1
00:00:35,076 --> 00:00:36,453
‫אולי היא מתעכבת.‬

2
00:00:41,041 --> 00:00:44,085
‫סליחה, אני לא רגילה למישהו בגודל שלך.‬

3
00:00:44,669 --> 00:00:46,254
‫בסדר!‬
‫-סליחה!‬

4
00:00:47,255 --> 00:00:49,758
‫כל האברים שלך שלמים?‬

5
00:00:49,841 --> 00:00:50,759
‫ועוד איך!‬

6
00:00:50,842 --> 00:00:52,469
‫אני אוהבת את הז'קט שלך.‬

7
00:00:52,552 --> 00:00:54,554
‫תודה. סינתיה חושבת שהוא דוחה.‬

8
00:00:54,637 --> 00:00:56,806
‫לא, ממש לא.‬

9
00:00:56,890 --> 00:00:59,642
‫לבשתי אותו בשבילך‬
‫כי את תמיד מסוגננת באופן מושלם.‬

10
00:00:59,726 --> 00:01:01,186
‫אתה לא שם לב ללבוש שלי.‬

11
00:01:01,269 --> 00:01:03,146
‫כן. אני כן שם לב.‬

12
00:01:07,400 --> 00:01:10,403
‫אלוהים, עבר נצח‬
‫מאז שהיה לי אחר צהריים חופשי.‬

13
00:01:10,487 --> 00:01:13,031
‫זה מגיע לך.‬
‫-אני לא בטוח לגבי זה.‬

14
00:01:13,114 --> 00:01:14,115
‫טוב…‬

15
00:01:14,199 --> 00:01:18,078
‫לא, אני חושב שלאף אחד לא "מגיע" שום דבר.‬

16
00:01:18,161 --> 00:01:20,455
‫זה די פוריטני מצידך, ולאד.‬

17
00:01:20,538 --> 00:01:23,041
‫אני חתיכת פוריטני רציני.‬
‫-לא, אתה לא.‬

18
00:01:23,124 --> 00:01:24,667
‫אני כן.‬
‫-לא, אתה לא.‬

19
00:01:24,751 --> 00:01:26,628
‫אני כן. לא, בלימודי תואר שני,‬

20
00:01:26,711 --> 00:01:30,465
‫סינתיה הייתה חייבת‬
‫להרביץ לי בראש עם מחבת כדי ש…‬

21
00:01:31,466 --> 00:01:32,926
‫בכל אופן.‬

22
00:01:33,009 --> 00:01:36,805
‫כן, אני בחור די שמרן, את לא חושבת?‬

23
00:01:37,305 --> 00:01:39,974
‫כלומר, אני לא יודעת. אני מניחה שאני…‬

24
00:01:41,893 --> 00:01:43,561
‫אני לא מכירה אותך מספיק טוב.‬

25
00:01:48,942 --> 00:01:50,693
‫לא נאכל ברחוב מיין?‬

26
00:01:50,777 --> 00:01:53,571
‫חשבתי שניסע קצת רחוק יותר.‬

27
00:01:55,365 --> 00:01:56,699
‫כל עוד אחזור עד 17:00.‬

28
00:01:57,325 --> 00:01:59,160
‫טוב, נראה לגבי זה.‬

29
00:02:00,328 --> 00:02:03,623
‫- ולדימיר -‬

30
00:02:05,125 --> 00:02:07,627
‫- כל מה שעולה מתכנס -‬

31
00:02:12,340 --> 00:02:14,008
‫יש לך המון הודעות.‬
‫-סליחה.‬

32
00:02:14,092 --> 00:02:17,095
‫את רוצה שאני…‬
‫-כן, אם תוכל רק להביא לי את…‬

33
00:02:17,178 --> 00:02:19,848
‫לא, אם תוכל לשים אותו על…‬
‫-בטח. כן, זה כאן.‬

34
00:02:19,931 --> 00:02:21,599
‫כן, סליחה.‬

35
00:02:21,683 --> 00:02:22,642
‫- סיד‬
‫איפה את? -‬

36
00:02:22,725 --> 00:02:25,645
‫אלוהים, זאת רק חברה.‬

37
00:02:31,484 --> 00:02:33,111
‫אני יודע שהשימוע נערך היום.‬

38
00:02:34,571 --> 00:02:35,613
‫באמת?‬

39
00:02:36,364 --> 00:02:38,700
‫אני מבין למה את רוצה להיות במקום אחר.‬

40
00:02:38,783 --> 00:02:40,451
‫תודה שאמרת את זה.‬

41
00:02:40,535 --> 00:02:42,162
‫כן, את צריכה מנוחה מהכול.‬

42
00:02:42,245 --> 00:02:45,039
‫לא היית אומר שמגיעה לי מנוחה.‬
‫אני צוחקת. מקניטה.‬

