได้

371
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
แบบการมีคนรักหลายคนเหรอ

372
00:21:51,393 --> 00:21:52,519
อืม…

373
00:21:55,188 --> 00:21:57,399
จะคิดว่ามันคือการมีคนรักหลายคนก็ได้

374
00:21:57,941 --> 00:22:00,652
เราไม่ใช่แบบนั้น แต่… เธอคิดได้

375
00:22:05,282 --> 00:22:06,199
ว่าไง แอรอน

376
00:22:07,284 --> 00:22:08,785
คุณคิดยังไงกับการพลอยยินดีครับ

377
00:22:08,869 --> 00:22:10,162
มันคืออะไร

378
00:22:10,245 --> 00:22:11,997
ก็แบบ คุณรู้สึกยินดี

379
00:22:12,080 --> 00:22:15,167
เมื่อเห็นคู่ของคุณมีความสุขกับคนอื่น

380
00:22:15,250 --> 00:22:16,626
อ๋อ ฉันไม่รู้สึกแบบนั้นเลย

381
00:22:19,296 --> 00:22:21,089
คุณรับมือกับความหึงหวงยังไงคะ

382
00:22:21,840 --> 00:22:22,966
ความหึงหวงเหรอ

383
00:22:24,551 --> 00:22:26,428
ความหึงหวงอาจเป็นโอกาสได้

384
00:22:27,471 --> 00:22:31,183
ขอโทษนะ ความสัมพันธ์ของสามีคุณ
เกี่ยวข้องกับความไม่สมดุลของอำนาจ

385
00:22:31,683 --> 00:22:34,686
ไม่ใช่ความสัมพันธ์ที่เกิดจากความยินยอม
ของผู้ใหญ่ที่มีฐานะเท่าเทียมกัน

386
00:22:35,520 --> 00:22:37,939
แต่คนเราเคยเท่าเทียมกันจริงๆ ที่ไหนล่ะ

387
00:22:38,440 --> 00:22:42,069
คุณเป็นผู้ใหญ่แล้วไม่ใช่เหรอ
คุณตัดสินใจเองได้ไม่ใช่เหรอ

388
00:22:45,280 --> 00:22:49,493
ฉันรู้ว่ามันฟังดูคร่ำครึล้าสมัย
แต่มันคนละยุคสมัยกันจริงๆ

389
00:22:50,035 --> 00:22:51,703
ฉันจะบอกว่าสมัยก่อน

390
00:22:51,787 --> 00:22:54,664
การมีความสัมพันธ์กับคนหลากหลายรูปแบบ

391
00:22:54,748 --> 00:22:58,293
ทั้งคนที่ทำให้เราใจฟู หรือคนที่ทำให้เราเจ็บ

392
00:22:58,377 --> 00:23:00,629
หมายถึงเจ็บปวดทางใจน่ะนะ

393
00:23:00,712 --> 00:23:04,216
ถ้าอยู่ในขอบเขตที่พอเหมาะ
เราก็มองว่ามันเป็นเรื่องที่…

394
00:23:05,258 --> 00:23:06,259
สนุก

395
00:23:07,052 --> 00:23:09,346
แปลว่านักศึกษาต้องทรมาน
เพราะอาจารย์สนุกเหรอ

396
00:23:09,429 --> 00:23:11,765
- เธอไม่ได้พูดแบบนั้นซะหน่อย
- งั้นเธอพูดว่าอะไรล่ะ

