1
00:00:35,076 --> 00:00:36,453
Možda su je zadržali.

2
00:00:41,041 --> 00:00:44,085
Oprosti, nisam navikla
na nekoga tvoje građe.

3
00:00:44,169 --> 00:00:46,254
-Oprosti!
-Dobro!

4
00:00:47,255 --> 00:00:49,758
Jesu li ti svi dijelovi na mjestu?

5
00:00:49,841 --> 00:00:50,759
Sve pet!

6
00:00:50,842 --> 00:00:52,469
Sviđa mi se tvoja jakna.

7
00:00:52,552 --> 00:00:54,554
Hvala. Cynthiji je ljigava.

8
00:00:54,637 --> 00:00:56,806
O, ne, nije.

9
00:00:56,890 --> 00:00:59,601
Odjenuo sam je za tebe
jer se super odijevaš.

10
00:00:59,684 --> 00:01:03,146
-Ne primjećuješ kako se odijevam.
-Da, primjećujem.

11
00:01:07,400 --> 00:01:10,403
Ajme, sto godina
nisam imao slobodno poslijepodne.

12
00:01:10,487 --> 00:01:13,031
-Zaslužio si ga.
-Ne znam baš.

13
00:01:13,114 --> 00:01:14,115
Pa…

14
00:01:14,199 --> 00:01:18,078
Ne mislim da itko zaslužuje išta.

15
00:01:18,161 --> 00:01:20,455
To je vrlo puritanski stav, Vlade.

16
00:01:20,538 --> 00:01:23,041
-Okorjeli sam puritanac.
-Ne, nisi.

17
00:01:23,124 --> 00:01:24,667
-Jesam.
-Ne, nisi.

18
00:01:24,751 --> 00:01:30,465
Jesam. Na faksu, Cynthia me
morala odalamiti tavom po glavi da bih je…

19
00:01:31,466 --> 00:01:32,926
Uglavnom,

20
00:01:33,009 --> 00:01:36,805
da, prilično sam uštogljen, zar ne?

21
00:01:37,305 --> 00:01:39,974
Mislim, ne znam. Pretpostavljam da…

22
00:01:41,893 --> 00:01:43,603
Ne poznajem te dovoljno.

23
00:01:48,942 --> 00:01:50,693
Nećemo jesti u centru?

24
00:01:50,777 --> 00:01:53,571
Ide mi se malo izvan grada.

25
00:01:55,365 --> 00:01:59,160
-Bitno da se vratim do 17 h.
-To ćemo još vidjeti.

26
00:02:05,125 --> 00:02:07,627
SVE ŠTO RASTE MORA SE SASTATI

27
00:02:12,340 --> 00:02:14,008
-Mobitel ti gori.
-Oprosti.

28
00:02:14,092 --> 00:02:17,095
-Želiš li da…
-Da, ako mi možeš dodati…

29
00:02:17,178 --> 00:02:19,848
-Samo mi stavi…
-Može. Da, evo ga.

30
00:02:19,931 --> 00:02:20,932
Da, oprosti.

31
00:02:21,015 --> 00:02:22,642
MAMA, GDJE SI? JAVI SE.

32
00:02:22,725 --> 00:02:25,645
O, Bože. Ma samo prijateljica.

33
00:02:31,526 --> 00:02:33,528
Znam da je saslušanje danas.

34
00:02:34,571 --> 00:02:35,613
Znaš?

35
00:02:36,364 --> 00:02:38,700
Razumijem zašto se želiš maknuti.

36
00:02:38,783 --> 00:02:40,451
Hvala ti na tome.

37
00:02:40,535 --> 00:02:42,162
Da, trebaš odmor od svega.

38
00:02:42,245 --> 00:02:45,039
Ali ne bi rekao
da zaslužujem odmor. Šalim se.

39
00:02:45,123 --> 00:02:47,834
Ti si jedina osoba koja zaslužuje odmor.

40
00:02:52,005 --> 00:02:53,923
Znam da izbjegavaš gluten.

41
00:02:54,007 --> 00:02:55,675
Mislim, kad sam dobar.

42
00:02:55,758 --> 00:02:57,552
Hoćeš li danas biti dobar?

43
00:02:58,511 --> 00:02:59,762
Potrudit ću se.

44
00:03:02,557 --> 00:03:04,184
Crno ili bijelo?

45
00:03:05,351 --> 00:03:08,271
Na čašu ili butelja?
Hoćeš li popiti više od čaše?

46
00:03:08,354 --> 00:03:11,983
Godinama nisam pio tijekom dana.

47
00:03:12,066 --> 00:03:15,361
U tom slučaju definitivno ćemo uzeti bocu.

48
00:03:16,321 --> 00:03:20,617
Bok. Možemo li dobiti ovaj Montepulciano?

49
00:03:20,700 --> 00:03:21,826
Naravno.

50
00:03:21,910 --> 00:03:23,953
Hvala. Može?

51
00:03:25,246 --> 00:03:26,581
Zabavna si.

52
00:03:28,041 --> 00:03:29,751
To je Phee prije plivanja.

53
00:03:30,793 --> 00:03:34,088
Vodim je svake srijede.
To mi je vrhunac tjedna.

54
00:03:35,548 --> 00:03:38,259
Možemo li sad razgovarati o tvojoj knjizi?

55
00:03:38,343 --> 00:03:41,512
Može, da. Navali.

56
00:03:42,472 --> 00:03:45,600
-Oprosti.
-Ne, navalimo.

57
00:03:46,309 --> 00:03:50,146
Kao prvo, mislim da si genij.

58
00:03:50,230 --> 00:03:52,732
I da ćeš biti jako slavan.

59
00:03:54,692 --> 00:03:55,818
Ne znam baš.

60
00:03:55,902 --> 00:03:58,112
O, iznenadio bi se.

61
00:03:58,196 --> 00:04:00,365
Znam da ćeš biti uspješan.

62
00:04:01,783 --> 00:04:04,869
-To su bilješke?
-Je li to u redu?

63
00:04:05,453 --> 00:04:06,996
Ne, polaskan sam.

64
00:04:07,080 --> 00:04:09,874
-Mislim, pretjerala sam?
-Ne, izvoli.

65
00:04:10,375 --> 00:04:13,169
Hoćemo li skloniti mobitele?

66
00:04:13,253 --> 00:04:16,547
Da, rado, no Cynthia me možda zatreba.

67
00:04:17,048 --> 00:04:19,926
I zabrinut sam za nju. Nekako je…

68
00:04:20,009 --> 00:04:21,302
Hladna?

69
00:04:22,887 --> 00:04:24,681
Ne želim razgovarati o tome.

70
00:04:25,390 --> 00:04:27,809
Znaš što? Imam izazov za tebe, Vlade.

71
00:04:27,892 --> 00:04:28,935
Kakav?

72
00:04:29,018 --> 00:04:31,688
Ovo poslijepodne bavimo se tobom, može?

73
00:04:33,147 --> 00:04:35,066
Dobrodošla promjena.

74
00:04:35,149 --> 00:04:36,192
Dakle…

75
00:04:37,151 --> 00:04:39,988
U tvojoj knjizi naročito me se dojmilo

76
00:04:40,071 --> 00:04:44,784
što si stvorio lik
intenzivne suzdržanosti…

77
00:04:44,867 --> 00:04:48,371
Postoji isprobana metoda
zavođenja kolega pisaca,

78
00:04:48,454 --> 00:04:51,666
a to je da im se posveti malo pažnje.

79
00:04:52,250 --> 00:04:56,379
Otkrila sam da ih ništa
ne očarava više od pažnje.

80
00:04:57,088 --> 00:05:02,677
Pomno čitanje, ne samo riječi,
već i osobe koja je napisala riječi.

81
00:05:03,177 --> 00:05:07,557
Kad bi Vlad shvatio
koliko ga duboko razumijem…

82
00:05:07,640 --> 00:05:09,100
Dođe mi da te poljubim.

83
00:05:09,767 --> 00:05:11,561
Više ne dobivam takvu kritiku.

84
00:05:11,644 --> 00:05:13,730
Cynthia je dobra čitateljica, ali…

85
00:05:14,939 --> 00:05:20,528
No svodi se na „ovaj je dio predugačak”
ili „ovaj je lik umjetan”, pa…

86
00:05:21,154 --> 00:05:23,448
Nisam navikao na ovakvu pozornost.

87
00:05:23,531 --> 00:05:27,952
Tvoja knjiga pokreće čitatelja.
Ne mogu isto tvrditi za svoju.

88
00:05:28,619 --> 00:05:30,621
Nudim prijelaz.

89
00:05:31,414 --> 00:05:32,498
Hvala ti.

90
00:05:32,582 --> 00:05:34,125
Znaš li koliko je sati?

91
00:05:36,044 --> 00:05:37,503
Da, 15.30.

92
00:05:38,129 --> 00:05:40,840
Šteta, volio bih nastaviti ovo.

93
00:05:40,923 --> 00:05:43,468
Odmah se vraćam. Oprostite, može račun?

94
00:05:49,098 --> 00:05:51,893
-Oprostite. Zdravo.
-Da, izvolite?

95
00:05:51,976 --> 00:05:55,271
Molim vas dvije kave
i dva likera Fernet-Branca.

96
00:05:55,355 --> 00:05:57,774
I pričekajte s računom. Rođendan mu je.

97
00:05:57,857 --> 00:05:58,983
-Hvala.
-U redu.

98
00:06:03,863 --> 00:06:04,947
Ispričajte nam.

99
00:06:05,823 --> 00:06:07,158
Bio je pročelnik.

100
00:06:07,241 --> 00:06:09,369
Otišla sam na konzultacije.

101
00:06:09,869 --> 00:06:11,829
Ponudio je da pročita moj rad,

102
00:06:12,330 --> 00:06:17,377
a onda je pitao želim li
da ga prokomentiramo u baru.

103
00:06:18,002 --> 00:06:19,629
Bar je bio u sklopu hotela.

104
00:06:21,089 --> 00:06:23,007
Znala sam da je otvoren za seks.

105
00:06:23,591 --> 00:06:26,636
Svi su znali da John
spava sa studenticama.

106
00:06:28,096 --> 00:06:29,597
Svi smo to znali.

107
00:06:31,933 --> 00:06:34,143
Braća mi se bave financijama.

108
00:06:34,977 --> 00:06:36,938
U njihovim sam očima beskućnik.

109
00:06:37,939 --> 00:06:39,232
Gdje je taj konobar?

110
00:06:39,315 --> 00:06:42,735
Sretan ti rođendan

111
00:06:42,819 --> 00:06:46,030
Sretan ti rođendan

112
00:06:46,114 --> 00:06:49,575
Sretan ti rođendan

113
00:06:49,659 --> 00:06:53,246
Sretan ti rođendan

114
00:06:57,959 --> 00:06:59,043
Hvala.

115
00:06:59,627 --> 00:07:00,837
Kako si znala?

116
00:07:01,462 --> 00:07:02,755
Nije ti rođendan.

117
00:07:03,840 --> 00:07:07,635
-Cynthia ti je rekla?
-Čekaj, rođendan ti je?

118
00:07:08,678 --> 00:07:11,597
Otišao si na ručak sa mnom na rođendan?

119
00:07:11,681 --> 00:07:13,141
Nisam znala.

120
00:07:13,224 --> 00:07:14,809
Nije mi rođendan.

121
00:07:18,396 --> 00:07:19,689
Može li račun?

122
00:07:19,772 --> 00:07:23,651
-Ne, ja ću platiti.
-Nema šanse. Podijelit ćemo.

123
00:07:23,734 --> 00:07:27,029
Ne, prestara sam za to.
Ja ću… Ti plati idući put.

124
00:07:27,113 --> 00:07:29,991
Možda me nikad više neće pustiti iz kuće.

125
00:07:31,534 --> 00:07:33,995
Žao mi je što ne možemo ostati duže.

126
00:07:34,078 --> 00:07:35,788
Moram se otrijezniti.

127
00:07:36,706 --> 00:07:38,791
Ispričaj me na trenutak.

128
00:07:45,798 --> 00:07:48,801
SID: SHVAĆAŠ LI DA UGROŽAVAŠ
BUDUĆNOST MOGA OCA?

129
00:07:48,885 --> 00:07:51,679
CYNTHIA: MOŽEŠ LI REĆI VLADU
DA POGLEDA MOBITEL?

130
00:07:53,973 --> 00:07:55,391
Ne ide mu se kući.

131
00:08:05,902 --> 00:08:08,237
VJERUJ U SEBE

132
00:08:08,321 --> 00:08:11,365
DANAS JE PRVI DAN OSTATKA TVOG ŽIVOTA

133
00:08:12,492 --> 00:08:15,578
Klišej, ali… istina.

134
00:08:25,671 --> 00:08:28,716
Profesore Vladinski,
nešto mi je palo na pamet.

135
00:08:28,799 --> 00:08:32,094
Želim ti pokazati
svoju slatku vikendicu u blizini.

136
00:08:32,178 --> 00:08:34,639
Idealna je da se povučeš i pišeš.

137
00:08:34,722 --> 00:08:38,601
Možemo otići onamo,
pa ti mogu ponuditi neke smjernice.

138
00:08:39,101 --> 00:08:43,272
Nemaš pojma koliko to želim.

139
00:08:43,356 --> 00:08:47,360
Samo… Bolje da odem kući.
Mislim da bi me Cynthia ubila.

140
00:08:47,443 --> 00:08:51,072
Znaš, nekad je bolje
tražiti oprost nego dopuštenje.

141
00:08:51,155 --> 00:08:53,616
Ma znaš, naporno radi na knjizi,

142
00:08:53,699 --> 00:08:57,537
svaku večer dolazi kući
u dva ujutro i zabrinut sam za nju.

143
00:08:57,620 --> 00:08:59,830
Siguran si da radi na knjizi?

144
00:09:01,123 --> 00:09:01,958
Što?

145
00:09:02,041 --> 00:09:04,794
Vlade, kako ćeš obogatiti
svoj duševni život

146
00:09:04,877 --> 00:09:07,004
ako se malo ne odmakneš od rutine?

147
00:09:11,342 --> 00:09:13,594
Dobro, moram samo nazvati Cynthiju.

148
00:09:18,849 --> 00:09:19,850
Riješeno.

149
00:09:20,726 --> 00:09:22,061
Što je Cynthia rekla?

150
00:09:22,562 --> 00:09:24,021
Rekla mi je da uživam.

151
00:09:24,981 --> 00:09:27,149
Ona je jedna cool žena.

152
00:09:29,318 --> 00:09:33,406
Je li ti nekad u braku teško shvatiti

153
00:09:34,365 --> 00:09:37,243
da tvoj partner samo želi da budeš sretna?

154
00:09:37,326 --> 00:09:39,704
Tko može razumjeti što netko drugi želi?

155
00:09:39,787 --> 00:09:40,788
Istina.

156
00:09:45,710 --> 00:09:47,336
Još dvije minute.

157
00:09:50,548 --> 00:09:52,466
-Ima li ovdje signala?
-Ne.

158
00:09:52,550 --> 00:09:56,095
Nema signala,
nema interneta, nema ometanja.

159
00:09:56,178 --> 00:09:57,179
Samo mi.

160
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
Ajme!

161
00:10:06,856 --> 00:10:08,357
Koliko je dugo imaš?

162
00:10:14,155 --> 00:10:16,657
-Savršena je.
-Drago mi je da ti se sviđa.

163
00:10:17,533 --> 00:10:20,828
O, ne. Je li to caipirinha?

164
00:10:21,329 --> 00:10:25,958
Našla sam sok od limete.
Nadam se da je dobar. Voliš caipirinhu?

165
00:10:26,042 --> 00:10:27,043
Naravno.

166
00:10:30,171 --> 00:10:31,213
Hvala.

167
00:10:32,923 --> 00:10:36,469
Želiš li krenuti pisati… odmah?

168
00:10:36,552 --> 00:10:38,179
Možeš u spavaću sobu.

169
00:10:39,680 --> 00:10:41,307
Ne, radije bih razgovarao.

170
00:10:44,727 --> 00:10:46,145
-Živjeli.
-Živjeli.

171
00:10:48,648 --> 00:10:51,150
Volim Florence, ne mislim ništa loše.

172
00:10:51,233 --> 00:10:55,279
Ne, i meni je draga. I jedna je
od najnapornijih osoba na svijetu.

173
00:10:55,363 --> 00:10:57,031
-Teška je.
-Da.

174
00:10:57,782 --> 00:10:59,867
Prazna ti je čaša.

175
00:11:00,951 --> 00:11:03,079
Da, uvijek prebrzo pijem.

176
00:11:03,162 --> 00:11:05,665
Čekaj tu, pripremit ću ti drugo.

177
00:11:08,584 --> 00:11:09,585
Tko ga jebe.

178
00:11:10,544 --> 00:11:11,545
Hvala.

179
00:11:13,464 --> 00:11:15,424
Bio je pun komplimenata.

180
00:11:16,133 --> 00:11:19,762
Mislila sam da ga zanimam
jer mu se sviđalo moje pisanje.

181
00:11:21,222 --> 00:11:22,973
Osjećala sam se odabranom.

182
00:11:23,057 --> 00:11:24,558
I bio je šarmantan.

183
00:11:26,310 --> 00:11:27,144
Dobro.

184
00:11:27,812 --> 00:11:31,232
Hvala. Preostale iskaze čut ćemo sutra.

185
00:11:44,578 --> 00:11:46,414
ALEXIS: NAZOVI KĆER, MOLIM TE.

186
00:11:46,497 --> 00:11:49,583
JOHN: ZBILJA TE TREBAM OVDJE.
MOŽEŠ LI SE JAVITI?

187
00:11:49,667 --> 00:11:52,795
SID: MAMA, KOJI VRAG?
MOŽEŠ LI SE JAVITI, MOLIM TE?

188
00:11:54,004 --> 00:11:59,051
PRIMA: JOHN
PRESTANI MI SLATI PORUKE.

189
00:11:59,135 --> 00:12:02,763
TREBAM MALO MIRA.

190
00:12:09,270 --> 00:12:11,772
Taman sam ti ih pošla donijeti.

191
00:12:11,856 --> 00:12:14,650
U redu je, sunce je postalo malo prejako.

192
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
Moram paziti na svoju zlatnu koku.

193
00:12:17,236 --> 00:12:18,237
O, da.

194
00:12:18,988 --> 00:12:20,698
Crossing to Safety.

195
00:12:20,781 --> 00:12:21,907
Stegner.

196
00:12:21,991 --> 00:12:23,033
Kakav pisac.

197
00:12:23,117 --> 00:12:24,660
Voliš ga?

198
00:12:31,542 --> 00:12:36,088
Oprosti, Vlade, ali zar nismo trebali
raspravljati o našim knjigama?

199
00:12:39,008 --> 00:12:40,176
Sranje. Da.

200
00:12:40,259 --> 00:12:43,053
Oprosti što gnjavim,
ali nije li to bio plan…

201
00:12:43,137 --> 00:12:45,473
Da, naravno. Čekaj.

202
00:12:45,556 --> 00:12:47,725
Gdje mi je…

203
00:12:47,808 --> 00:12:48,809
Da.

204
00:12:51,520 --> 00:12:52,396
Da, oprosti.

205
00:12:52,480 --> 00:12:55,608
Samo, pod dojmom sam kad sam s tobom.

206
00:12:55,691 --> 00:12:56,984
Daj, molim te.

207
00:12:57,526 --> 00:12:59,612
Da, bilo me malo sram, pa…

208
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
Uglavnom…

209
00:13:04,492 --> 00:13:05,534
Izvoli.

210
00:13:15,753 --> 00:13:17,463
Da, oprosti zbog…

211
00:13:21,133 --> 00:13:24,386
Što znači ova kratica?

212
00:13:25,554 --> 00:13:27,348
„Ljubomoran na tvoje pisanje.”

213
00:13:30,100 --> 00:13:32,353
Zaljubio sam se u tvog pripovjedača.

214
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
Zaista sam se poistovjetio.

215
00:13:39,860 --> 00:13:40,778
Kako?

216
00:13:41,695 --> 00:13:42,780
Sve…

217
00:13:43,656 --> 00:13:45,491
čovjekove različite žudnje

218
00:13:45,574 --> 00:13:47,827
međusobno sukobljene.

219
00:13:47,910 --> 00:13:49,537
Tako se i ja osjećam.

220
00:13:49,620 --> 00:13:53,499
Ne mogu odlučiti što želim.

221
00:13:56,836 --> 00:13:59,213
Zašto ne mogu to izreći?

222
00:14:09,598 --> 00:14:10,891
Imaš ploče.

223
00:14:12,434 --> 00:14:14,144
Smijem li zaviriti?

224
00:14:14,228 --> 00:14:17,022
Naravno.

225
00:14:20,693 --> 00:14:21,819
Jedan, dva, tri.

226
00:14:22,611 --> 00:14:24,905
-To je osnovni korak.
-Kako to znaš?

227
00:14:24,989 --> 00:14:28,450
Pohađao sam školu salse
na Floridi kad sam imao 16 godina.

228
00:14:28,534 --> 00:14:30,494
-Bilo je vrlo formativno.
-Kako?

229
00:14:31,453 --> 00:14:33,956
Volio sam plesati s 30-godišnjakinjama.

230
00:14:34,039 --> 00:14:36,125
-Oprosti!
-Oprosti!

231
00:14:36,208 --> 00:14:37,209
Ja ću voditi.

232
00:14:40,462 --> 00:14:41,422
Tako.

233
00:14:42,673 --> 00:14:44,592
Dobro. Da.

234
00:14:46,760 --> 00:14:48,804
Oprosti. Malo sam pripit.

235
00:14:50,222 --> 00:14:52,808
-Pokušat ću te zavrtjeti.
-Dobro.

236
00:14:53,517 --> 00:14:55,227
I gore.

237
00:14:56,645 --> 00:14:57,605
Dobro je bilo.

238
00:15:02,776 --> 00:15:03,777
Da.

239
00:15:05,112 --> 00:15:07,406
Da, htjela sam… Zaboravila sam.

240
00:15:07,489 --> 00:15:10,659
Ponijela sam ih da ti ih vratim.

241
00:15:16,540 --> 00:15:17,750
Da ih obučem?

242
00:15:20,419 --> 00:15:21,420
Ne.

243
00:15:22,588 --> 00:15:23,589
Sigurno?

244
00:15:37,853 --> 00:15:40,981
Znaš, da imam ovako nešto, ne znam…

245
00:15:41,941 --> 00:15:44,234
o čemu bih pisao. Izgubljen sam.

246
00:15:44,318 --> 00:15:45,945
Nije ti lako.

247
00:15:47,738 --> 00:15:50,616
-O čemu je tvoja nova knjiga?
-Ne smijem ti reći.

248
00:15:51,200 --> 00:15:53,744
Ne moraš mi otkriti radnju, ali znaš…

249
00:15:55,371 --> 00:15:56,455
O čemu je riječ?

250
00:15:57,498 --> 00:15:59,208
Rekla bih da je…

251
00:16:01,210 --> 00:16:02,628
o žudnji,

252
00:16:02,711 --> 00:16:07,716
o duhovnom imperativu žudnje,

253
00:16:08,884 --> 00:16:13,097
kako ponekad žudnja za nečime
može pobuditi osjećaj sličan…

254
00:16:15,099 --> 00:16:16,266
svetosti.

255
00:16:20,938 --> 00:16:25,734
Mislim da ću se okupati
i onda se vratiti svom stvarnom životu.

256
00:16:26,402 --> 00:16:29,822
-Okupati?
-Kad si mi već donijela kupaće.

257
00:16:29,905 --> 00:16:31,573
Bit će prilično hladno.

258
00:16:32,157 --> 00:16:32,992
Ja sam Rus.

259
00:16:39,081 --> 00:16:40,457
U redu je.

260
00:16:41,750 --> 00:16:45,462
Odvest ću ga kući i otići,
a sljedeći put kad se vidimo,

261
00:16:45,546 --> 00:16:48,882
pretvarat ćemo se
da se nije dogodilo ništa posebno.

262
00:16:49,967 --> 00:16:55,305
Nastavit ćemo prijateljski,
ali distancirani odnos.

263
00:16:56,015 --> 00:16:59,685
Spuštati pogled i smiješiti se
kad se mimoilazimo na hodnicima.

264
00:17:00,394 --> 00:17:03,939
I jednog ću se dana čuditi
što sam osjećala prema njemu.

265
00:17:04,523 --> 00:17:06,275
Bolje je tako.

266
00:17:06,358 --> 00:17:07,651
To je život.

267
00:17:10,195 --> 00:17:11,989
Imali smo lijepo poslijepodne.

268
00:17:19,079 --> 00:17:20,497
Što sam očekivala?

269
00:17:20,998 --> 00:17:24,084
Da će mi primiti glavu i poljubiti me?

270
00:17:24,585 --> 00:17:26,628
Nisam više tinejdžerica.

271
00:17:28,005 --> 00:17:29,757
Nemam više ni 35 godina.

272
00:18:02,498 --> 00:18:04,041
Ne želim da ode.

273
00:18:36,865 --> 00:18:39,284
-Bože, smrzavaš se!
-Je li to za mene?

274
00:18:43,831 --> 00:18:47,000
Ako se previše napije,
neće izdržati toliku vožnju.

275
00:18:47,084 --> 00:18:50,087
Trebaš pod tuš. Idem ti ga upaliti.

276
00:18:50,170 --> 00:18:51,130
Dobro.

277
00:19:03,308 --> 00:19:05,227
Nestat će tople vode.

278
00:19:09,106 --> 00:19:10,399
Ovaj…

279
00:19:10,482 --> 00:19:12,776
Nestalo je tople vode. Sranje.

280
00:19:12,860 --> 00:19:15,988
Bože, sav si… Čekaj, daj da… Čekaj.

281
00:19:21,535 --> 00:19:24,872
Ovo je Johnov džemper. Od irske vune.

282
00:19:24,955 --> 00:19:27,833
Čekaj tu, idem po tvoju odjeću.

283
00:19:32,838 --> 00:19:34,381
Bože dragi!

284
00:19:35,549 --> 00:19:37,384
Ajme. Bože dragi!

285
00:19:41,597 --> 00:19:42,431
Moj Bože!

286
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
Držim te.

287
00:19:48,937 --> 00:19:49,855
Vlade!

288
00:19:53,901 --> 00:19:55,194
Ne!

289
00:19:55,277 --> 00:19:56,361
Vlade!

290
00:19:57,613 --> 00:19:58,947
Ajme meni!

291
00:19:59,615 --> 00:20:02,743
Dobro, donijet ću ti malo vode.

292
00:20:02,826 --> 00:20:04,161
Sretan rođendan.

293
00:20:04,244 --> 00:20:08,081
Dobro, popij malo. Možda će ti malo vode…

294
00:20:08,165 --> 00:20:09,082
Ti!

295
00:20:09,875 --> 00:20:10,834
Da?

296
00:20:11,335 --> 00:20:12,878
Hoćeš li me iskoristiti?

297
00:20:13,462 --> 00:20:14,546
Želiš li to?

298
00:20:14,630 --> 00:20:15,881
Hoćeš li?

299
00:20:16,506 --> 00:20:17,841
-Vlade!
-Ne.

300
00:20:18,508 --> 00:20:20,510
Vlade, to želiš?

301
00:20:21,053 --> 00:20:21,929
Vlade!

302
00:20:22,429 --> 00:20:25,182
Dobro, samo ću te malo razbuditi.

303
00:20:28,936 --> 00:20:32,105
Mislila sam da Rusi znaju piti.

304
00:20:41,949 --> 00:20:45,702
U srednjem vijeku,
čak i u elizabetansko agrarno doba,

305
00:20:45,786 --> 00:20:50,290
majke bi vezale djecu za stolice
da budu uspravna i na sigurnom

306
00:20:50,374 --> 00:20:52,209
dok one rade u polju.

307
00:20:53,043 --> 00:20:54,628
Bože dragi.

308
00:21:30,706 --> 00:21:31,832
Dobro je.

309
00:21:50,309 --> 00:21:51,727
Samo nas dvoje.

310
00:22:20,339 --> 00:22:22,841
PRIMA: CYNTHIA
SAZNAO SAM ZA TEBE I JOHNA.

311
00:22:22,924 --> 00:22:25,594
KAKO SI MOGLA

312
00:22:28,972 --> 00:22:31,058
Bit će zahvalan što je ovo napisao.

313
00:22:31,641 --> 00:22:33,060
Zbog iskrenosti.

314
00:22:35,270 --> 00:22:37,647
PRIMA: CYNTHIA
CYNTHIA, KURVO

315
00:22:42,069 --> 00:22:45,197
PRIMA: CYNTHIA
ZNAM ZA TEBE I JOHNA.

316
00:22:45,280 --> 00:22:47,574
POLUDJET ĆU.

317
00:22:47,657 --> 00:22:49,743
NEĆE ME BITI NEKO VRIJEME.

318
00:22:49,826 --> 00:22:51,828
NE JAVLJAJ MI SE, MOLIM TE.

319
00:22:52,329 --> 00:22:58,085
NE ZABORAVI DA PHEE
IMA PLIVANJE U SRIJEDU.

320
00:23:04,257 --> 00:23:05,801
Ispao mu je.

321
00:23:16,478 --> 00:23:21,024
Kad se probudi, objasnit ću mu da je
previše popio i nisam ga mogla pomaknuti.

322
00:23:34,162 --> 00:23:35,747
Bdjet ću nad njim.

323
00:23:58,061 --> 00:24:02,691
JOHN
ZAR TE MORAM IĆI TRAŽITI?

324
00:24:17,289 --> 00:24:18,165
Koji…

325
00:24:29,759 --> 00:24:31,678
TEMELJENO NA KNJIZI
JULIJE MAY JONAS

326
00:25:15,722 --> 00:25:20,727
Prijevod titlova: Filip Lažnjak

