1
00:00:14,264 --> 00:00:16,224
Ben çok sevilen bir hocayım.

2
00:00:16,307 --> 00:00:20,562
-Öyle düşündüğünü biliyorum.
-Değerlendirmelerime hiç baktın mı?

3
00:00:20,645 --> 00:00:22,564
Bak, gel biraz yürüyelim.

4
00:00:22,647 --> 00:00:24,482
Ne diyorsun? Olur mu?

5
00:00:25,108 --> 00:00:28,028
Öfkemin kaynağını
hep vajinamda hissetmişimdir.

6
00:00:28,111 --> 00:00:31,031
Nasıl olur da
edebiyatta buna daha sık değinilmez?

7
00:00:32,157 --> 00:00:36,411
Birçok öğrenci John'a karşı
tepkini dile getirmemenden rahatsız.

8
00:00:36,494 --> 00:00:37,579
Dile getirmek mi?

9
00:00:37,662 --> 00:00:39,330
Sizi birlikte görmüşler.

10
00:00:39,414 --> 00:00:40,665
O benim kocam.

11
00:00:40,749 --> 00:00:43,460
Aranızdaki bu bağ öğrencileri zorluyor.

12
00:00:43,543 --> 00:00:45,336
-Ne?
-Keza öğretim üyelerini.

13
00:00:45,420 --> 00:00:46,421
Kim mesela?

14
00:00:47,088 --> 00:00:49,424
-Onları tedirgin ediyorsun.
-Nasıl?

15
00:00:49,507 --> 00:00:51,092
Dengesiz davranışlarınla.

16
00:00:51,176 --> 00:00:54,679
Beni öylece kovamazsınız.
Bir prosedür var. Kadroluyum ben.

17
00:00:54,763 --> 00:00:57,766
Bu hafta sonuna dek
istifanı vermeni istiyoruz.

18
00:00:57,849 --> 00:00:58,683
Vermeyeceğim.

19
00:00:58,767 --> 00:01:03,229
Vermezsen seni önümüzdeki hafta
yıl sonuna dek idari izne çıkarabiliriz.

20
00:01:03,313 --> 00:01:04,564
Ama bunu istemiyoruz.

21
00:01:04,647 --> 00:01:07,150
Yerime kim bakacak? Dönemin ortasındayız.

22
00:01:07,233 --> 00:01:10,070
Cynthia senin alanında bilgili bir hoca.

23
00:01:11,071 --> 00:01:12,739
-Sebep dosya mı?
-Ne dosyası?

24
00:01:12,822 --> 00:01:15,200
-Sebep dosya değil, ama…
-Ama ne?

25
00:01:15,283 --> 00:01:17,702
İstifa etmen senin için daha iyi olur.

26
00:01:17,786 --> 00:01:18,620
Neden?

27
00:01:18,703 --> 00:01:22,791
Çünkü seni idari izne çıkarırsak
şikâyetleri resmileştirmemiz gerekir.

28
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
-Öyle mi?
-Evet.

29
00:01:24,834 --> 00:01:26,878
Eğer bunu yaparsan David,

30
00:01:26,961 --> 00:01:33,009
seninle yatmayı bir daha asla
bir kavram olarak dahi aklımdan geçirmem.

31
00:01:33,093 --> 00:01:34,260
Ne?

32
00:01:34,344 --> 00:01:36,304
Hiç sorun değil.

33
00:01:36,387 --> 00:01:38,348
-Değil mi?
-Evet.

34
00:01:39,265 --> 00:01:41,309
O dediğine hiç ilgim yok.

35
00:01:41,851 --> 00:01:44,020
-Yok mu?
-Yok.

36
00:01:44,646 --> 00:01:46,981
Teşekkür ederim David.

37
00:01:47,899 --> 00:01:50,902
Çok sağ ol be.

38
00:01:54,322 --> 00:01:57,575
-Pardon, ne?
-Ne bileyim.

39
00:01:58,660 --> 00:01:59,994
Dengesiz.

40
00:02:04,874 --> 00:02:07,377
ÇÜNKÜ BURUK
VE ÇÜNKÜ BENİM KALBİM

41
00:02:07,460 --> 00:02:10,797
Tepkimi dile getirmemişim!
Elbette çıkıp konuşabilirdim.

42
00:02:10,880 --> 00:02:13,550
Hanımefendi, kampüste sigara içmek yasak.

43
00:02:13,633 --> 00:02:18,096
Anlamıyorlar mı? İsteseydim
bir feminist kahraman olabilirdim.

44
00:02:18,179 --> 00:02:20,306
-Ne zamandır?
-Üç yıldır.

45
00:02:20,390 --> 00:02:23,226
Kampüsün dört bir yanında
sesimi duyurabilirdim.

46
00:02:23,309 --> 00:02:25,812
Genç hayranlarım sürüler hâlinde toplaşır,

47
00:02:25,895 --> 00:02:29,274
şehvet dolu sözlerimi
ağızlarından sular akarak dinlerdi.

48
00:02:29,357 --> 00:02:32,735
-Hanımefendi?
-Ama ilkelerime aykırı.

49
00:02:32,819 --> 00:02:35,738
Kocamın davranışlarının
hesabını vermek zorunda değilim.

50
00:02:35,822 --> 00:02:38,825
-Sigarayı söndürecek misiniz?
-Ben ayrı bir bireyim.

51
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
Yanlış bir şey yapmadım.

52
00:02:40,702 --> 00:02:41,953
Kimliğiniz lütfen.

53
00:02:42,036 --> 00:02:45,540
İltifat için sağ ol
ama ben öğrenci değilim, hocayım.

54
00:02:45,623 --> 00:02:48,084
Tahmin ettim. Bana karşı mı koyuyorsunuz?

55
00:02:48,168 --> 00:02:51,546
İyi, tamam. Söndürdüm. Oldu mu?

56
00:02:51,629 --> 00:02:54,340
Çöp kutusu nerede? Ben yere çöp atmam da.

57
00:02:54,424 --> 00:02:55,758
Kimliğiniz.

58
00:02:55,842 --> 00:02:58,511
Ne yapacaksın?
Beni hocalıktan men mi edeceksin?

59
00:02:58,595 --> 00:03:01,431
Hayır, size mahkeme celbi yazacağım.

60
00:03:02,390 --> 00:03:03,391
Ne?

61
00:03:17,572 --> 00:03:19,032
Girin.

62
00:03:21,117 --> 00:03:22,118
Selam.

63
00:03:22,744 --> 00:03:23,703
Merhaba.

64
00:03:23,786 --> 00:03:25,038
Kötü bir zaman mı?

65
00:03:26,039 --> 00:03:27,832
Affedersin. Demek duydun.

66
00:03:27,916 --> 00:03:29,334
Neyi duydum?

67
00:03:29,918 --> 00:03:32,086
Hiç. Yok bir şey.

68
00:03:32,170 --> 00:03:35,340
Benimle konuşmaya geldin demek.

69
00:03:35,840 --> 00:03:39,677
Evet, derse gidiyordum da…

70
00:03:40,553 --> 00:03:44,641
Sana sormasam olmazdı,
Susie Boyt'u hiç okudun mu?

71
00:03:44,724 --> 00:03:47,060
Loved and Missed'e dibim düştü.

72
00:03:47,143 --> 00:03:48,561
O kitaba yeni başladım!

73
00:03:48,645 --> 00:03:52,065
Çok uzun zamandır
öyle bir üslup görmemiştim.

74
00:03:52,148 --> 00:03:57,570
Okurken sürekli "Nasıl bu kadar duygusal,
komik ve iyi olabiliyor?" diye düşündüm.

75
00:03:57,654 --> 00:03:58,947
Kesinlikle!

76
00:03:59,030 --> 00:04:01,699
Ne zamandır okuduğum en iyi kitap.

77
00:04:01,783 --> 00:04:05,036
Benim kitabımdan
daha iyi olduğunu düşünüyor, ki öyle.

78
00:04:05,119 --> 00:04:08,623
Ben beğeniye, cömertliğe ve hayranlığa
değer veririm.

79
00:04:08,706 --> 00:04:10,041
O ve seninki.

80
00:04:10,124 --> 00:04:12,585
-Ne?
-O ve seninki.

81
00:04:12,669 --> 00:04:14,921
Bunu tüm yazarlara söylüyorsundur.

82
00:04:20,593 --> 00:04:21,469
İyi misin?

83
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
Ne?

84
00:04:23,888 --> 00:04:26,933
Ne bileyim. Biraz…

85
00:04:28,017 --> 00:04:29,352
Üzgün görünüyorsun.

86
00:04:29,435 --> 00:04:33,982
Hay Allah.
Ben de çok iyi gizlediğimi sanıyordum.

87
00:04:34,565 --> 00:04:37,026
-Sen bir şey gizleyemezsin.
-Öyle mi?

88
00:04:37,610 --> 00:04:38,820
Şeffafsın.

89
00:04:40,238 --> 00:04:41,739
Çok güzel bir şey.

90
00:04:49,205 --> 00:04:51,708
-Elimi omzuna koyabilir miyim?
-Elbette.

91
00:04:52,292 --> 00:04:53,459
Teşekkür ederim.

92
00:04:55,420 --> 00:04:58,006
Bu şefkat çok iyi geldi.

93
00:05:04,220 --> 00:05:05,972
Seni alıp götüreceğim.

94
00:05:07,390 --> 00:05:08,891
Vladinski Hocam?

95
00:05:14,731 --> 00:05:16,774
-Sonra görüşürüz.
-Evet.

96
00:05:17,650 --> 00:05:21,404
Öyle keyiflerince
idari izne çıkmamı emredemezler.

97
00:05:21,487 --> 00:05:24,449
Ben de öfkeliyim
ama bunu bir fırsat olarak gör.

98
00:05:24,532 --> 00:05:25,533
Ücretli izin bu.

99
00:05:26,451 --> 00:05:27,493
Olmamış.

100
00:05:27,577 --> 00:05:29,829
Kahverengi takım, kahverengi kravat?

101
00:05:30,705 --> 00:05:33,166
Pilot gözlüğüm de olsa
çocuk parkına sokmazlar.

102
00:05:33,249 --> 00:05:35,168
Şöyle şakalar yapma.

103
00:05:35,251 --> 00:05:39,339
Ne yapayım?
Şaka da yapmazsam aklımı yitireceğim.

104
00:05:39,422 --> 00:05:42,759
Beni uzaklaştırmaya hakları yok.
Bir kusur işlemedim ki.

105
00:05:42,842 --> 00:05:44,385
Duruşmadan sonra hallederiz.

106
00:05:44,469 --> 00:05:48,765
Hayır, bu yapılanları
öylece oturup sineye çekmeyeceğim.

107
00:05:49,390 --> 00:05:50,391
Tamam.

108
00:05:54,937 --> 00:05:56,522
Bu Lila'nın yazısı mı?

109
00:05:57,607 --> 00:06:00,610
Taranmış hâlleri var.
Yakabileceğini sanma ama.

110
00:06:02,153 --> 00:06:03,321
Alabilir miyim?

111
00:06:05,531 --> 00:06:08,159
-Alexis bir saate burada olacak.
-Sahi mi?

112
00:06:08,242 --> 00:06:11,871
-Ağır topları getiriyoruz.
-Alexis'le tekrar birlikte misiniz?

113
00:06:12,997 --> 00:06:14,540
Tam olarak ayrılmadık ki.

114
00:06:14,624 --> 00:06:19,837
Geleceğini bana söylesen olmaz mıydı?
Hiç konuk ağırlayacak havamda değilim.

115
00:06:19,921 --> 00:06:23,091
Anne, bence
Alexis'le anlaşamamanın sebeplerden biri

116
00:06:23,174 --> 00:06:27,178
o her geldiğinde 50'li yılların ev hanımı
rolüne girmeye çalışman.

117
00:06:27,261 --> 00:06:28,554
Ağırlaman şart değil.

118
00:06:29,472 --> 00:06:30,348
Bu nasıl?

119
00:06:30,431 --> 00:06:34,102
-Başka bir kravat denesen?
-Kendim gibi giyinmek istiyorum.

120
00:06:34,602 --> 00:06:37,438
-Sen ne giyeceksin?
-Ben 50'lerin ev hanımı değilim.

121
00:06:37,522 --> 00:06:38,940
Özür dilerim.

122
00:06:39,023 --> 00:06:40,983
-Ne giyeceksin?
-Bilmiyorum.

123
00:06:41,067 --> 00:06:43,736
Anne, görünüş önemli.

124
00:06:43,820 --> 00:06:46,656
Şikâyetler reddedilirse
artık başın ağrımaz.

125
00:06:46,739 --> 00:06:48,574
Ya reddedilmezse?

126
00:06:48,658 --> 00:06:52,328
Evi satıp Meksika'ya taşınırız.
Ne bok yerlerse yesinler.

127
00:07:08,261 --> 00:07:10,513
Başkaları ne bok yerse yesin.

128
00:07:12,140 --> 00:07:15,393
-Bana burada ihtiyaç var.
-Ders vermediğin sürece yok.

129
00:07:15,476 --> 00:07:19,772
Ders vermeye devam edeceğim John.
Bunu biriyle konuşmam lazım.

130
00:07:19,856 --> 00:07:23,109
Hayır anne. Bir şey yapma. Lütfen.

131
00:07:26,028 --> 00:07:30,616
Rektör, işletme okulu mezunları için
her yıl etkinlik düzenler.

132
00:07:32,452 --> 00:07:36,205
Lynn'in dediğine göre
bu mezunlar uygun niteliklere sahiptir.

133
00:07:42,670 --> 00:07:43,713
Teşekkürler.

134
00:07:51,679 --> 00:07:52,597
Lynn.

135
00:07:52,680 --> 00:07:53,681
Merhaba.

136
00:07:53,764 --> 00:07:58,019
Sen burada ne arıyorsun?
Bu etkinlik işletme mezunları için.

137
00:07:58,102 --> 00:08:01,481
Bunlar okula gerçek manada
yardım eden gerçek insanlar.

138
00:08:01,564 --> 00:08:05,109
-İdari izin konusunu duydun mu?
-Şu anda bunu konuşamam.

139
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
-Steve'den bir şey yapmasını istesen?
-Olmaz.

140
00:08:08,279 --> 00:08:11,199
John'un yaptıklarının cezasını
benim çekmem doğru mu sence?

141
00:08:11,282 --> 00:08:14,285
Steve okulun genel menfaatini
düşünmek zorunda.

142
00:08:14,368 --> 00:08:17,914
Bu senin için
görüşünü herkese duyurma fırsatı Lynn.

143
00:08:18,414 --> 00:08:21,083
Ortaçağ felsefesi üzerine doktoran var

144
00:08:21,167 --> 00:08:24,670
ama tek yaptığın 50'li yılların
ev hanımları gibi konuk ağırlamak.

145
00:08:24,754 --> 00:08:29,383
Çünkü hayatında tek önemsediğin şey
erkekler tarafından onaylanmak oldu.

146
00:08:29,467 --> 00:08:33,804
Erkek yalakası olduğumu düşünüyorsan
neden benden yardım istiyorsun?

147
00:08:34,931 --> 00:08:36,015
Lynn?

148
00:08:39,143 --> 00:08:42,146
-Hanımefendi?
-Lynn'in tuvaletini kullanabilirmişim.

149
00:08:54,158 --> 00:08:55,493
CİLT
981 DOLAR

150
00:09:02,166 --> 00:09:03,918
KLONAZEPAM 2 MG TABLET

151
00:09:04,585 --> 00:09:07,380
Benim mantığıma göre,
kontrollü madde bulursan

152
00:09:07,463 --> 00:09:09,757
mutlaka en az bir tane alacaksın.

153
00:09:12,426 --> 00:09:14,011
Kıyamet vakti için.

154
00:09:25,147 --> 00:09:28,276
Sid bunu benim için
10 yaşındayken yapmıştı.

155
00:09:40,580 --> 00:09:41,664
Sid?

156
00:09:42,164 --> 00:09:43,249
Ne var?

157
00:09:45,585 --> 00:09:46,627
Hiç.

158
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
Kaçalım buralardan.

159
00:11:18,803 --> 00:11:21,180
Daha önce hiç mi bıçak tutmadın aşkım?

160
00:11:21,263 --> 00:11:23,766
-Mis gibi doğradım bir kere.
-Günaydın.

161
00:11:23,849 --> 00:11:24,725
Günaydın.

162
00:11:24,809 --> 00:11:26,852
-Günaydın Sidney.
-Günaydın.

163
00:11:26,936 --> 00:11:30,189
Dün akşam yemek yediniz, değil mi?

164
00:11:30,272 --> 00:11:32,191
Evet, dışarıdan söyledik.

165
00:11:32,775 --> 00:11:35,486
Böyle çat kapı… Doğrusu "Habersiz" miydi?

166
00:11:35,569 --> 00:11:36,946
İkisi de olur.

167
00:11:38,155 --> 00:11:42,034
Çat kapı gelmiş gibi oldum.
Annem olsa öfkeden deliye dönerdi.

168
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
Bunu dediğin için teşekkür ederim
ama öyle olmadı.

169
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
-Bunlar küçücük olmalı.
-Öyle yapıyorum.

170
00:11:48,165 --> 00:11:50,459
-Daha da küçük.
-Bizi kurtarmaya gelmişsin?

171
00:11:51,043 --> 00:11:55,089
Tavsiyede bulunup
manevi destek sunuyorum, hepsi bu.

172
00:11:55,715 --> 00:12:00,177
Kadrolu görevimden
ayrılmamı istediklerini duydun mu?

173
00:12:00,261 --> 00:12:01,512
Evet.

174
00:12:02,096 --> 00:12:04,682
Duruşmaya dek hiçbir şey yapma,
diyor bana.

175
00:12:05,683 --> 00:12:08,185
İyi diyor. Çok haklı.

176
00:12:08,728 --> 00:12:11,480
Kızını dinlemelisin.
Çok iyi bir avukattır.

177
00:12:12,440 --> 00:12:14,692
Bu arada merak etme,
sana fazla yük olmayacağız.

178
00:12:14,775 --> 00:12:18,237
-Kimse bana yük olmuyor.
-Duruşmadan sonra şehre döneceğiz.

179
00:12:18,320 --> 00:12:20,489
-Birlikte mi?
-Evet.

180
00:12:20,573 --> 00:12:23,409
-Onun yanına mı taşınacaksın?
-Niye "O" diyorsun?

181
00:12:23,492 --> 00:12:26,495
Onun istediği gibi
bir ilişkiye hazır değilsin.

182
00:12:26,579 --> 00:12:31,167
-Alex burada yokmuş gibi konuşmasana.
-Önemi yok. Bence Sid hazırsa bunu bilir.

183
00:12:31,250 --> 00:12:35,004
Bak, 35 yaşında bir kadın olmak
nasıl bir histir bilirim.

184
00:12:35,087 --> 00:12:38,507
-Ne?
-Sence ortak ebeveyn olmaya hazır mı?

185
00:12:38,591 --> 00:12:40,676
Kendine zar zor bakıyor.

186
00:12:40,760 --> 00:12:42,970
-Aşkım, ona ne söyledin?
-Ben…

187
00:12:43,053 --> 00:12:46,348
Sürece başlamaya
yavaştan hazırlanabileceğimizi söyledim.

188
00:12:46,432 --> 00:12:48,684
-Anne, kes şunu.
-Bu bizi ilgilendirir.

189
00:12:48,768 --> 00:12:52,146
Sen yumurta hesabı yapacaksın,
oysa Sid'in işi bile yok.

190
00:12:52,229 --> 00:12:54,273
Yakında beş iş görüşmem var.

191
00:12:55,107 --> 00:12:58,027
-Şehirde mi?
-Evet. Benim hayatım orada.

192
00:12:58,110 --> 00:13:00,362
Bana hiçbir şey anlatmıyorsun.

193
00:13:00,446 --> 00:13:04,366
Çünkü her şey için iznini istemek
zorunda değilim. Yetişkinim ben.

194
00:13:04,450 --> 00:13:07,828
-Ama öyle davranmıyorsun.
-Niye böyle kaba davranıyorsun?

195
00:13:07,912 --> 00:13:09,914
Kızınla daha saygılı konuşmalısın.

196
00:13:09,997 --> 00:13:12,625
-Sağ ol ama hayır!
-Çocuklar, ne oluyor?

197
00:13:12,708 --> 00:13:16,337
Ne çocukları? Ben onun annesiyim.
Dün gece neredeydin?

198
00:13:16,420 --> 00:13:17,505
Bir arkadaşlaydım.

199
00:13:17,588 --> 00:13:19,131
Yetişkin olmamı istemiyorsun.

200
00:13:19,215 --> 00:13:22,760
Kendini önemli hissetmek için
sana bağımlı olayım istiyorsun.

201
00:13:25,387 --> 00:13:27,181
Kaba olan sensin.

202
00:13:41,654 --> 00:13:42,822
Niye öfkelisin?

203
00:13:42,905 --> 00:13:46,992
Bunu konuşmak istemiyorum.
Sen olmasan bu durumda olmazdım.

204
00:13:47,076 --> 00:13:48,369
Ne durumu?

205
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
Benden mesleğimi bırakmamı istiyorlar.

206
00:13:52,248 --> 00:13:55,501
Vay be, senin kafa gitmiş.
Haklısın, konuşmayalım.

207
00:13:55,584 --> 00:13:57,461
-Evet, konuşmayalım.
-Evet.

208
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
Hay Allah'ım ya.

209
00:13:58,712 --> 00:14:04,093
Bir kere, aleyhimde konuşabilirdin,
dilediğini yapabilirdin ama bunu seçmedin.

210
00:14:04,176 --> 00:14:07,137
-Pardon?
-Özgür iraden var. Kendi seçimlerini yap.

211
00:14:07,721 --> 00:14:08,722
İnanamıyorum…

212
00:14:08,806 --> 00:14:11,559
İkincisi,
anlaşmamızı senin yüzünden yaptık.

213
00:14:11,642 --> 00:14:14,353
Bütün bu tantanaya sen kapı araladın.

214
00:14:14,436 --> 00:14:17,147
Yani diyorsun ki
dar kafalı bir eş olsaydım…

215
00:14:17,231 --> 00:14:18,774
Senin fikrindi diyorum.

216
00:14:18,858 --> 00:14:22,987
Hayır. Bu anlaşmayı birlikte yaptık.
Basmakalıp bir evlilik istemedik.

217
00:14:23,070 --> 00:14:27,783
Düzen karşıtı dürüst radikaller gibi
hareket edip statükoya boyun eğmedik.

218
00:14:27,867 --> 00:14:30,369
-Belki sen öyle istedin.
-Çıldıracağım.

219
00:14:31,328 --> 00:14:35,165
Sen çıldırmışsın. Bu, hayatımda duyduğum
en büyük deli saçması.

220
00:14:35,249 --> 00:14:40,170
Başkalarıyla yatmak istemedin mi?
Biz daha anlaşmadan önce de yatıyordun.

221
00:14:40,254 --> 00:14:43,215
En baştan anlaşmayı önermemin
sebebi de buydu ya!

222
00:14:43,299 --> 00:14:44,216
Dinle…

223
00:14:44,300 --> 00:14:47,261
Meksika'ya taşınmayacağım.

224
00:14:49,972 --> 00:14:52,516
Hayatımdaki en önemli insan hep sen oldun.

225
00:14:53,767 --> 00:14:54,685
Yalana bak.

226
00:14:54,768 --> 00:14:56,562
-Hayır, ciddiyim.
-John.

227
00:14:56,645 --> 00:15:01,358
Ciddiyim ve kendimle çelişmiyorum.
İstediğim için seninle birlikteyim.

228
00:15:03,485 --> 00:15:05,404
Bunu keşke sen de söyleyebilseydin.

229
00:15:08,532 --> 00:15:11,577
Manipülatif pezevenk.

230
00:15:14,830 --> 00:15:17,833
KİME: VLADIMIR

231
00:15:17,917 --> 00:15:24,298
SELAM. ÇOK AFFEDERSİN, ÖĞLE YEMEĞİ İÇİN
BAŞKA BİR ZAMAN BULMAMIZ GERECEK.

232
00:15:24,381 --> 00:15:29,053
O GÜN JOHN İÇİN BİR ŞEY YAPMAM GEREKİYOR.

233
00:15:29,136 --> 00:15:31,096
VLADIMIR
DÖRT GÖZLE BEKLİYORDUM

234
00:15:31,180 --> 00:15:32,222
AMA OK

235
00:15:32,306 --> 00:15:36,727
T.S. Eliot'ın şiirindeki gibi,
dünyanın sonu işte böyle geliyor.

236
00:15:36,810 --> 00:15:39,813
Bir patlamayla değil, bir "OK" ile.

237
00:15:58,082 --> 00:16:01,001
FRANSIZ FIRINI

238
00:16:08,467 --> 00:16:12,221
İşim benim olmayacaksa,
kızım benim olmayacaksa,

239
00:16:12,304 --> 00:16:15,641
sevdiğim adam benim olmayacaksa

240
00:16:16,517 --> 00:16:18,769
en azından iyi bir şey yapabilirim.

241
00:16:20,437 --> 00:16:21,397
Selam.

242
00:16:21,480 --> 00:16:22,773
Sen ciddi misin?

243
00:16:22,856 --> 00:16:23,983
Uzak dur.

244
00:16:24,066 --> 00:16:27,528
-Sana bir şey diyeceğim.
-Hayır, artık olmaz. Geri çekil.

245
00:16:27,611 --> 00:16:31,991
Tatlım, sana bu hikâyenin
şahane olduğunu söylemek istedim sadece.

246
00:16:32,074 --> 00:16:34,743
-O ne?
-Senin Substack'inden.

247
00:16:34,827 --> 00:16:39,748
-Beni karalamak için kullanacağın.
-Ciddiyim Lila. Beni çok etkiledi.

248
00:16:39,832 --> 00:16:42,626
Hikâyenin dürüstlüğüne hayran kaldım.

249
00:16:43,210 --> 00:16:46,213
Çok ama çok iyi. Ciddiyim.

250
00:16:46,296 --> 00:16:50,092
-Soruşturmadan çekilmeyeceğim.
-O yüzden demiyorum zaten.

251
00:16:50,175 --> 00:16:52,886
-Ve beni burstan alıkoydun.
-Bence alıkoymadım.

252
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
-Alacağıma söz vermiştin.
-Hayır, vermedim.

253
00:16:55,597 --> 00:16:57,433
En güçlü aday sensin, demiştin.

254
00:16:57,516 --> 00:17:02,312
Öyleydin, sonra havaya girip tembelleştin.
Başvurun için yeterli çaba göstermedin.

255
00:17:02,896 --> 00:17:04,815
-Tembel değilim.
-Olabiliyorsun.

256
00:17:04,898 --> 00:17:08,610
Çalışman yeterince sağlam değildi
ve yeterince çabalamadın.

257
00:17:10,029 --> 00:17:13,115
Dinle Lila. Demem o ki, kim takar ki?

258
00:17:13,699 --> 00:17:16,493
Hani gençliğinde
çok parlak olanlar vardır ya?

259
00:17:16,577 --> 00:17:20,164
Onlar çoğu zaman
25'lerinden sonra hiçbir şey başaramamış,

260
00:17:20,247 --> 00:17:22,583
sıkıcı insanlara dönüşürler.

261
00:17:23,167 --> 00:17:26,462
Önünde koca bir hayat var.

262
00:17:27,296 --> 00:17:31,550
Lisede, üniversitede veya 20'li yaşlarında
mükemmel olman şart değildi.

263
00:17:32,051 --> 00:17:34,887
Hata yapabilirsin.
Bir hocayla yatabilirsin.

264
00:17:34,970 --> 00:17:37,056
Hayat, gençken hatasız olmak değil,

265
00:17:37,139 --> 00:17:42,269
seni ne kadar düşürmeye çalışsalar da
tırmandığın kayaya sıkıca tutunmaktır.

266
00:17:44,813 --> 00:17:47,566
Hayat hâlâ sürüyorken silinip gitme.

267
00:17:47,649 --> 00:17:50,694
İnan bana,
bir zaman sonra zaten silinip gideceksin.

268
00:17:59,119 --> 00:18:01,205
Tamam arkadaşlar, tamam.

269
00:18:01,288 --> 00:18:03,832
Arkadaşlar,
kurula ilginizi takdir ediyorum

270
00:18:03,916 --> 00:18:06,710
ama bu konuya
bu kadar vakit harcadığımız yeter.

271
00:18:06,794 --> 00:18:09,171
Annesi dekanı aradı.
Bana habire e-posta atıyor.

272
00:18:09,254 --> 00:18:12,549
Dekan "Kıza onur derecesi verin" diyor.
Verelim gitsin.

273
00:18:12,633 --> 00:18:14,176
Hiçbir başarısı yoktu ki.

274
00:18:14,259 --> 00:18:15,552
Bir dakika. O kim?

275
00:18:19,723 --> 00:18:23,519
Bana sunduğunuz öneriyi düşündüm.

276
00:18:24,019 --> 00:18:27,981
Bir sonraki dersimi
açık bir foruma dönüştürmeyi planlıyorum.

277
00:18:28,065 --> 00:18:31,944
Evliliğimle ilgili olanlar dâhil
öğrencilerin tüm sorularını

278
00:18:32,027 --> 00:18:33,570
yarın üçte yanıtlayacağım.

279
00:18:34,780 --> 00:18:37,574
Öğrenciler için iyi olacağını
pek sanmıyorum.

280
00:18:37,658 --> 00:18:40,661
Tabii ki sanmazsın.
Sen dost görünümlü düşmanımsın.

281
00:18:40,744 --> 00:18:42,329
Hiç de bile.

282
00:18:43,038 --> 00:18:45,582
Tatlım, bence de iş çığırından çıkabilir.

283
00:18:45,666 --> 00:18:48,794
Konuşmamı istiyorlar, ben de konuşacağım.

284
00:18:48,877 --> 00:18:50,712
Nasıl bir sonuç bekliyorsun?

285
00:18:50,796 --> 00:18:54,341
Samimi biri olduğumu görecekler
ve anlayacaklar.

286
00:18:54,424 --> 00:18:59,680
Bence şu anda öğrenciler hocalarıyla
bu tür konuları konuşmaya hazır değiller.

287
00:18:59,763 --> 00:19:02,558
Biliyorum, niyetin iyi
ama kuşak farkı var.

288
00:19:02,641 --> 00:19:06,145
Onlar bu meselelere
bambaşka bir gözle bakarlar.

289
00:19:06,228 --> 00:19:08,230
Kendi bakış açımı sunabilirim.

290
00:19:08,313 --> 00:19:09,690
Bence iyi bir fikir.

291
00:19:10,774 --> 00:19:14,570
Öğrenciler bizden
onlara karşı dürüst olmamızı istiyorlar.

292
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
Ne?

293
00:19:16,947 --> 00:19:18,574
O senin için geçerli.

294
00:19:19,158 --> 00:19:20,242
Hepimiz için.

295
00:19:20,325 --> 00:19:24,872
Hayır, onlar şık ceketli, ünlü bir
edebiyatçıdan dürüstlük bekliyorlar.

296
00:19:24,955 --> 00:19:27,416
Orta yaşlı bir öğretim üyesinden değil.

297
00:19:28,041 --> 00:19:32,004
Vaktiyle biz de senin gibiydik.
Nelerin değiştiğinin farkındayız.

298
00:19:34,715 --> 00:19:36,300
Bu biraz ağır oldu David.

299
00:19:37,342 --> 00:19:40,679
Beğenseniz de beğenmeseniz de
ben bu forumu yapacağım.

300
00:19:40,762 --> 00:19:42,973
Hepiniz davetlisiniz.

301
00:19:43,056 --> 00:19:45,642
-Benim cilt doktoru randevum var.
-Çok iyi.

302
00:20:09,541 --> 00:20:14,171
Kocama karşı açılan soruşturma hakkında
daha önce konuşmadığım için bağışlayın.

303
00:20:14,254 --> 00:20:17,841
Nasıl ilerlemem gerektiğini
kestirmekte zorlandım.

304
00:20:18,675 --> 00:20:24,223
Size isminizi açıklamadan sorularınızı
yazma fırsatı sunmak istedim, o yüzden…

305
00:20:24,973 --> 00:20:26,225
Çok teşekkür ederim.