397
00:23:31,410 --> 00:23:32,786
กุญแจผมอยู่ไหนนะ

398
00:23:32,869 --> 00:23:34,704
วันนี้ฉันจัดเสวนาแหละ

399
00:23:36,998 --> 00:23:37,833
แล้ว

400
00:23:38,417 --> 00:23:39,459
ไม่รู้สิ

401
00:23:40,585 --> 00:23:43,547
คุณจะไม่เป็นไรหรอก ค่อยๆ ก้าวไปทีละก้าว

402
00:23:45,048 --> 00:23:46,049
จะไปไหนน่ะ

403
00:23:46,133 --> 00:23:47,551
ไปหาเพื่อน

404
00:23:47,634 --> 00:23:49,010
เพื่อนคนนี้เป็นใครเหรอ

405
00:23:49,928 --> 00:23:51,680
อาทิตย์นี้คุณออกไปข้างนอกทุกคืนเลย

406
00:23:51,763 --> 00:23:52,889
ก็แค่เพื่อนคนนึง

407
00:23:55,475 --> 00:23:56,476
มันช่วยได้น่ะ

408
00:24:02,107 --> 00:24:03,358
ช่วยอะไร

409
00:24:54,826 --> 00:24:56,286
สร้างแรงบันดาลใจสุดๆ

410
00:24:57,787 --> 00:25:01,041
(เดวิด - แวะมาที่บ้านหน่อยได้ไหม
พรุ่งนี้สิบโมง)

411
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
ไง

412
00:25:22,479 --> 00:25:23,855
- หวัดดี
- เข้ามาสิ

413
00:25:26,983 --> 00:25:28,818
อ้อ ทางนี้

414
00:25:30,278 --> 00:25:31,154
โอ้

415
00:25:32,030 --> 00:25:34,824
ฉันไม่รู้เลยว่านี่จะเป็นกิจกรรมแบบกลุ่ม ฉัน…

416
00:25:35,575 --> 00:25:37,160
แถมยังเป็นวันเสาร์อีกด้วย

417
00:25:37,244 --> 00:25:40,247
เราคิดว่าการไม่เจอกันในมหาวิทยาลัย
อาจจะดีกว่าน่ะ

418
00:25:41,039 --> 00:25:41,873
โอเค

419
00:25:46,503 --> 00:25:48,421
อยากกินโดนัทไหม เคลือบเมเปิล

420
00:25:49,506 --> 00:25:50,382
ไม่

421
00:25:51,049 --> 00:25:54,511
โอเค งั้นเข้าเรื่องเลยดีกว่า
เพราะนี่ก็อึดอัดจะแย่อยู่แล้ว

422
00:25:55,095 --> 00:25:55,929
ขอบคุณ

423
00:25:56,429 --> 00:25:57,597
เรายินดีที่จะพูดว่า

424
00:25:57,681 --> 00:25:59,891
เราจะไม่สั่งพักงานคุณ

425
00:26:03,311 --> 00:26:04,354
สุดยอดเลย

426
00:26:04,980 --> 00:26:06,147
ดีมาก

427
00:26:06,648 --> 00:26:11,611
แต่คณะอาจารย์ได้ตัดสินใจแล้ว
ว่าคุณจะถูกควบคุมดูแล

428
00:26:12,195 --> 00:26:14,030
ควบคุมดูแลยังไง

429
00:26:14,114 --> 00:26:16,032
ชั้นเรียนของคุณจะถูกจับตาดู

430
00:26:16,116 --> 00:26:18,326
ใครเป็นคนจับตาดู

431
00:26:18,410 --> 00:26:20,120
ฉันจะนั่งเรียนวิชาผู้หญิงในนิยายอเมริกัน

432
00:26:20,203 --> 00:26:22,163
- โอเค
- และฉันจะเข้าร่วมสัมมนาของคุณ

433
00:26:22,747 --> 00:26:24,124
แล้วทำอะไรกับมัน

434
00:26:24,207 --> 00:26:25,584
เราจะเขียนโน้ต

435
00:26:25,667 --> 00:26:27,294
มันเป็นเรื่องของฝ่ายบริหารน่ะ

436
00:26:27,794 --> 00:26:30,088
เพื่อให้ตรวจสอบได้น่ะ

437
00:26:30,589 --> 00:26:33,091
แล้วเราจะประชุมกันทุกสองสัปดาห์เพื่อทบทวน

438
00:26:33,675 --> 00:26:35,218
ทบทวนอะไร

439
00:26:35,302 --> 00:26:38,054
เพื่อให้แน่ใจว่าคุณอยู่ในแนวทางเดียวกับ

440
00:26:38,138 --> 00:26:39,889
เป้าหมายของภาควิชา

441
00:26:39,973 --> 00:26:41,975
แปลว่าคุณจะคอยให้คำปรึกษาฉัน

442
00:26:42,058 --> 00:26:46,062
ว่าการสอนของฉันอยู่ในแนวทางเดียวกับ
เป้าหมายของภาควิชาของคุณรึเปล่า