43
00:02:45,123 --> 00:02:47,834
‫את האדם היחיד‬
‫שהייתי אומר שמגיעה לו מנוחה.‬

44
00:02:52,005 --> 00:02:53,923
‫אני יודעת שאתה לא אוכל גלוטן.‬

45
00:02:54,007 --> 00:02:55,675
‫כלומר, כשאני ילד טוב.‬

46
00:02:55,758 --> 00:02:57,552
‫אתה ילד טוב היום?‬

47
00:02:58,511 --> 00:02:59,679
‫אני אנסה להיות.‬

48
00:03:02,557 --> 00:03:04,184
‫אדום או לבן?‬

49
00:03:05,351 --> 00:03:08,271
‫שנזמין בכוסות או בקבוק? תשתה יותר מאחת?‬

50
00:03:08,354 --> 00:03:11,983
‫לא השתכרתי ביום כבר הרבה שנים.‬

51
00:03:12,066 --> 00:03:15,361
‫טוב, אם כך, אנחנו בהחלט נזמין בקבוק.‬

52
00:03:16,321 --> 00:03:20,617
‫היי, אפשר בבקשה לקבל‬
‫את המונטפולצ'יאנו הזה?‬

53
00:03:20,700 --> 00:03:21,826
‫כמובן.‬

54
00:03:21,910 --> 00:03:23,953
‫בבקשה, תודה. בסדר?‬

55
00:03:25,246 --> 00:03:26,164
‫כיף איתך.‬

56
00:03:28,041 --> 00:03:29,834
‫זאת פי איתי בדרך לשיעור שחייה.‬

57
00:03:30,793 --> 00:03:34,088
‫אני לוקח אותה בכל יום רביעי.‬
‫זה החלק הכי טוב בשבוע שלי.‬

58
00:03:35,548 --> 00:03:38,259
‫האם עכשיו זה זמן טוב לדבר על הספר שלך?‬

59
00:03:38,343 --> 00:03:41,512
‫בטח, כן. בואי נתחיל עם הנושא הבתולי הזה.‬

60
00:03:42,430 --> 00:03:45,600
‫סליחה.‬
‫-לא, בוא באמת נתחיל.‬

61
00:03:46,309 --> 00:03:50,146
‫טוב, קודם כול, אני חושבת שאתה גאון,‬

62
00:03:50,230 --> 00:03:52,732
‫ושאתה תהיה מפורסם מאוד.‬

63
00:03:53,358 --> 00:03:55,693
‫וואו. אני לא בטוח לגבי זה.‬

64
00:03:55,777 --> 00:03:58,112
‫תתפלא.‬

65
00:03:58,196 --> 00:04:00,365
‫דברים טובים יקרו לך. אני פשוט יודעת.‬

66
00:04:01,783 --> 00:04:03,117
‫וואו, אלה הערות?‬

67
00:04:04,035 --> 00:04:04,869
‫מפריע לך?‬

68
00:04:05,453 --> 00:04:06,996
‫לא, זה מחמיא לי.‬

69
00:04:07,080 --> 00:04:08,164
‫כלומר, יותר מדי?‬

70
00:04:08,248 --> 00:04:09,791
‫לא, בבקשה.‬

71
00:04:10,375 --> 00:04:13,169
‫שנפסיק להתעסק עם הטלפונים?‬

72
00:04:13,253 --> 00:04:16,547
‫כן, הלוואי שיכולתי.‬
‫פשוט סינתיה אולי תזדקק לי.‬

73
00:04:17,048 --> 00:04:19,926
‫ואני דואג לה. בזמן האחרון היא…‬

74
00:04:20,009 --> 00:04:21,302
‫מרוחקת?‬

75
00:04:22,887 --> 00:04:24,681
‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬

76
00:04:25,390 --> 00:04:27,809
‫אתה יודע מה? יש לי אתגר בשבילך, ולאד.‬

77
00:04:27,892 --> 00:04:28,935
‫מהו?‬

78
00:04:29,018 --> 00:04:31,688
‫מה דעתך שאחר הצהריים הזה נעסוק בך?‬

79
00:04:33,147 --> 00:04:35,066
‫זה בהחלט יהיה שינוי.‬

80
00:04:35,149 --> 00:04:36,192
‫טוב…‬

81
00:04:37,151 --> 00:04:39,988
‫מה שכל כך יוצא דופן בעיניי בספר שלך‬

82
00:04:40,071 --> 00:04:44,784
‫הוא שיצרת את הדמות הזאת שהיא מאופקת מאוד…‬

83
00:04:44,867 --> 00:04:48,371
‫יש דרך די מובטחת לפתות סופרים עמיתים,‬

84
00:04:48,454 --> 00:04:51,666
‫והיא להקדיש להם קצת תשומת לב.‬

85
00:04:52,250 --> 00:04:56,379
‫גיליתי שתשומת לב‬
‫היא הדבר שהכי קשה לעמוד בפניו.‬

86
00:04:57,088 --> 00:05:02,677
‫קריאה מדוקדקת, לא רק של המילים,‬
‫אלא גם של האדם שכתב את המילים.‬

87
00:05:03,177 --> 00:05:07,473
‫ואני חושבת שאם ולאד יוכל להבין‬
‫עד כמה אני רואה לעומקו…‬

88
00:05:07,557 --> 00:05:08,516
‫יכולתי לנשק אותך.‬

89
00:05:09,767 --> 00:05:11,561
‫אני כבר לא מקבל משוב כזה.‬

90
00:05:11,644 --> 00:05:13,730
‫סינתיה היא קוראת טובה, אבל…‬

91
00:05:14,939 --> 00:05:18,609
‫זה רק, "הקטע הזה ארוך מדי"‬
‫או "הבחור הזה מזויף מדי",‬

92
00:05:18,693 --> 00:05:20,528
‫וזהו, אז…‬

93
00:05:21,154 --> 00:05:23,448
‫אני לא רגיל לתשומת לב כזאת.‬

94
00:05:23,531 --> 00:05:27,952
‫כלומר, הספר שלך פשוט מרגש.‬
‫אני לא בטוחה שהשגתי את זה עם שלי.‬

95
00:05:28,619 --> 00:05:30,621
‫אני רומזת שנשנה נושא לספר שלי.‬

96
00:05:31,414 --> 00:05:32,498
‫תודה.‬

97
00:05:32,582 --> 00:05:34,125
‫את יודעת מה השעה?‬

98
00:05:36,044 --> 00:05:37,503
‫כן, השעה 15:30.‬

99
00:05:38,129 --> 00:05:40,840
‫לעזאזל. הלוואי שיכולנו לבלות יחד יותר.‬

100
00:05:40,923 --> 00:05:43,468
‫אני אחזור בעוד דקה.‬
‫אדוני, תוכל לגשת אלינו?‬

101
00:05:49,098 --> 00:05:51,893
‫סליחה. שלום.‬
‫-כן, איך אוכל לעזור?‬

102
00:05:51,976 --> 00:05:57,774
‫כן, אפשר לקבל שני קפה, שני פרנט-ברנקה,‬
‫ובבקשה חכה עם החשבון כי זה יום ההולדת שלו.‬

103
00:05:57,857 --> 00:05:58,983
‫תודה.‬
‫-בסדר.‬

104
00:06:03,863 --> 00:06:04,947
‫ספרי לי מה קרה.‬

105
00:06:05,823 --> 00:06:07,158
‫הוא היה ראש החוג.‬

106
00:06:07,241 --> 00:06:09,369
‫הלכתי אליו כדי לבקש עצה.‬

107
00:06:09,869 --> 00:06:11,746
‫הוא הציע לקרוא את העבודה שלי,‬

108
00:06:12,330 --> 00:06:17,377
‫ואז הוא שאל אם אני רוצה‬
‫ללכת אחר כך לבר כדי לדון בה.‬

109
00:06:18,002 --> 00:06:19,253
‫הבר היה במלון.‬

110
00:06:21,089 --> 00:06:22,924
‫ידעתי שסקס עמד על הפרק.‬

111
00:06:23,591 --> 00:06:26,636
‫כולם ידעו שג'ון שוכב‬
‫עם סטודנטיות לתואר ראשון.‬

112
00:06:28,096 --> 00:06:29,013
‫כולנו ידענו.‬

113
00:06:31,933 --> 00:06:34,143
‫כל האחים שלי עוסקים בפיננסים.‬

114
00:06:34,977 --> 00:06:36,938
‫כן, הם חושבים שאני דר רחוב.‬

115
00:06:37,939 --> 00:06:39,232
‫ראית את המלצר?‬

116
00:06:39,315 --> 00:06:42,735
‫"יום הולדת שמח‬

117
00:06:42,819 --> 00:06:46,030
‫"יום הולדת שמח‬

118
00:06:46,114 --> 00:06:49,575
‫"יום הולדת שמח, שמח‬

119
00:06:49,659 --> 00:06:53,246
‫"יום הולדת שמח"‬

120
00:06:53,329 --> 00:06:54,372
‫וואו!‬

121
00:06:57,959 --> 00:06:59,043
‫תודה.‬

122
00:06:59,627 --> 00:07:00,837
‫איך ידעת?‬

123
00:07:01,462 --> 00:07:02,755
‫זה לא יום ההולדת שלך.‬

124
00:07:03,840 --> 00:07:04,966
‫סינתיה סיפרה לך?‬

125
00:07:05,049 --> 00:07:07,635
‫רגע, זה באמת יום ההולדת שלך?‬

126
00:07:08,678 --> 00:07:11,597
‫יצאת איתי לארוחת צהריים ביום ההולדת שלך?‬

127
00:07:11,681 --> 00:07:13,141
‫לא היה לי מושג.‬

128
00:07:13,224 --> 00:07:14,809
‫זה לא יום ההולדת שלי.‬

129
00:07:18,396 --> 00:07:19,689
‫היי, אפשר את החשבון?‬

130
00:07:19,772 --> 00:07:22,108
‫לא, אני אשלם על זה.‬

131
00:07:22,191 --> 00:07:23,651
‫אין מצב. נתחלק.‬

132
00:07:23,734 --> 00:07:27,029
‫לא, אני זקנה מכדי לחלוק חשבון.‬
‫תהיה חייב לי ארוחת צהריים.‬

133
00:07:27,113 --> 00:07:29,991
‫אולי לעולם לא ייתנו לצאת שוב מהבית.‬

134
00:07:31,534 --> 00:07:33,995
‫אני מצטער שלא יכולנו להישאר עוד.‬

135
00:07:34,078 --> 00:07:35,788
‫אני צריך להתפכח.‬

136
00:07:36,706 --> 00:07:38,791
‫תוכל לסלוח לי לרגע?‬

137
00:07:46,007 --> 00:07:48,885
‫- סיד - את קולטת‬
‫שאת מסכנת את העתיד של אבא שלי. -‬

138
00:07:48,968 --> 00:07:51,679
‫- סינתיה - תוכלי לבקש מוולאד‬
‫שיבדוק בטלפון? -‬

139
00:07:53,973 --> 00:07:55,391
‫הוא לא רוצה ללכת.‬

140
00:08:05,902 --> 00:08:08,237
‫- להאמין בעצמך -‬

141
00:08:08,321 --> 00:08:11,365
‫- היום הוא היום הראשון של שארית חייך -‬

142
00:08:12,492 --> 00:08:15,578
‫קלישה, אבל… זה נכון.‬

143
00:08:25,671 --> 00:08:28,716
‫פרופסור ולדינסקי. יש לי רעיון.‬

144
00:08:28,799 --> 00:08:32,094
‫יש לי בקתה קרובה, קטנה וחמודה,‬
‫ורציתי להראות לך אותה.‬

145
00:08:32,178 --> 00:08:34,639
‫היא לצורך כתיבה, אתה יודע, כמו לריטריט,‬

146
00:08:34,722 --> 00:08:38,100
‫אז חשבתי שנוכל ללכת לשם,‬
‫ואוכל להציע לך דרבון לכתיבה.‬

147
00:08:39,101 --> 00:08:43,272
‫אין לך מושג כמה אני רוצה לעשות את זה.‬

148
00:08:43,356 --> 00:08:47,360
‫אני פשוט… נראה לי שכדאי שאחזור הביתה.‬
‫אני חושב שסינתיה תהרוג אותי.‬

149
00:08:47,443 --> 00:08:51,072
‫אתה יודע, לפעמים עדיף לבקש סליחה‬
‫מאשר לקבל רשות.‬

150
00:08:51,155 --> 00:08:53,616
‫את יודעת, היא קורעת את התחת על הספר הזה.‬

151
00:08:53,699 --> 00:08:57,537
‫היא חוזרת הביתה ב-2:00 כל לילה,‬
‫ואני פשוט… אני דואג לה.‬

152
00:08:57,620 --> 00:08:59,830
‫אתה בטוח שהיא עובדת על הספר?‬

153
00:09:01,123 --> 00:09:01,958
‫מה?‬

154
00:09:02,041 --> 00:09:07,004
‫ולאד, איך תעשיר את החיים הפנימיים שלך‬
‫אם אתה תמיד עסוק במטלות?‬

155
00:09:11,342 --> 00:09:13,594
‫טוב, אני צריך להתקשר לסינתיה קודם.‬

156
00:09:18,849 --> 00:09:19,850
‫זה סגור.‬

157
00:09:20,726 --> 00:09:22,061
‫מה סינתיה אמרה?‬

158
00:09:22,562 --> 00:09:24,021
‫היא אמרה לי ליהנות.‬

159
00:09:24,981 --> 00:09:27,149
‫היא רעיה מגניבה.‬

160
00:09:29,318 --> 00:09:33,406
‫האם קשה לך לפעמים בנישואים להבין‬

161
00:09:34,365 --> 00:09:36,826
‫שהאדם השני רוצה שתהיי מאושרת?‬

162
00:09:37,326 --> 00:09:39,662
‫מי בכלל יכול להבין מה אדם אחר רוצה?‬

163
00:09:39,745 --> 00:09:40,621
‫אכן.‬

164
00:09:45,710 --> 00:09:47,336
‫אנחנו במרחק שתי דקות.‬

165
00:09:50,548 --> 00:09:52,466
‫יש קליטה?‬
‫-לא.‬

166
00:09:52,550 --> 00:09:56,095
‫אין קליטה, אין אינטרנט אלחוטי,‬
‫שום הסחות דעת.‬

167
00:09:56,178 --> 00:09:57,179
‫רק אנחנו.‬

168
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
‫אלוהים.‬

169
00:10:06,856 --> 00:10:08,357
‫כמה זמן יש לך אותה?‬

170
00:10:14,155 --> 00:10:16,657
‫אלוהים, זה מושלם.‬
‫-אני שמחה שאתה אוהב אותה.‬

171
00:10:17,533 --> 00:10:20,828
‫אוי, לא. זה קאיפיריניה?‬

172
00:10:21,329 --> 00:10:25,958
‫מצאתי את מיץ הליים הזה.‬
‫אני מקווה שהוא בסדר. אתה אוהב כאלה?‬

173
00:10:26,042 --> 00:10:27,043
‫כמובן.‬

174
00:10:30,171 --> 00:10:31,213
‫תודה.‬

175
00:10:32,923 --> 00:10:34,967
‫תרצה ללכת לכתוב‬

176
00:10:35,718 --> 00:10:38,179
‫עכשיו? אתה יכול להשתמש בחדר השינה.‬

177
00:10:39,680 --> 00:10:41,307
‫לא, אני מעדיף פשוט לדבר.‬

178
00:10:44,727 --> 00:10:46,145
‫לחיים.‬
‫-לחיים.‬

179
00:10:48,648 --> 00:10:51,150
‫אני מחבבת את פלורנס.‬
‫אני לא רוצה לרדת עליה.‬

180
00:10:51,233 --> 00:10:55,279
‫לא, אני מחבב אותה. היא בהחלט‬
‫אחת מהאנשים הכי מעצבנים בעולם.‬

181
00:10:55,363 --> 00:10:57,031
‫היא מהווה אתגר.‬
‫-כן.‬

182
00:10:57,782 --> 00:10:59,867
‫הכוס שלך… ריקה.‬

183
00:11:00,951 --> 00:11:03,079
‫כן, אני תמיד שותה מהר מדי.‬

184
00:11:03,162 --> 00:11:05,665
‫תישאר כאן, ואני אכין לך עוד משקה.‬

185
00:11:08,584 --> 00:11:09,585
‫פאק, קדימה.‬

186
00:11:10,544 --> 00:11:11,462
‫תודה.‬

187
00:11:13,464 --> 00:11:15,424
‫אבל הוא היה כל כך מחמיא.‬

188
00:11:16,133 --> 00:11:19,762
‫חשבתי שהוא מעוניין בי‬
‫כי הוא אהב את הכתיבה שלי.‬

189
00:11:21,222 --> 00:11:22,556
‫הרגשתי שבחרו בי.‬

190
00:11:23,057 --> 00:11:24,558
‫והוא היה מקסים.‬

191
00:11:26,310 --> 00:11:27,144
‫בסדר.‬

192
00:11:27,812 --> 00:11:31,232
‫תודה. אנחנו נשמע את העדויות הנותרות מחר.‬

193
00:11:44,578 --> 00:11:46,414
‫- אלכסיס‬
‫את מוכנה להתקשר לבתך? -‬

194
00:11:46,497 --> 00:11:49,583
‫- ג'ון - אני ממש רוצה אותך פה.‬
‫אולי פשוט תעני לי? -‬

195
00:11:49,667 --> 00:11:52,795
‫- סיד - אימא, מה נסגר?‬
‫את מוכנה ליצור קשר? -‬

196
00:11:54,004 --> 00:11:59,051
‫- אל: ג'ון‬
‫בבקשה תפסיק ליצור איתי קשר. -‬

197
00:11:59,135 --> 00:12:02,763
‫- אני צריכה ספייס. -‬

198
00:12:09,270 --> 00:12:11,772
‫בדיוק התכוונתי להביא לך את זה לחצר.‬

199
00:12:11,856 --> 00:12:14,650
‫זה בסדר. השמש נעשתה קצת חזקה מדי.‬

200
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
‫צריך להגן על מה שמכניס את הכסף.‬

201
00:12:17,236 --> 00:12:18,237
‫כן.‬

202
00:12:18,988 --> 00:12:20,698
‫"מעבר לחוף מבטחים".‬

203
00:12:20,781 --> 00:12:21,907
‫סטגנר.‬

204
00:12:21,991 --> 00:12:23,033
‫איזה סופר.‬

205
00:12:23,117 --> 00:12:24,660
‫אתה מחבב אותו, אה?‬

206
00:12:31,542 --> 00:12:36,088
‫אני מצטערת, ולאד, אבל לא היינו‬
‫אמורים לדון זה בספרים של זה?‬

207
00:12:39,008 --> 00:12:40,176
‫שיט. כן.‬

208
00:12:40,259 --> 00:12:43,053
‫סליחה שאני מעלה את זה,‬
‫אבל זו הייתה התוכנית, לא?‬

209
00:12:43,137 --> 00:12:45,473
‫לא, כן, כמובן. רגע.‬

210
00:12:45,556 --> 00:12:47,725
‫עכשיו איפה ה…‬

211
00:12:47,808 --> 00:12:48,809
‫כן.‬

212
00:12:51,520 --> 00:12:52,396
‫כן, אני מצטער.‬

213
00:12:52,480 --> 00:12:55,608
‫פשוט, את יודעת, את אדם מרשים מאוד.‬

214
00:12:55,691 --> 00:12:56,984
‫לא, באמת.‬

215
00:12:57,526 --> 00:12:59,612
‫כן, הרגשתי קצת ביישן, אז…‬

216
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
‫בכל אופן.‬

217
00:13:04,492 --> 00:13:05,534
‫בבקשה.‬

218
00:13:15,753 --> 00:13:17,463
‫כן, סליחה על כל ה…‬

219
00:13:21,133 --> 00:13:24,386
‫מה המשמעות של "הש"כ"?‬

220
00:13:25,554 --> 00:13:27,014
‫"הלוואי שאני כתבתי."‬

221
00:13:30,100 --> 00:13:32,353
‫נראה לי שאני קצת דלוק על המספרת שלך.‬

222
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
‫זה באמת דיבר אליי באופן אישי.‬

223
00:13:39,860 --> 00:13:40,778
‫באיזה מובן?‬

224
00:13:41,695 --> 00:13:42,780
‫כל ה…‬

225
00:13:43,656 --> 00:13:45,491
‫רצונות השונים של אדם‬

226
00:13:45,574 --> 00:13:47,827
‫שנמצאים בקונפליקט זה עם זה.‬

227
00:13:47,910 --> 00:13:49,537
‫ככה אני מרגיש.‬

228
00:13:49,620 --> 00:13:53,499
‫נראה שאני אף פעם‬
‫לא מצליח להחליט מה אני רוצה.‬

229
00:13:56,836 --> 00:13:59,213
‫למה אני לא יכולה פשוט לומר את זה?‬

230
00:14:09,598 --> 00:14:10,891
‫יש לך תקליטים.‬

231
00:14:12,434 --> 00:14:14,144
‫אכפת לך אם אעיף מבט?‬

232
00:14:15,771 --> 00:14:17,022
‫בשמחה.‬

233
00:14:20,651 --> 00:14:21,819
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

234
00:14:22,611 --> 00:14:24,905
‫זה הצעד הבסיסי.‬
‫-איך אתה יודע את זה?‬

235
00:14:24,989 --> 00:14:28,450
‫נהגתי ללכת למועדון סלסה‬
‫בפלורידה כשהייתי בן 16.‬

236
00:14:28,534 --> 00:14:30,494
‫זה היה מאוד מכונן.‬
‫-באיזה מובן?‬

237
00:14:31,453 --> 00:14:33,956
‫אהבתי לרקוד עם הנשים בנות ה-30.‬

238
00:14:34,039 --> 00:14:36,125
‫סליחה!‬
‫-סליחה!‬

239
00:14:36,208 --> 00:14:37,209
‫אני אוביל.‬

240
00:14:40,462 --> 00:14:41,422
‫קדימה.‬

241
00:14:42,673 --> 00:14:44,592
‫בסדר. כן.‬

242
00:14:46,760 --> 00:14:48,804
‫טוב, סליחה. אני קצת שתוי.‬

243
00:14:50,222 --> 00:14:52,808
‫אני אנסה לסובב אותך, בסדר?‬
‫-בסדר.‬

244
00:14:53,517 --> 00:14:55,227
‫והופה, למעלה.‬

245
00:14:56,645 --> 00:14:57,605
‫זה היה טוב.‬

246
00:15:01,442 --> 00:15:03,193
‫אופס! כן.‬

247
00:15:05,112 --> 00:15:07,406
‫כן, התכוונתי… פשוט שכחתי.‬

248
00:15:07,489 --> 00:15:10,659
‫הבאתי לך את זה. רציתי להחזיר אותו.‬

249
00:15:16,540 --> 00:15:17,750
‫שאלבש אותו?‬

250
00:15:20,419 --> 00:15:21,378
‫לא.‬

251
00:15:22,588 --> 00:15:23,589
‫את בטוחה?‬

252
00:15:37,853 --> 00:15:40,981
‫אילו היה לי מקום כזה‬
‫ללכת אליו, אני לא יודע‬

253
00:15:41,732 --> 00:15:43,692
‫על מה הייתי כותב. אני כל כך אבוד.‬

254
00:15:43,776 --> 00:15:45,945
‫טוב, זה נשמע קשה.‬

255
00:15:47,738 --> 00:15:50,616
‫על מה הספר החדש שלך?‬
‫-אני לא יכולה לדבר עליו.‬

256
00:15:51,200 --> 00:15:53,827
‫את לא צריכה לספר לי את הסיפור,‬
‫אבל, את יודעת…‬

257
00:15:55,371 --> 00:15:56,455
‫על מה הוא?‬

258
00:15:57,498 --> 00:15:59,208
‫אני מניחה שהוא על…‬

259
00:16:01,210 --> 00:16:02,628
‫תאווה,‬

260
00:16:02,711 --> 00:16:07,716
‫הציווי הרוחני של תאווה, איך ש…‬

261
00:16:08,884 --> 00:16:13,097
‫לפעמים בחיים,‬
‫לרצות משהו יכול לתת תחושה דומה ל…‬

262
00:16:15,099 --> 00:16:16,266
‫קדושה.‬

263
00:16:20,938 --> 00:16:25,734
‫נראה לי שאלך לשחות‬
‫ואז אחזור לחיים האמיתיים שלי.‬

264
00:16:26,402 --> 00:16:27,736
‫לשחות?‬

265
00:16:28,237 --> 00:16:29,822
‫הרי הבאת את בגד הים שלי.‬

266
00:16:29,905 --> 00:16:31,573
‫יהיה די קר במים.‬

267
00:16:32,157 --> 00:16:32,992
‫אני רוסי.‬

268
00:16:39,081 --> 00:16:40,040
‫זה בסדר.‬

269
00:16:41,750 --> 00:16:45,462
‫אני אסיע אותו הביתה ואוריד אותו,‬
‫ובפעם הבאה שנתראה‬

270
00:16:45,546 --> 00:16:48,882
‫נעמיד פנים ששום דבר חריג לא קרה.‬

271
00:16:49,967 --> 00:16:55,305
‫נמשיך בקשר ידידותי אבל מרוחק.‬

272
00:16:56,015 --> 00:16:59,643
‫נביט בקרקע ונחייך‬
‫כשנחלוף זה על פני זה במסדרונות, ו…‬

273
00:17:00,394 --> 00:17:03,272
‫יום אחד אני אסתכל עליו‬
‫ואתהה מה בכלל הרגשתי.‬

274
00:17:04,523 --> 00:17:06,275
‫עדיף ככה.‬

275
00:17:06,358 --> 00:17:07,651
‫אלה פשוט החיים.‬

276
00:17:10,195 --> 00:17:11,864
‫זה היה אחר צהריים נחמד.‬

277
00:17:19,079 --> 00:17:20,497
‫למה ציפיתי?‬

278
00:17:20,998 --> 00:17:24,084
‫שהוא ייקח את פניי בידיו וינשק אותי?‬

279
00:17:24,585 --> 00:17:26,628
‫אני כבר לא נערה מתבגרת.‬

280
00:17:28,005 --> 00:17:29,757
‫אני אפילו כבר לא בת 35.‬

281
00:18:02,498 --> 00:18:04,041
‫אני לא רוצה שהוא ילך.‬

282
00:18:36,865 --> 00:18:39,284
‫אלוהים, אתה קפוא!‬
‫-זה בשבילי?‬

283
00:18:43,831 --> 00:18:47,000
‫הוא עלול להשתכר מאוד‬
‫ולא להיות במצב לנסיעה ארוכה.‬

284
00:18:47,084 --> 00:18:50,087
‫אתה צריך להיכנס למקלחת. אני אפתח את המים.‬

285
00:18:50,170 --> 00:18:51,130
‫בסדר.‬

286
00:19:03,308 --> 00:19:05,227
‫המים החמים ייגמרו.‬

287
00:19:09,148 --> 00:19:09,982
‫ה…‬

288
00:19:10,482 --> 00:19:12,776
‫המים החמים נגמרו. לעזאזל.‬

289
00:19:12,860 --> 00:19:15,988
‫אלוהים, אתה… חכה, תן לי… רק רגע.‬

290
00:19:21,535 --> 00:19:24,872
‫זה הסוודר של ג'ון. זה צמר אירי.‬

291
00:19:24,955 --> 00:19:27,833
‫טוב, תישאר שם. אביא לך את הבגדים שלך.‬

292
00:19:32,838 --> 00:19:34,381
‫אלוהים!‬

293
00:19:35,549 --> 00:19:37,384
‫אוי ואבוי. אלוהים!‬

294
00:19:41,597 --> 00:19:42,431
‫אלוהים.‬

295
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
‫אני מחזיקה אותך.‬

296
00:19:48,937 --> 00:19:49,855
‫ולאד!‬

297
00:19:53,901 --> 00:19:55,194
‫לא! וואו.‬

298
00:19:55,277 --> 00:19:56,361
‫ולאד!‬

299
00:19:56,445 --> 00:19:57,529
‫וואו.‬

300
00:19:57,613 --> 00:19:58,947
‫אלוהים!‬

301
00:19:59,615 --> 00:20:02,743
‫טוב, אני אביא לך קצת מים.‬

302
00:20:02,826 --> 00:20:04,161
‫יום הולדת שמח.‬

303
00:20:04,244 --> 00:20:08,081
‫טוב, פשוט תשתה קצת. אולי קצת מים יהיו…‬

304
00:20:08,165 --> 00:20:09,082
‫את!‬

305
00:20:09,875 --> 00:20:10,834
‫כן?‬

306
00:20:11,335 --> 00:20:12,878
‫את מתכוונת לנצל אותי?‬

307
00:20:13,462 --> 00:20:14,546
‫זה מה שאתה רוצה?‬

308
00:20:14,630 --> 00:20:15,881
‫תעשי את זה?‬

309
00:20:16,506 --> 00:20:17,841
‫ולאד!‬
‫-לא.‬

310
00:20:18,508 --> 00:20:20,510
‫ולאד, זה מה שאתה רוצה?‬

311
00:20:21,053 --> 00:20:21,929
‫ולאד!‬

312
00:20:22,429 --> 00:20:25,182
‫טוב, אני פשוט אעיר אותך קצת.‬

313
00:20:28,936 --> 00:20:32,105
‫אלוהים, חשבתי שרוסים יודעים לשתות.‬

314
00:20:41,949 --> 00:20:45,702
‫בימי הביניים,‬
‫או אפילו בעידן האגררי האליזבתני,‬

315
00:20:45,786 --> 00:20:50,290
‫אימהות היו קושרות את התינוקות שלהן לכיסאות‬
‫כדי לוודא שיהיו מוגנים וזקופים,‬

316
00:20:50,374 --> 00:20:52,209
‫כדי שהן יוכלו ללכת לעבוד בשדות.‬

317
00:20:53,043 --> 00:20:54,628
‫אלוהים.‬

318
00:21:30,706 --> 00:21:31,832
‫זה טוב.‬

319
00:21:50,309 --> 00:21:51,727
‫זה רק אנחנו.‬

320
00:22:20,339 --> 00:22:22,841
‫- אל: סינתיה‬
‫גיליתי עלייך ועל ג'ון. -‬

321
00:22:22,924 --> 00:22:25,594
‫- איך יכולת… -‬

322
00:22:28,972 --> 00:22:30,974
‫הוא יהיה אסיר תודה שהוא כתב את זה.‬

323
00:22:31,641 --> 00:22:33,060
‫בגלל הכנות.‬

324
00:22:35,270 --> 00:22:37,647
‫- אל: סינתיה‬
‫סינתיה, חתיכת כלבה -‬

325
00:22:42,069 --> 00:22:45,197
‫- אל: סינתיה‬
‫אני יודע עלייך ועל ג'ון. -‬

326
00:22:45,280 --> 00:22:47,574
‫- אני לא מסוגל לחשוב בהיגיון. -‬

327
00:22:47,657 --> 00:22:49,743
‫- אני נוסע לזמן מה. -‬

328
00:22:49,826 --> 00:22:51,828
‫- אל תיצרי איתי קשר, בבקשה. -‬

329
00:22:52,329 --> 00:22:58,085
‫- תזכרי, לפי יש שיעור שחייה‬
‫ביום רביעי הזה. -‬

330
00:23:04,257 --> 00:23:05,801
‫נפל לו הטלפון.‬

331
00:23:16,478 --> 00:23:20,816
‫כשהוא יתעורר, אני אסביר.‬
‫הוא שתה יותר מדי, ולא יכולתי להזיז אותו.‬

332
00:23:34,162 --> 00:23:35,747
‫אני פשוט אשגיח עליו.‬

333
00:23:58,061 --> 00:24:02,691
‫- ג'ון‬
‫אני צריך לבוא כדי למצוא אותך? -‬

334
00:24:17,289 --> 00:24:18,165
‫מה…‬

335
00:24:29,759 --> 00:24:31,678
‫- מבוסס על הספר‬
‫מאת ג'וליה מיי ג'ונאס -‬

336
00:25:18,808 --> 00:25:20,727
‫תרגום כתוביות: אורית זיו‬