306
00:20:26,308 --> 00:20:29,645
Ama doğrudan
bir şeyler söylemek isteyeniniz varsa da

307
00:20:29,728 --> 00:20:33,774
dinleyici konumunda olmayı amaçlıyorum.

308
00:20:38,320 --> 00:20:39,655
İlk soru.

309
00:20:41,657 --> 00:20:44,284
"Kocanızın yaptığı sizce yanlış mıydı?"

310
00:20:45,827 --> 00:20:49,581
Şunu anlamanız gerek,
ben çok farklı bir kuşaktan geliyorum.

311
00:20:50,082 --> 00:20:55,504
Küçüklüğümde bana en önemli şeyimin
bekâretim olduğu öğretildi.

312
00:20:55,587 --> 00:20:58,882
Beynimden de ruhumdan da daha önemliydi.

313
00:20:59,591 --> 00:21:03,720
Kadınlara zarar vereceğini söyleyerek
seksi damgalıyoruz.

314
00:21:03,804 --> 00:21:06,682
Bunlar rızaya dayalı ilişkilerdi.

315
00:21:06,765 --> 00:21:09,476
Eğer John'un hata yaptığını söylersem

316
00:21:09,559 --> 00:21:14,064
bu kadınlar rızaya dayalı ilişkileri
yüzünden zarar gördüler, demiş olurum

317
00:21:14,147 --> 00:21:16,441
ve bunu demek bana doğru gelmiyor.

318
00:21:24,825 --> 00:21:27,452
Sıradaki soru.

319
00:21:30,122 --> 00:21:32,207
"İlişkilerden haberiniz var mıydı?"

320
00:21:33,250 --> 00:21:34,543
Kısmen.

321
00:21:36,295 --> 00:21:38,005
Ama açık olmam gerekirse,

322
00:21:39,339 --> 00:21:41,341
biz bir evlilik anlaşması yaptık.

323
00:21:41,883 --> 00:21:45,512
"Anlaşma" derken?
Açık evliliği mi kastediyorsunuz?

324
00:21:47,389 --> 00:21:49,099
Öyle de denebilir.

325
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Çokeşlilik gibi mi?

326
00:21:51,393 --> 00:21:52,519
Şöyle ki…

327
00:21:55,188 --> 00:21:57,399
Çokeşlilik olarak görülebilir.

328
00:21:57,941 --> 00:22:00,652
Biz öyle görmedik ama siz görebilirsiniz.

329
00:22:05,282 --> 00:22:06,199
Evet Aaron?

330
00:22:07,284 --> 00:22:10,162
-Compersion için yorumunuz nedir?
-O nedir?

331
00:22:10,245 --> 00:22:15,167
Partnerinizin başka bir ilişkiden
zevk almasının size iyi hissettirmesi.

332
00:22:15,250 --> 00:22:16,626
Ben öyle hissetmiyorum.

333
00:22:19,296 --> 00:22:22,966
-Kıskançlıkla nasıl baş ediyorsunuz?
-Kıskançlık mı?

334
00:22:24,551 --> 00:22:26,428
Kıskançlık bir fırsat olabilir.

335
00:22:27,471 --> 00:22:31,600
Affedersiniz, kocanızın ilişkileri
güç dengesizliği barındırıyor.

336
00:22:31,683 --> 00:22:34,686
Taraflar
eşit şartlardaki yetişkinler değiller.

337
00:22:35,520 --> 00:22:38,357
Kim eşit şartlarda ki?

338
00:22:38,440 --> 00:22:42,486
Siz kendi kararlarını verebilen
yetişkinler değil misiniz?

339
00:22:45,280 --> 00:22:49,493
Size beylik bir laf gibi gelecek
ama o zamanlar sahiden farklıydı.

340
00:22:50,035 --> 00:22:54,664
Benim düşünceme göre
eskiden farklı insanlarla aşk yaşamak

341
00:22:54,748 --> 00:23:00,629
insana kendini kimi zaman iyi hissettirir
kimi zaman manevi olarak yaralardı

342
00:23:00,712 --> 00:23:04,216
ve ölçülü olduğu sürece
bu ilişkiler bir bakıma…

343
00:23:05,217 --> 00:23:06,468
…eğlenceli görülürdü.

344
00:23:07,052 --> 00:23:09,346
Bir öğrencinin
bir hoca yüzünden acı çekmesi de mi?

345
00:23:09,429 --> 00:23:11,765
-Öyle demiyor ki.
-Ne diyor peki?

346
00:23:31,410 --> 00:23:32,786
Anahtarımı arıyorum.

347
00:23:32,869 --> 00:23:34,704
Bugün forumum vardı.

348
00:23:36,998 --> 00:23:39,459
-E?
-Bilmiyorum.

349
00:23:40,585 --> 00:23:43,547
Temize çıkacaksın. Pes etme.

350
00:23:45,048 --> 00:23:47,551
-Nereye gidiyorsun?
-Bir arkadaşa.

351
00:23:47,634 --> 00:23:49,010
Kimmiş bu arkadaş?

352
00:23:49,928 --> 00:23:52,889
-Bu hafta her gece dışarıdaydın.
-Hiç kimse.

353
00:23:55,475 --> 00:23:56,476
İyi geliyor.

354
00:24:02,107 --> 00:24:03,358
Ne iyi geliyor?

355
00:24:54,826 --> 00:24:56,286
İlham verici.

356
00:24:57,787 --> 00:25:01,041
DAVID - BENİM EVE UĞRAYABİLİR MİSİN?
YARIN SABAH 10'DA?

357
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Selam.

358
00:25:22,479 --> 00:25:23,855
-Merhaba.
-İçeri gel.