443
00:26:46,146 --> 00:26:48,857
ในการประชุมทุกสองสัปดาห์เหรอ

444
00:26:48,940 --> 00:26:50,525
ก็ทำเป็นพิธีแหละ

445
00:26:50,609 --> 00:26:54,112
มันเป็นเรื่องของความปลอดภัยน่ะ
เราอยากให้นักเรียนรู้สึกปลอดภัยจริงๆ

446
00:26:54,195 --> 00:26:56,323
นักศึกษาบางคนขอให้เอาคุณออก

447
00:26:57,574 --> 00:27:02,162
บางคนสนับสนุนให้คุณอยู่ต่อ
เราเลยรู้สึกว่านี่คือการประนีประนอม

448
00:27:02,746 --> 00:27:04,164
เพื่อทำให้พวกเขาสงบ

449
00:27:04,873 --> 00:27:05,707
ใช่

450
00:27:06,708 --> 00:27:08,418
พวกเขาเป็นคนคุมเกม

451
00:27:15,425 --> 00:27:18,428
แหม ขอบคุณที่อัปเดตนะ

452
00:27:21,348 --> 00:27:24,976
ขอให้การตัดสินใจครั้งนี้
เป็นความลับภายในห้องนี้เท่านั้นได้ไหม

453
00:27:31,274 --> 00:27:32,108
ได้สิ

454
00:27:32,609 --> 00:27:33,735
ขอบคุณ

455
00:27:37,572 --> 00:27:38,490
ไม่ต้อง

456
00:28:02,263 --> 00:28:04,557
- วันนี้เป็นวันสำคัญ
- ใช่แล้ว

457
00:28:04,641 --> 00:28:06,309
- รู้สึกยังไงบ้าง
- ดี

458
00:28:07,268 --> 00:28:09,354
อเล็กซิส ซิด กับผมจะไปกินมื้อเช้ากัน

459
00:28:09,437 --> 00:28:12,273
แล้วก็ ไม่รู้สิ คุยกันเรื่อง

460
00:28:13,316 --> 00:28:14,734
กลยุทธ์บ้าบอ

461
00:28:15,235 --> 00:28:17,987
คุณอยากไปด้วยไหม หรือจะไปเจอที่นั่นเลย

462
00:28:18,071 --> 00:28:19,364
ฉันจะไปเจอคุณที่นั่นเลย

463
00:28:22,158 --> 00:28:24,202
- ผมต้องการคุณที่นั่นจริงๆ นะ
- ฉันรู้

464
00:28:24,994 --> 00:28:25,912
ฉันจะไป

465
00:28:26,746 --> 00:28:27,580
แน่ใจนะ

466
00:28:28,081 --> 00:28:31,710
จอห์น การพิจารณาคดีครั้งนี้เป็นทางเดียว
ที่คุณและฉันจะหลุดออกจากปัญหาทั้งหมดนี้ได้

467
00:28:31,793 --> 00:28:33,837
ฉันมีเหตุผลของตัวเองที่จะไปที่นั่น

468
00:28:33,920 --> 00:28:35,255
โอเค

469
00:28:36,381 --> 00:28:37,590
ซินเธียจะไปไหม

470
00:28:39,092 --> 00:28:40,343
คนไหนคือซินเธีย

471
00:29:10,373 --> 00:29:11,791
(เวลา 11:30 น.)

472
00:29:23,136 --> 00:29:25,305
(เวลา 12:29 น.)

473
00:29:25,388 --> 00:29:27,140
(เวลา 12.30 น.)

474
00:29:31,227 --> 00:29:33,021
ผมดีใจมากที่คุณเปลี่ยนใจ

475
00:29:35,273 --> 00:29:36,232
พร้อมไหม

476
00:29:37,192 --> 00:29:38,109
พร้อมสิ

477
00:29:38,943 --> 00:29:40,236
สุดที่รักของฉัน

478
00:29:47,035 --> 00:29:48,953
(สร้างจากหนังสือของ
จูเลีย เมย์ โจนาส)

479
00:30:28,827 --> 00:30:33,998
คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล

