1
00:00:14,431 --> 00:00:16,182
Ben çok sevilen bir profesörüm.

2
00:00:16,266 --> 00:00:17,809
Böyle hissettiğini biliyorum.

3
00:00:17,892 --> 00:00:20,603
Siz benim değerlendirmelerime baktınız mı
hiç?

4
00:00:21,104 --> 00:00:24,024
Hey, biraz yürüyelim mi? Yürüyebilir
miyiz?

5
00:00:25,525 --> 00:00:29,195
Öfkemin kökenini hep vajinamda
hissetmişimdir ve edebiyatta az

6
00:00:29,279 --> 00:00:31,114
bahsedilmesine çok şaşırıyorum.

7
00:00:32,115 --> 00:00:36,161
Birçok öğrenci John aleyhinde konuşmamış
olmandan rahatsız olmuş.

8
00:00:36,244 --> 00:00:37,579
Aleyhinde mi dedin?

9
00:00:37,662 --> 00:00:39,205
İnsan içinde görülmüşsünüz.

10
00:00:39,289 --> 00:00:40,665
Benim kocam o.

11
00:00:40,749 --> 00:00:43,460
Bu ilişkiyi anlamak öğrenciler için
gittikçe zorlaşıyor.

12
00:00:43,543 --> 00:00:45,295
-Ne?
-Ve fakülte için de.

13
00:00:45,378 --> 00:00:46,212
Kim?

14
00:00:47,213 --> 00:00:48,506
İnsanları rahatsız ediyorsun.

15
00:00:48,590 --> 00:00:51,176
-Ne açıdan?
-Davranışların dengesiz durumda.

16
00:00:51,259 --> 00:00:54,679
Böylece kovamazsınız. Bunun bir
süreci var. Ben kadroluyum.

17
00:00:54,763 --> 00:00:56,639
Haftanın sonuna kadar gönüllü olarak

18
00:00:56,723 --> 00:00:59,350
-ayrılmanı istiyoruz. Ayrılmazsan…
-Ayrılmam.

19
00:00:59,434 --> 00:01:01,102
-Ayrılmazsan, gelecek hafta seni yıl
-Ayrılmam.

20
00:01:01,186 --> 00:01:04,481
-Sonuna kadar idari izne çıkaracağız
-Benim derslerimi kim verecek? Dönem

21
00:01:04,564 --> 00:01:07,317
-ve bunu yapmak istemiyoruz, tamam mı?
-ortasındayız.

22
00:01:07,400 --> 00:01:09,611
Cynthia senin alanına gayet hakim.

23
00:01:11,237 --> 00:01:12,113
Dosya yüzünden mi?

24
00:01:12,197 --> 00:01:13,114
Ne dosyası?

25
00:01:13,198 --> 00:01:15,200
-Dosyayla falan ilgisi yok ama…
-Ama ne?

26
00:01:15,283 --> 00:01:17,702
Gönüllü olarak çekilsen senin için
çok daha iyi.

27
00:01:17,786 --> 00:01:18,620
Niye?

28
00:01:18,703 --> 00:01:22,832
Çünkü seni idari izne çıkarırsak
şikayetleri resmileştirmemiz gerekir.

29
00:01:23,416 --> 00:01:24,959
-Ciddi misin?
-Evet.

30
00:01:25,043 --> 00:01:29,047
Öyle bir şey yaparsan David, bir daha
seninle yatmayı hiçbir şekilde

31
00:01:29,130 --> 00:01:32,926
aklımın ucundan bile geçirmem, tamam mı?

32
00:01:33,009 --> 00:01:34,052
Ne?

33
00:01:34,135 --> 00:01:35,970
Bu benim için gayet uygun.

34
00:01:36,471 --> 00:01:37,472
Öyle mi?

35
00:01:37,972 --> 00:01:40,850
Evet. Böyle bir şey yapmaya niyetim yok.

36
00:01:42,060 --> 00:01:44,145
-Yok mu?
-Hayır.

37
00:01:44,729 --> 00:01:46,523
İyi. Çok sağ ol David.

38
00:01:47,941 --> 00:01:50,485
Gerçekten çok sağ ol, eksik olma.

39
00:01:54,405 --> 00:01:55,323
Affedersin, ne?

40
00:01:56,074 --> 00:01:57,325
Ben… Nereden bileyim.

41
00:01:58,743 --> 00:01:59,702
Dengesiz manyak.

42
00:02:04,874 --> 00:02:07,418
ÇÜNKÜ BURUK
VE ÇÜNKÜ BENİM KALBİM

43
00:02:07,502 --> 00:02:10,338
Konuşacakmışım. Tabii ki konuşabilirdim.

44
00:02:11,089 --> 00:02:13,424
Hanımefendi kampüste sigara içmek yasak.

45
00:02:13,508 --> 00:02:17,637
Anlamıyorlar mı? İstesem ben burada
feminizmin kraliçesi olurdum.

46
00:02:18,388 --> 00:02:20,265
-Ne zamandır?
-Üç yıldır.

47
00:02:20,348 --> 00:02:22,851
Bu kampüsün her köşesinde konuşurdum.

48
00:02:22,934 --> 00:02:26,855
Bana aşık genç kalabalıklar beni
ağızlarının suyu akarak dinlerken

49
00:02:26,938 --> 00:02:29,232
ballandıra ballandıra konuşurdum.

50
00:02:29,315 --> 00:02:30,483
Efendim?

51
00:02:30,567 --> 00:02:34,362
Ama bu benim prensiplerime ters.
Ben kocamın davranışlarının sorumlusu

52
00:02:34,445 --> 00:02:35,321
değilim.

53
00:02:35,822 --> 00:02:37,031
Söndürecek misiniz şunu?

54
00:02:37,115 --> 00:02:40,618
Ben bağımsız bir bireyim. Hiçbir şeyi
yanlış yapmadım.

55
00:02:41,119 --> 00:02:42,412
Kimlik görebilir miyim?

56
00:02:42,495 --> 00:02:45,498
Şey… İltifat için sağ olun ama öğrenci
değilim, profesörüm.

57
00:02:45,582 --> 00:02:48,042
Evet, onu anladım. Karşı mı çıkıyorsunuz?

58
00:02:48,126 --> 00:02:52,297
Tamam. Tamam. Söndürdüm, oldu mu?
Bir küllük bulsam olur mu? Çünkü yere

59
00:02:52,380 --> 00:02:53,256
atmam.

60
00:02:54,924 --> 00:02:58,469
-Kimlik alayım.
-Niye? Ne yazacaksın? Öğretim yasağı mı?

61
00:02:58,553 --> 00:03:00,930
Hayır. Size celp yazıyorum.

62
00:03:02,473 --> 00:03:03,308
Ne?

63
00:03:17,906 --> 00:03:18,781
Girin.

64
00:03:21,242 --> 00:03:22,076
Merhaba.

65
00:03:22,869 --> 00:03:23,703
Merhaba.

66
00:03:24,287 --> 00:03:27,832
-Müsait değil misin?
-Affedersin. Sen de duydun demek.

67
00:03:28,458 --> 00:03:29,334
Neyi duydum?

68
00:03:30,043 --> 00:03:34,964
Bir şey yok. Yo yo, Bir şey yok.
Sen benimle konuşmaya geldin.

69
00:03:36,007 --> 00:03:39,302
Evet, evet. Aslında derse gidiyordum
ama yine de…

70
00:03:39,385 --> 00:03:42,096
Şey, sormak istedim, hiç Susie
Boyt okudun mu?

71
00:03:45,099 --> 00:03:47,101
"Loved and Missed" mi? Aman Tanrım.

72
00:03:47,185 --> 00:03:50,146
Evet, kitaba daha yeni başladım.
Uzun zamandır böyle bir sese denk

73
00:03:50,230 --> 00:03:51,898
gelmemiştim.

74
00:03:51,981 --> 00:03:55,193
Evet, ben de kitabı okurken dedim ki
nasıl aynı anda bu kadar duygusal,

75
00:03:55,276 --> 00:03:57,737
komik ve iyi yazabiliyor, aklım almadı.

76
00:03:57,820 --> 00:04:01,658
Evet, kesinlikle. Uzun zamandır okuduğum
en iyi kitap.

77
00:04:01,741 --> 00:04:06,246
Tabii ki benimkinden daha çok beğendi.
Zaten benimkinden iyi. Ben takdire,

78
00:04:06,329 --> 00:04:08,581
cömertliğe ve hayranlığa inanırım.

79
00:04:08,665 --> 00:04:09,707
O ve seninki.

80
00:04:10,416 --> 00:04:12,543
-Ne?
-O ve seninki.

81
00:04:12,627 --> 00:04:14,796
Bütün yazarlara böyle diyorsundur.

82
00:04:20,635 --> 00:04:21,469
İyi misin?

83
00:04:23,179 --> 00:04:24,013
Ne?

84
00:04:24,097 --> 00:04:27,642
Şey, biraz şey gibisin, ne bileyim…
Üzgün gibi görünüyorsun.

85
00:04:29,602 --> 00:04:33,898
Tanrım. Ben de çok iyi sakladığımı
sanıyordum.

86
00:04:33,982 --> 00:04:36,109
Hiçbir şey saklayamıyorsun.

87
00:04:36,192 --> 00:04:38,611
-Öyle mi?
-Çok geçirgensin.

88
00:04:40,405 --> 00:04:41,531
Bence çok güzel.

89
00:04:49,247 --> 00:04:51,708
-Sana sarılabilir miyim?
-Tabii ki.

90
00:04:52,417 --> 00:04:53,418
Teşekkür ederim.

91
00:04:55,503 --> 00:04:57,672
Nezaketin çok iyi geldi.

92
00:05:04,220 --> 00:05:06,180
Seni kaçıracağım.

93
00:05:07,390 --> 00:05:08,516
Profesör Vladinski?

94
00:05:14,814 --> 00:05:16,733
-Görüşürüz.
-Tamam.

95
00:05:17,775 --> 00:05:21,404
Ama öyle kafalarına göre bana idari izin
verme hakları yok!

96
00:05:21,487 --> 00:05:26,034
Ben de senin kadar öfkeliyim ama bunu bir
fırsat olarak gör. Paranı alacaksın.

97
00:05:26,117 --> 00:05:27,201
Hiç olmadı.

98
00:05:27,744 --> 00:05:29,704
Olmadı mı? Kahve takım ve kravat?

99
00:05:30,788 --> 00:05:33,082
Bir de pilot gözlük ver, çocukların
korkulu rüyası.

100
00:05:33,166 --> 00:05:35,168
Böyle şakalar yapma.

101
00:05:35,251 --> 00:05:39,464
Yapmam lazım. Bu saçma sapan dönemde
kafayı yememi engelleyen tek şey bu.

102
00:05:39,547 --> 00:05:42,800
Hiçbir yanlışım yokken beni pozisyonumdan
uzaklaştıramazlar.

103
00:05:42,884 --> 00:05:44,302
Halledeceğiz. Duruşmadan sonra.

104
00:05:44,385 --> 00:05:48,473
Hayır, hayır. Burada hiçbir şey yapmadan
oturacak hâlim yok herhalde.

105
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
Tamam.

106
00:05:54,979 --> 00:05:56,189
Bunlar Lila'nın mı?

107
00:05:57,648 --> 00:06:00,151
Taramaları duruyor. Yakman boşa olur
yani.

108
00:06:02,111 --> 00:06:03,029
Alabilir miyim?

109
00:06:05,615 --> 00:06:07,283
Bir saate Alexis gelecek.

110
00:06:07,367 --> 00:06:08,284
Öyle mi?

111
00:06:08,368 --> 00:06:09,619
Ağır topları getiriyoruz.

112
00:06:09,702 --> 00:06:11,329
Alexis'le barıştınız mı?

113
00:06:12,330 --> 00:06:14,374
Hiç tam olarak ayrılmamıştık ki.

114
00:06:14,457 --> 00:06:17,794
Geldiğini bana haber versen olmaz mıydı?
Şu anda pek insan ağırlayacak

115
00:06:17,877 --> 00:06:19,879
modda değilim.

116
00:06:19,962 --> 00:06:23,049
Anne, Alexis'le hiç anlaşamamanızın
sebebi bu. Ne zaman evine gelse

117
00:06:23,132 --> 00:06:26,594
sanki 1950'ler ev kadınıymışsın gibi ev
sahipliği yapıyorsun. Buna gerek yok.

118
00:06:26,677 --> 00:06:28,554
Onunla gayet de anlaştık.

119
00:06:29,514 --> 00:06:30,348
Ne diyorsun?

120
00:06:30,431 --> 00:06:31,682
Başka kravat var mı?

121
00:06:32,183 --> 00:06:34,102
Kendim gibi giyinmek istiyorum.

122
00:06:34,685 --> 00:06:35,520
Sen ne giyeceksin?

123
00:06:35,603 --> 00:06:37,522
Ben 1950'ler ev hanımı değilim.

124
00:06:37,605 --> 00:06:39,273
Özür dilerim. Ne giyeceksin?

125
00:06:39,774 --> 00:06:40,983
Bilmiyorum.

126
00:06:41,067 --> 00:06:46,572
Anne, kılık kıyafet önemli. Şikayetler
düşerse sorunlarınızın çoğu çözülür.

127
00:06:46,656 --> 00:06:48,533
Peki düşmezlerse ne yapacağız?

128
00:06:48,616 --> 00:06:52,328
Evi satarız, Meksika'ya kaçarız,
insanlar da siktirsin gitsin.

129
00:07:08,177 --> 00:07:10,513
İnsanlar siktirsin gitsin.

130
00:07:12,390 --> 00:07:13,766
Bana burada ihtiyaç var.

131
00:07:13,850 --> 00:07:14,976
Dersin yoksa yok.

132
00:07:15,518 --> 00:07:19,772
Derslere devam edeceğim John. Benim bunu
biriyle konuşmam lazım.

133
00:07:19,856 --> 00:07:22,692
Anne hayır, hiçbir şey yapma. Lütfen,
lütfen.

134
00:07:26,112 --> 00:07:30,199
Her sene rektör işletme fakültesi
mezunları için etkinlik düzenliyor.

135
00:07:32,493 --> 00:07:35,830
Lynn'e göre bu mezunların düzgün
meziyetleri var.

136
00:07:42,587 --> 00:07:43,421
Teşekkürler.

137
00:07:51,679 --> 00:07:53,264
Lin, merhaba.

138
00:07:53,764 --> 00:07:55,183
Ne yapıyorsun burada?

139
00:07:56,225 --> 00:07:59,061
Bu etkinlik işletme mezunları için,
okula gerçek katkı sağlayan

140
00:07:59,145 --> 00:08:01,397
gerçek insanlar için.

141
00:08:01,481 --> 00:08:03,065
İdari izin konusunu duydun mu?

142
00:08:03,149 --> 00:08:05,151
Şu anda bu konuyu konuşamam.

143
00:08:05,234 --> 00:08:08,112
-Steve'den araya girmesini istesen?
-Hayır.

144
00:08:08,196 --> 00:08:11,908
John'un davranışları yüzünden benim
cezalandırılmam doğru mu?

145
00:08:11,991 --> 00:08:14,243
Bak, Steve'in okula öncelik vermesi
gerekiyor.

146
00:08:14,327 --> 00:08:17,622
Lynn, bu senin tavrını ortaya koyman için
bir şans.

147
00:08:18,498 --> 00:08:23,044
Senin Ortaçağ Felsefesi doktoran var
ama tek yaptığın 1950'lerin ev hanımları

148
00:08:23,127 --> 00:08:24,378
gibi insan ağırlamak.

149
00:08:24,462 --> 00:08:28,966
Çünkü senin için hayatta önemli olan
tek şey erkekler tarafından onaylanmak.

150
00:08:29,592 --> 00:08:33,930
Madem o kadar iki yüzlüyüm o zaman
niye benden yardım istiyorsun hayatım?

151
00:08:35,056 --> 00:08:35,890
Lynn?

152
00:08:38,935 --> 00:08:41,896
-Hanımefendi…
-Lynn tuvaleti kullanabilirsin dedi.

153
00:08:54,283 --> 00:08:55,618
NEMLENDİRİCİ
981 DOLAR

154
00:09:02,166 --> 00:09:03,960
KLONAZEPAM

155
00:09:04,627 --> 00:09:08,130
Kontrole tabi bir maddeyle
karşılaşıldığında en az bir tane

156
00:09:08,214 --> 00:09:10,174
edinilmesi gerektiğini düşünürüm.

157
00:09:12,552 --> 00:09:13,678
Dünyanın sonu için.

158
00:09:25,147 --> 00:09:27,942
Sid 10 yaşındayken bunu benim
için yapmıştı.

159
00:09:40,663 --> 00:09:42,832
-Sid?
-Iı, ne oldu?

160
00:09:45,585 --> 00:09:46,419
Bir şey yok.

161
00:10:09,775 --> 00:10:11,485
Kaç benimle.

162
00:11:18,886 --> 00:11:21,138
Bebeğim, hayatında hiç bıçak tuttun mu
sen?

163
00:11:21,222 --> 00:11:22,431
Gayet güzel kesiyorum.

164
00:11:22,515 --> 00:11:23,349
Günaydın.

165
00:11:23,432 --> 00:11:24,850
-Günaydın.
-Çok güzeller.

166
00:11:24,934 --> 00:11:26,018
Günaydın, Sidney.

167
00:11:26,102 --> 00:11:27,061
Günaydın.

168
00:11:27,144 --> 00:11:30,189
Dün gece bir şey yediniz mi?

169
00:11:30,272 --> 00:11:35,403
Evet. Sipariş verdik. Biliyorum baskına
gelmiş gibi oldu ama… Laf öyle miydi ya?

170
00:11:35,486 --> 00:11:36,654
Öyle de denir.

171
00:11:37,822 --> 00:11:41,742
Çatkapı geldim. Şey, annem olsa
çok kızardı.

172
00:11:42,243 --> 00:11:45,413
Yo, yo, yani, söylediğin için teşekkürler
ama hayır.

173
00:11:45,496 --> 00:11:47,998
-Canım, küçük doğraman lazım.
-Ben zaten öyle yapıyorum.

174
00:11:48,082 --> 00:11:50,668
-Hayır, daha küçük.
-Bizi kurtarmaya gelmişsin.

175
00:11:50,751 --> 00:11:54,672
Sadece tavsiye veriyorum ve destek olmaya
çalışıyorum.

176
00:11:55,756 --> 00:12:00,094
Duydun mu peki? Beni kadrolu
pozisyonumdan almaya çalışıyorlar.

177
00:12:00,177 --> 00:12:01,262
Evet.

178
00:12:01,971 --> 00:12:04,765
Sid, duruşma bitene kadar bir şey yapma,
diyor.

179
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
Doğru. Kendisi çok haklı.

180
00:12:08,936 --> 00:12:11,272
Çok iyi bir avukat. Bence kızını dinle.

181
00:12:12,523 --> 00:12:14,692
Ve merak etme, sana daha fazla yük
olmayacağız.

182
00:12:14,775 --> 00:12:16,110
Kimse bana yük olmuyor.

183
00:12:16,193 --> 00:12:19,196
-Duruşma çözülünce şehre döneceğiz.
-Birlikte mi?

184
00:12:19,697 --> 00:12:20,531
Evet.

185
00:12:20,614 --> 00:12:23,409
-Tekrar birlikte mi yaşayacaksınız?
-Bu kötü bir şey mi?

186
00:12:23,492 --> 00:12:26,495
Onun istediği türde bir ilişkiye hazır
olduğunu henüz kanıtladığını

187
00:12:26,579 --> 00:12:27,413
düşünmüyorum.

188
00:12:27,496 --> 00:12:29,582
Anne, Alexis burada değilmiş gibi
konuşmasana.

189
00:12:29,665 --> 00:12:31,500
Sorun değil. Bence Sid neye hazır
olduğunu bilir.

190
00:12:31,584 --> 00:12:34,962
Bak, 35 yaşında bir kadın olmak nasıl
bir şeydir bilirim.

191
00:12:35,463 --> 00:12:36,297
Ne?

192
00:12:36,380 --> 00:12:40,009
Ama Sid'in ebeveyn olmaya gerçekten hazır
olduğunu düşünüyor musun? Daha kendine

193
00:12:40,092 --> 00:12:42,261
-zor bakıyor.
-Canım, ona ne anlattın?

194
00:12:42,344 --> 00:12:45,306
Ben, hayır. Sadece sürece başlamaya
hazırlandığımızı söyledim. Anne,

195
00:12:45,389 --> 00:12:46,223
yeter artık.

196
00:12:47,558 --> 00:12:48,559
Sid, bu özelimiz.

197
00:12:48,642 --> 00:12:52,104
Çok erken hareket ediyorsunuz.
Daha Sid'in işi bile yok.

198
00:12:52,188 --> 00:12:53,981
Beş tane görüşmeye gideceğim.

199
00:12:55,149 --> 00:12:55,983
Şehirde mi?

200
00:12:56,484 --> 00:12:58,027
Evet. Hayatım orada.

201
00:12:58,110 --> 00:13:00,279
Ama bana hiçbir şey anlatmıyorsun ki.

202
00:13:00,362 --> 00:13:04,200
Çünkü her yaptığımı sana sormama
gerek yok. Ben yetişkin bir bireyim.

203
00:13:04,283 --> 00:13:05,868
Hiç öyle davranmıyorsun ama.

204
00:13:05,951 --> 00:13:07,745
Niye bu kadar kabasın ki?

205
00:13:07,828 --> 00:13:09,538
Kızınla daha saygılı konuşmalısın.

206
00:13:09,622 --> 00:13:11,290
Ah, hayır, almayayım. Sana düşmez!

207
00:13:11,373 --> 00:13:12,625
Kızlar ne oluyor?

208
00:13:12,708 --> 00:13:16,337
Bana kızlar deme. Ben onun annesiyim.
Dün gece neredeydin sen?

209
00:13:16,420 --> 00:13:17,505
Bir arkadaşta.

210
00:13:18,047 --> 00:13:21,884
Yetişkin olmamı istemiyorsun.
Sana bağımlı olayım ki kendini hâlâ

211
00:13:21,967 --> 00:13:24,053
önemli hisset istiyorsun, değil mi?

212
00:13:25,513 --> 00:13:26,764
Asıl sen kabasın.

213
00:13:41,737 --> 00:13:42,822
Niye bu kadar gerginsin?

214
00:13:42,905 --> 00:13:46,283
Konuşmak istemiyorum. Şu an senin
yüzünden bu durumdayım.

215
00:13:47,159 --> 00:13:47,993
Ne durumdasın?

216
00:13:49,411 --> 00:13:51,872
Benden kariyerimi bırakmamı istiyorlar.

217
00:13:52,373 --> 00:13:54,208
Vay canına, delirmişsin. Evet çok

218
00:13:54,291 --> 00:13:56,919
-haklısın, hiç konuşmayalım.
-Evet, bence de.

219
00:13:57,002 --> 00:14:00,047
Evet. Aman Tanrım. Bak. Her şeyden önce,
aleyhimde konuşabilirdin, istediğini

220
00:14:00,130 --> 00:14:02,132
yapabilirdin ama yapmamayı seçtin.

221
00:14:04,176 --> 00:14:05,010
Anlamadım?

222
00:14:05,094 --> 00:14:08,681
-Hür iraden var. Kendi kararlarını ver.
-İnanamıyorum…

223
00:14:08,764 --> 00:14:11,725
İkincisi, bu anlaşmayı senin yüzünden
yaptık.

224
00:14:11,809 --> 00:14:14,311
Bütün bu saçmalıklara kapı açan
kişi sendin.

225
00:14:14,395 --> 00:14:17,189
Diyorsun ki daha katı bir eş olsaydım
daha iyi olurdu.

226
00:14:17,273 --> 00:14:18,816
Diyorum ki, bu senin fikrindi.

227
00:14:18,899 --> 00:14:21,861
Hayır, hayır. Bu anlaşmaya birlikte
vardık. Geleneksel bir evlilik

228
00:14:21,944 --> 00:14:25,155
istemedik. Makul ama sistem karşıtı
radikallerdik. Normları kabul etmek

229
00:14:25,239 --> 00:14:27,783
-istemedik.
-Başka şekilde de olabilirdi.

230
00:14:27,867 --> 00:14:30,244
-Belki istediğin buydu.
-Ben delirmişim…

231
00:14:31,453 --> 00:14:34,665
Sen delisin. Hayır, bu benim hayatımda
duyduğum en saçma şey. Anlaşmayı

232
00:14:34,748 --> 00:14:38,002
istemedin yani… Sen bu anlaşmayı yapmadan
önce de milleti sikiyordun. Bu

233
00:14:38,085 --> 00:14:43,215
siktiğimin anlaşmasını sana zaten
bu yüzden önerdim.

234
00:14:43,299 --> 00:14:44,133
Bak…

235
00:14:44,216 --> 00:14:47,261
Ben Meksika'ya falan taşınmıyorum.

236
00:14:50,055 --> 00:14:52,516
Her zaman hayatımdaki en önemli insandın.

237
00:14:53,976 --> 00:14:55,769
-Yalana bak.
-Hayır, ciddiyim.

238
00:14:55,853 --> 00:14:56,687
John.

239
00:14:56,770 --> 00:15:01,191
Ciddiyim ve kendimle çelişmiyorum.
Seninle olmak istediğim için seninleyim.

240
00:15:03,611 --> 00:15:04,945
Keşke aynı hissetsen.

241
00:15:08,490 --> 00:15:11,160
Seni gidi manipülatif orospu çocuğu.

242
00:15:17,917 --> 00:15:24,340
YEMEĞİ BAŞKA ZAMANA ALMAMIZ GEREKECEK.

243
00:15:24,423 --> 00:15:26,425
O GÜN JOHN'UN YANINDA OLMAM GEREK.

244
00:15:28,928 --> 00:15:30,804
SABIRSIZLANIYORDUM,

245
00:15:30,888 --> 00:15:32,306
AMA SORUN DEĞİL.

246
00:15:32,389 --> 00:15:37,019
T.S. Elliot'ın yazdığı gibi, "İşte dünya
sona erer böyle, patlamayla değil bir

247
00:15:37,102 --> 00:15:39,730
'sorun değil'le.'"

248
00:15:58,082 --> 00:16:01,001
FRANSIZ EKMEK FIRINI

249
00:16:08,467 --> 00:16:12,805
İşimi elimde tutamıyorum. Kızımı evimde
tutamıyorum. Sevdiğim adama sahip

250
00:16:12,888 --> 00:16:14,473
olamıyorum.

251
00:16:16,392 --> 00:16:18,769
En azından düzgün bir şey yapayım.

252
00:16:20,521 --> 00:16:23,649
-Merhaba.
-Dalga mı geçiyorsun? Yaklaşma.

253
00:16:24,149 --> 00:16:25,818
Bir şey söylemek istiyorum.

254
00:16:25,901 --> 00:16:27,444
Hayır, orasını geçtik. Geri bas.

255
00:16:27,528 --> 00:16:31,907
Canım, sana sadece yazdığın bu öykünün
çok başarılı olduğunu söylemek istedim.

256
00:16:31,991 --> 00:16:32,866
Ne öyküsü?

257
00:16:33,367 --> 00:16:34,493
Substack'inden.

258
00:16:34,994 --> 00:16:36,620
Bana karşı kullanacağınız yani.

259
00:16:36,704 --> 00:16:41,083
Ciddiyim Lila. Beni gerçekten etkiledi.
Yazılarındaki dürüstlük çok hoşuma

260
00:16:41,166 --> 00:16:42,334
gidiyor.

261
00:16:43,210 --> 00:16:46,213
Çok, çok iyi. Samimiyim.

262
00:16:46,296 --> 00:16:47,923
Davadan çekilmeyeceğim.

263
00:16:48,007 --> 00:16:49,925
Hayır, bu yüzden söylemiyorum.

264
00:16:50,009 --> 00:16:51,427
Bursumu almamı engelledin.

265
00:16:51,510 --> 00:16:52,636
Hiç zannetmiyorum.

266
00:16:53,137 --> 00:16:54,513
Alacağıma söz vermiştin.

267
00:16:54,596 --> 00:16:55,472
Hayır, vermedim.

268
00:16:55,556 --> 00:16:57,474
En güçlü aday olduğumu söylemiştin bana.

269
00:16:57,558 --> 00:17:01,061
Evet, öyleydin. Ama sonra ukalalaştın,
tembelleştin ve başvuruna gerekli özeni

270
00:17:01,145 --> 00:17:02,312
göstermedin.

271
00:17:02,855 --> 00:17:03,689
Tembel değilim.

272
00:17:03,772 --> 00:17:08,610
Olabiliyorsun. İş yeteri kadar sağlam
değildi ve elinden geleni yapmadın.

273
00:17:10,112 --> 00:17:14,241
Dinle beni, Lila. Bütün bunlar kimin
umurunda? Genç yaşta çok başarılı

274
00:17:14,324 --> 00:17:16,035
olan insanlar var ya?

275
00:17:16,118 --> 00:17:20,748
Genelde çok sıkıcı insanlara dönüşüyorlar
ve en büyük başarıları 25 yaşlarının

276
00:17:20,831 --> 00:17:22,166
öncesinde kalıyor.

277
00:17:23,250 --> 00:17:26,462
Senin önünde hâlâ kocaman bir hayat var.

278
00:17:27,421 --> 00:17:31,508
Ne lisede ne üniversitede ne de
20'lerinde mükemmel olmana gerek yok.

279
00:17:32,051 --> 00:17:34,887
Hata yapabilirsin. Profesörünle
yatabilirsin.

280
00:17:34,970 --> 00:17:38,766
Hayat genç yaşta iyi olmakla
ilgili değil. Hayat seni kim ya da

281
00:17:38,849 --> 00:17:42,478
her ne iterse itsin tutunduğun yeri asla
bırakmamakla ilgili.

282
00:17:44,855 --> 00:17:48,984
Daha hayatını yaşamadan kendini
bir kenara atma. Bir gün hiç anlamadan

283
00:17:49,068 --> 00:17:50,778
önemsiz olacaksın, inan bana.

284
00:17:58,994 --> 00:18:03,707
Arkadaşlar. Tamam, tamam, tamam, lütfen,
lütfen, lütfen, lütfen. Bakın. Komiteye

285
00:18:03,791 --> 00:18:07,544
olan ilginiz beni mutlu ediyor ama
bu konuya daha ne kadar vakit

286
00:18:07,628 --> 00:18:10,506
Annesi dekanı bile aramış. Bana mesaj
atıp duruyor. Dekan da çocuğa onur

287
00:18:10,589 --> 00:18:13,759
harcayacağız?
belgesi verelim, konu kapansın istiyor.

288
00:18:14,426 --> 00:18:15,260
Hayır, bu işin başka türlü çözülmesi

289
00:18:15,344 --> 00:18:16,178
Arkadaşlar ben de buna katılmıyorum.

290
00:18:16,261 --> 00:18:17,805
Mümkün mü bilmiyorum.

291
00:18:19,807 --> 00:18:23,143
Merhaba arkadaşlar, tavsiyenizi
değerlendirdim.

292
00:18:24,144 --> 00:18:28,107
Sıradaki dersimi açık foruma çevirmeye
karar verdim. Bütün soruları

293
00:18:28,190 --> 00:18:29,566
cevaplayacağım.

294
00:18:29,650 --> 00:18:33,153
Evliliğimle ilgili olanlar dahil.
Yarın saat 3'te.

295
00:18:34,780 --> 00:18:37,741
Öğrenciler için doğru bir şey olduğundan
emin değilim.

296
00:18:37,825 --> 00:18:40,619
Tabii ki değilsin Florence, sen beni
sevmiyorsun.

297
00:18:40,702 --> 00:18:42,329
Öyle bir şey yok.

298
00:18:43,038 --> 00:18:46,375
Canım, Flo'ya katılıyorum. Bu çok tahmin
edilemez bir şey.

299
00:18:46,458 --> 00:18:48,669
Benden konuşmamı istiyorlar, ben de
konuşacağım.

300
00:18:48,752 --> 00:18:50,671
Nasıl bir sonuç bekliyorsun acaba?

301
00:18:50,754 --> 00:18:53,507
Gizli saklım yok görecekler ve
anlayacaklar.

302
00:18:54,466 --> 00:18:58,387
Affedersin, bence öğrenciler şu an
öğretmenleriyle bu tip konuları

303
00:18:58,470 --> 00:18:59,888
konuşabilecek pozisyonda değil.

304
00:18:59,972 --> 00:19:04,226
Evet, niyetin iyi ama bunun kuşakla da
ilgisi var. Böyle şeyleri bizden çok

305
00:19:04,309 --> 00:19:06,311
daha farklı şekilde düşünüyorlar.

306
00:19:06,395 --> 00:19:08,188
Ben de kendi bakış açımı sunacağım.

307
00:19:08,272 --> 00:19:09,690
Bence bu iyi bir fikir.

308
00:19:10,649 --> 00:19:14,778
Evet, bence öğrenciler onlara dürüst
olmamızı istiyor. Benim gördüğüm…

309
00:19:16,029 --> 00:19:18,240
-Ne?
-Senin dürüst olmanı istiyorlar.

310
00:19:18,740 --> 00:19:20,159
Hepimizin.

311
00:19:20,242 --> 00:19:24,663
Hayır. Havalı ceketli bir edebiyat
yıldızının dürüst olmasını istiyorlar.

312
00:19:24,746 --> 00:19:27,416
Yani, şey, orta yaşlı bir profesörün
değil.

313
00:19:27,499 --> 00:19:32,004
Hepimiz bir zamanlar sendik. Nelerin
değiştiğini çok iyi biliriz.

314
00:19:34,798 --> 00:19:35,924
Ağır oldu, David.

315
00:19:37,217 --> 00:19:41,430
İster beğenin ister beğenmeyin, ben bu
forumu yapacağım. Ayrıca hepiniz

316
00:19:41,513 --> 00:19:42,347
davetlisiniz.

317
00:19:43,098 --> 00:19:44,683
Üzgünüm benim cildiye randevum var.

318
00:19:44,766 --> 00:19:45,601
Ne güzel.

319
00:20:09,625 --> 00:20:13,712
Kocamla ilgili durumdan daha önce
bahsetmediğim için beni mazur görün

320
00:20:13,795 --> 00:20:17,424
lütfen. Bu nasıl ele alacağımı çözmekte
zorlandığım bir konu.

321
00:20:18,759 --> 00:20:23,263
Size anonim olarak soru sorabileceğiniz
bir ortam yaratmak istedim bu yüzden

322
00:20:23,347 --> 00:20:26,183
bunlar için çok teşekkür ederim.

323
00:20:26,266 --> 00:20:30,729
Ama kalkıp direkt konuşmayı tercih eden
olursa sorularınızı dinlemek için

324
00:20:30,812 --> 00:20:32,814
hevesli olduğumu söylemek isterim.

325
00:20:35,567 --> 00:20:37,569
Yok daha neler.

326
00:20:38,403 --> 00:20:39,238
İlk soru şu.

327
00:20:41,698 --> 00:20:44,076
Sizce eşinizin yaptığı şey yanlış mıydı?

328
00:20:45,827 --> 00:20:49,665
Öncelikle çok farklı bir nesilden
geldiğimi anlamanızı istiyorum.

329
00:20:50,165 --> 00:20:54,586
Bana çocukken kimliğimle ilgili en
önemli şeyin bekaretim olduğu öğretildi.

330
00:20:54,670 --> 00:20:58,423
Zihnimden de ruhumdan da kıymetliydi.

331
00:20:59,675 --> 00:21:03,720
Kadınlara zarar vereceğini söyleyerek
cinselliği yaftalıyoruz.

332
00:21:03,804 --> 00:21:07,808
Bunlar rızayla girilen ilişkilerdi.
Yani ben John'un hatalı olduğunu

333
00:21:07,891 --> 00:21:10,811
söylersem bu kadınların

334
00:21:10,894 --> 00:21:15,565
rızalarıyla sevişmekten zarar gördüğünü
kabul etmiş olurum. Benim için bu uygun

335
00:21:15,649 --> 00:21:16,483
değil.

336
00:21:24,866 --> 00:21:27,119
Sıradaki soru şöyle.

337
00:21:29,913 --> 00:21:31,999
"İlişkilerden haberiniz var mıydı?"

338
00:21:33,292 --> 00:21:34,209
Belli belirsiz.

339
00:21:36,295 --> 00:21:37,796
Ama açık olmak gerekirse…

340
00:21:39,381 --> 00:21:41,008
Bir evlilik anlaşmamız var.

341
00:21:41,925 --> 00:21:45,095
Nasıl bir anlaşma? Açık evliliğiniz
mi var?

342
00:21:47,472 --> 00:21:49,099
Evet, siz öyle diyorsunuz.

343
00:21:49,182 --> 00:21:50,809
Çokaşklılık mı?

344
00:21:51,768 --> 00:21:55,772
Şey… Çokaşklılık gibi düşünebilirsiniz.
Biz düşünmedik ama olabilir.

345
00:22:05,407 --> 00:22:06,241
Evet Aaron?

346
00:22:06,867 --> 00:22:08,869
"Compersion'a" yaklaşımınız nedir?

347
00:22:08,952 --> 00:22:10,037
O nedir?

348
00:22:10,120 --> 00:22:14,750
Yani, partnerinizin başkalarından
haz almasından mutlu olmak.

349
00:22:15,292 --> 00:22:16,626
Öyle hissetmiyorum.

350
00:22:19,421 --> 00:22:20,672
Peki ya kıskançlık?

351
00:22:21,923 --> 00:22:22,758
Kıskançlık mı?

352
00:22:24,593 --> 00:22:26,720
Kıskançlık da bir fırsat olabiliyor.

353
00:22:27,471 --> 00:22:31,683
Affedersiniz, kocanızın ilişkilerinde güç
dengesizlikleri var. Rızası olan

354
00:22:31,767 --> 00:22:34,269
iki eşit yetişkin değiller.

355
00:22:35,604 --> 00:22:37,814
Hangi iki yetişkin eşit şartlarda ki?

356
00:22:38,440 --> 00:22:42,402
Siz yetişkin değil misiniz? Kendi
kararlarınızı verecek durumda değil

357
00:22:42,486 --> 00:22:43,445
misiniz?

358
00:22:45,197 --> 00:22:49,076
Kulağa klişe gibi geliyor ama gerçekten
farklı bir zamandı.

359
00:22:50,077 --> 00:22:54,039
Farklı insanlarla yaşanan ilişkiler
kimi zaman insanı yukarı taşır,

360
00:22:54,122 --> 00:22:58,502
kimi zaman da biraz hırpalar, duygusal
olarak tabii ki.

361
00:22:58,585 --> 00:23:03,256
Ama bana sorarsanız bu ilişkiler geçmişte
makul sınırlar içinde gayet eğlenceli

362
00:23:03,340 --> 00:23:04,174
görülürdü.

363
00:23:06,927 --> 00:23:09,930
Öğretmen eğlenecek diye öğrenciye
zarar mı geliyor?

364
00:23:10,514 --> 00:23:11,723
Ne diyor o zaman?

365
00:23:11,807 --> 00:23:13,225
Ne alakası var?

366
00:23:13,308 --> 00:23:16,353
-Çok saçma.
-Bence de çok saçma bir şey söyledi.

367
00:23:31,451 --> 00:23:32,744
Anahtarlarımı arıyorum.

368
00:23:32,828 --> 00:23:34,204
Bugün forumu yaptım.

369
00:23:36,957 --> 00:23:37,791
Ee…

370
00:23:38,375 --> 00:23:39,209
Bilmiyorum.

371
00:23:40,502 --> 00:23:43,088
Atlatacaksın. Adım adım git.

372
00:23:45,173 --> 00:23:47,384
-Nereye gidiyorsun?
-Bir arkadaşa.

373
00:23:47,467 --> 00:23:48,677
Kim bu arkadaş?

374
00:23:50,011 --> 00:23:51,638
Bu hafta her gün dışarıdaydın.

375
00:23:51,721 --> 00:23:52,722
Birisi değil.

376
00:23:55,517 --> 00:23:56,476
Yardım ediyor.

377
00:24:02,149 --> 00:24:03,233
Kim yardım ediyor?

378
00:24:54,910 --> 00:24:56,119
İlham verici.

379
00:24:57,787 --> 00:25:01,208
SABAH 10'DA EVE GELEBİLİR MİSİN?

380
00:25:21,436 --> 00:25:22,270
Merhaba.

381
00:25:22,354 --> 00:25:23,855
-Merhaba.
-İçeri gelsene.

382
00:25:27,275 --> 00:25:28,318
Şey, bu taraftan.

383
00:25:32,072 --> 00:25:34,407
Toplanacağımızı fark etmemiştim.

384
00:25:35,659 --> 00:25:37,118
Bir de cumartesi günü.

385
00:25:37,202 --> 00:25:40,080
Kampüste buluşmasak, şey, daha iyi olur,
dedik.

386
00:25:41,039 --> 00:25:41,873
Tamam.

387
00:25:46,628 --> 00:25:48,255
Donut alır mısın? Glazeli.

388
00:25:49,506 --> 00:25:50,382
Hayır.

389
00:25:51,091 --> 00:25:54,511
Tamam o zaman başlayalım. Çünkü ortam son
derece saçma.

390
00:25:55,053 --> 00:25:55,887
Sağ ol.

391
00:25:56,429 --> 00:26:00,475
Memnuniyetle söylemek isterim ki,
seni idari izne çıkartmayacağız.

392
00:26:03,270 --> 00:26:04,104
Harika.

393
00:26:05,021 --> 00:26:05,939
Ne kadar güzel.

394
00:26:06,773 --> 00:26:11,194
Ama fakülte üyeleri denetim altında
olacağına karar verdi.

395
00:26:12,153 --> 00:26:13,780
Denetimden kastınız nedir?

396
00:26:14,281 --> 00:26:15,991
Derslerin izlenecek demek.

397
00:26:16,074 --> 00:26:18,285
Kim tarafından izlenecek?

398
00:26:18,368 --> 00:26:20,245
Ben Amerikan Kurgusunda Kadın'ı alırım.

399
00:26:20,328 --> 00:26:22,289
-Tamam.
-Ben de semineri alırım.

400
00:26:22,372 --> 00:26:24,082
Peki ne yapacaksınız?

401
00:26:24,165 --> 00:26:25,542
Notlar tutacağız.

402
00:26:25,625 --> 00:26:27,002
Şey, idari bir mesele.

403
00:26:27,794 --> 00:26:29,671
Ya da sorumluluk meselesi.

404
00:26:30,672 --> 00:26:33,174
Sonra iki haftada bir buluşup
konuşacağız.

405
00:26:33,258 --> 00:26:34,426
Neyi konuşacağız?

406
00:26:35,468 --> 00:26:39,097
Derslerinin bölüm hedeflerimizle
uyumlu bir çizgide ilerleyip

407
00:26:39,180 --> 00:26:40,557
ilerlemediğini tabii ki.

408
00:26:40,640 --> 00:26:42,350
Yani artık iki haftada bir toplantı
yapacağız,

409
00:26:42,434 --> 00:26:46,396
siz benim derslerimin sizin bölüm
hedeflerinize uyup uymadığını bana

410
00:26:46,479 --> 00:26:48,523
söyleyeceksiniz, öyle mi?

411
00:26:49,024 --> 00:26:50,650
Yani, formaliteden.

412
00:26:50,734 --> 00:26:54,070
Güvenlik meselesi. Öğrencilerin güvende
hissetmesini istiyoruz.

413
00:26:54,154 --> 00:26:58,491
Bazı öğrenciler okuldan gitmeni istedi.
Bazıları da kalmanı istedi. Biz de

414
00:26:58,575 --> 00:27:01,036
bu şekilde bir uzlaşmaya karar verdik.

415
00:27:02,704 --> 00:27:03,747
Yatıştırmak için.

416
00:27:04,956 --> 00:27:05,790
Evet.

417
00:27:06,583 --> 00:27:08,001
Kontrol onlarda.

418
00:27:17,093 --> 00:27:18,595
Gelişmeler için sağ olun.

419
00:27:20,847 --> 00:27:24,976
Bu kararın burada kalmasını rica etsem
olur mu?

420
00:27:31,274 --> 00:27:32,108
Tabii.

421
00:27:32,942 --> 00:27:33,777
Sağ olun.

422
00:27:37,656 --> 00:27:38,490
Kalkma.

423
00:28:02,222 --> 00:28:04,474
-Büyük gün geldi.
-Evet öyle.

424
00:28:04,557 --> 00:28:05,475
Nasılsın?

425
00:28:05,558 --> 00:28:06,393
İyi.

426
00:28:07,227 --> 00:28:11,564
Alexis ve Sid'le kahvaltı yapmaya
gidiyoruz ve strateji falan konuşacağız

427
00:28:11,648 --> 00:28:12,482
herhalde.

428
00:28:15,360 --> 00:28:17,904
Gelmek ister misin yoksa orada mı
buluşalım?

429
00:28:17,987 --> 00:28:18,947
Orada buluşuruz.

430
00:28:22,200 --> 00:28:23,493
Gelmeni istiyorum.

431
00:28:23,576 --> 00:28:25,412
Biliyorum. Geleceğim.

432
00:28:26,871 --> 00:28:27,706
Emin misin?

433
00:28:27,789 --> 00:28:31,835
John, bu duruşma ikimiz için de bu
karışıklıktan çıkmanın tek yolu.

434
00:28:31,918 --> 00:28:35,171
-Gelmek için benim de sebeplerim var.
-Tamam.

435
00:28:36,464 --> 00:28:37,590
Cynthia geliyor mu?

436
00:28:39,175 --> 00:28:40,135
Cynthia hangisi?

437
00:29:31,269 --> 00:29:33,062
Fikrini değiştirmene sevindim.

438
00:29:35,356 --> 00:29:36,232
Hazır mısın?

439
00:29:37,275 --> 00:29:38,109
Tabii ki.

440
00:29:38,860 --> 00:29:39,694
Aşkım.