359
00:25:26,983 --> 00:25:28,818
Bu tarafa.

360
00:25:32,030 --> 00:25:34,824
Grup çalışması olacağını bilmiyordum.

361
00:25:35,575 --> 00:25:37,160
Hem de cumartesi günü.

362
00:25:37,244 --> 00:25:40,247
Kampüste görüşmesek
daha iyi olur diye düşündük.

363
00:25:41,039 --> 00:25:42,040
Tamam.

364
00:25:46,503 --> 00:25:48,838
Donut alır mısın? Akçaağaç şuruplu.

365
00:25:49,506 --> 00:25:50,382
Hayır.

366
00:25:51,049 --> 00:25:54,511
Durum daha da garipleşmeden
başlayalım hadi.

367
00:25:55,095 --> 00:25:56,346
Teşekkür ederim.

368
00:25:56,429 --> 00:25:59,891
Güzel haber. Seni idari izne çıkarmıyoruz.

369
00:26:03,311 --> 00:26:04,354
Fevkalade.

370
00:26:04,980 --> 00:26:06,147
Harika.

371
00:26:06,648 --> 00:26:11,611
Ama fakülte
denetime tabi tutulman yönünde karar aldı.

372
00:26:12,195 --> 00:26:14,030
Denetim ne demek oluyor?

373
00:26:14,114 --> 00:26:16,032
Derslerin izlenecek.

374
00:26:16,116 --> 00:26:20,120
-Kim izleyecek?
-ABD Kurmaca Yazınında Kadınlar'ı ben.

375
00:26:20,203 --> 00:26:22,163
-Tamam.
-Seminerini de ben.

376
00:26:22,747 --> 00:26:25,584
-Ne yapacaksınız peki?
-Not alacağız.

377
00:26:25,667 --> 00:26:27,294
Prosedür gereği.

378
00:26:27,794 --> 00:26:30,088
Hesap verebilirlik ilkesi gereği.

379
00:26:30,589 --> 00:26:33,091
İki haftada bir
toplanıp değerlendireceğiz.

380
00:26:33,675 --> 00:26:35,218
Neyi değerlendireceksiniz?

381
00:26:35,302 --> 00:26:39,889
Derslerinin bölümümüzün hedeflerine
uygun olup olmadığını görmek için.

382
00:26:39,973 --> 00:26:41,975
Yani iki haftada bir toplanıp

383
00:26:42,058 --> 00:26:46,062
derslerimin bölümünüzün hedeflerine
uyup uymadığına ilişkin

384
00:26:46,146 --> 00:26:48,857
bana akıl mı vereceksiniz?

385
00:26:48,940 --> 00:26:50,442
Formalite gereği.

386
00:26:50,525 --> 00:26:54,112
Güvenlik için. Öğrencilerimiz
kendilerini güvende hissetmeli.

387
00:26:54,195 --> 00:26:56,323
Görevden alınmanı isteyenler oldu.

388
00:26:57,574 --> 00:27:02,162
Bazıları da kalmandan yanaydı.
Ortasını bulduğumuzu düşünüyoruz.

389
00:27:02,746 --> 00:27:05,707
-Onları yatıştırmak için.
-Evet.

390
00:27:06,708 --> 00:27:08,418
Yani borusu öten onlar.

391
00:27:15,425 --> 00:27:18,428
Bilgilendirdiğiniz için teşekkür ederim.

392
00:27:21,348 --> 00:27:24,976
Bu kararın bu odadan çıkmamasını
rica edebilir miyim?

393
00:27:31,274 --> 00:27:32,108
Tabii.

394
00:27:32,609 --> 00:27:33,735
Teşekkür ederim.

395
00:27:37,572 --> 00:27:38,573
Yapma.

396
00:28:02,263 --> 00:28:04,557
-Büyük gün geldi çattı.
-Evet.

397
00:28:04,641 --> 00:28:06,309
-Nasılsın?
-İyiyim.

398
00:28:07,268 --> 00:28:10,271
Alexis, Sid ve ben
dışarıda kahvaltı edeceğiz.

399
00:28:10,772 --> 00:28:14,734
Bir yandan da
şu saçma stratejiyi konuşacağız.

400
00:28:15,235 --> 00:28:19,364
-Gelmek ister misin, orada mı buluşuruz?
-Orada buluşuruz.

401
00:28:22,117 --> 00:28:24,202
-Orada olmanı istiyorum.
-Biliyorum.

402
00:28:24,994 --> 00:28:25,995
Geleceğim.

403
00:28:26,746 --> 00:28:27,580
Emin misin?

404
00:28:28,081 --> 00:28:31,710
Bu karmaşadan kurtulmanın
ikimiz için de tek yolu bu duruşma.

405
00:28:31,793 --> 00:28:33,837
Kendim için de orada olmam gerek.

406
00:28:33,920 --> 00:28:35,255
Tamam.

407
00:28:36,381 --> 00:28:37,590
Cynthia geliyor mu?

408
00:28:39,092 --> 00:28:40,343
Cynthia hangisiydi?

409
00:29:31,227 --> 00:29:33,229
Fikrini değiştirmene çok sevindim.

410
00:29:35,273 --> 00:29:36,232
Hazır mısın?

411
00:29:37,192 --> 00:29:38,193
Elbette.

412
00:29:38,943 --> 00:29:40,236
Aşkım.

413
00:29:47,035 --> 00:29:48,953
JULIA MAY JONAS'IN KİTABINDAN UYARLANDI

414
00:30:28,827 --> 00:30:33,998
Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta

