1
00:00:35,076 --> 00:00:36,453
Може, її затримали.

2
00:00:41,041 --> 00:00:44,085
Вибач, я не звикла
до когось твоєї статури.

3
00:00:44,169 --> 00:00:46,254
-Вибач!
-Ого!

4
00:00:47,255 --> 00:00:49,758
Усі твої частини цілі?

5
00:00:49,841 --> 00:00:50,759
Аякже!

6
00:00:50,842 --> 00:00:52,469
Гарна куртка.

7
00:00:52,552 --> 00:00:54,554
Дякую. Синтія вважає її дурною.

8
00:00:54,637 --> 00:00:56,806
Ні.

9
00:00:56,890 --> 00:00:59,601
Я вдягнув її для тебе,
бо ти завжди ідеальна.

10
00:00:59,684 --> 00:01:03,146
-Ти не помічаєш, як я одягаюся.
-Помічаю.

11
00:01:07,400 --> 00:01:10,403
Боже, сто років не мав вільного пообіддя.

12
00:01:10,487 --> 00:01:13,031
-Ти заслужив.
-Ну, не знаю.

13
00:01:13,114 --> 00:01:14,115
Що ж…

14
00:01:14,199 --> 00:01:18,078
Я не думаю, що хтось на щось заслуговує.

15
00:01:18,161 --> 00:01:20,455
Як це по-пуританськи, Владе.

16
00:01:20,538 --> 00:01:23,041
-Я той ще пуританин.
-Ні. Це не так.

17
00:01:23,124 --> 00:01:24,667
-Так.
-Ні.

18
00:01:24,751 --> 00:01:26,628
Так. В аспірантурі

19
00:01:26,711 --> 00:01:30,465
Синтія мене практично
сковородою била, щоб…

20
00:01:31,466 --> 00:01:32,509
Хай там як.

21
00:01:33,009 --> 00:01:36,805
Так, я дуже стриманий хлопець, не думаєш?

22
00:01:37,305 --> 00:01:39,974
Я не знаю. Мабуть, я…

23
00:01:41,893 --> 00:01:43,353
Я тебе недостатньо знаю.

24
00:01:48,942 --> 00:01:50,693
Ми не будемо їсти на Мейн-стріт?

25
00:01:50,777 --> 00:01:53,571
Я думала поїхати трохи далі.

26
00:01:55,365 --> 00:01:59,160
-Аби я повернувся до 17:00.
-Це ми побачимо.

27
00:02:00,328 --> 00:02:03,623
ОДЕРЖИМІСТЬ ПРОФЕСОРОМ В.

28
00:02:05,125 --> 00:02:07,627
УСЕ, ЩО ПОСТАЄ, МАЄ ЗБЛИЖУВАТИ

29
00:02:12,340 --> 00:02:14,008
-Ого, ти популярна.
-Вибач.

30
00:02:14,092 --> 00:02:17,095
-Хочеш, я…
-Так, якщо можеш подати мою…

31
00:02:17,178 --> 00:02:19,848
-Ні, якби ти міг покласти…
-Звісно. Ось.

32
00:02:19,931 --> 00:02:22,225
Так, вибач.

33
00:02:22,725 --> 00:02:25,645
Боже, це просто друг.

34
00:02:31,526 --> 00:02:33,528
Я знаю, що сьогодні слухання.

35
00:02:34,571 --> 00:02:35,613
Знаєш?

36
00:02:36,364 --> 00:02:38,700
Я розумію, чому ти хочеш бути деінде.

37
00:02:38,783 --> 00:02:40,451
Дякую за ці слова.

38
00:02:40,535 --> 00:02:42,162
Так, тобі треба відпочити.

39
00:02:42,245 --> 00:02:45,039
Ти б не сказав,
що я заслуговую на відпочинок. Жартую!

40
00:02:45,123 --> 00:02:47,834
Ти єдина, хто,
я б сказав, його заслуговує.

41
00:02:52,005 --> 00:02:53,923
Я знаю, ти не їси глютену.

42
00:02:54,007 --> 00:02:55,675
Коли поводжуся добре.

43
00:02:55,758 --> 00:02:57,552
А сьогодні поводишся добре?

44
00:02:58,511 --> 00:02:59,679
Я спробую.

45
00:03:02,557 --> 00:03:04,184
Червоне чи біле?

46
00:03:05,351 --> 00:03:08,271
Взяти по келиху чи пляшку?
Вип'єш більше за келих?

47
00:03:08,354 --> 00:03:11,983
Я багато років не пив удень.

48
00:03:12,066 --> 00:03:15,361
У такому разі ми точно беремо пляшку.

49
00:03:16,321 --> 00:03:20,617
Добридень. Можна нам це Монтепульчано?

50
00:03:20,700 --> 00:03:21,826
Авжеж.

51
00:03:21,910 --> 00:03:23,953
Дякую. Годиться?

52
00:03:25,246 --> 00:03:26,164
Ти весела.

53
00:03:28,041 --> 00:03:30,084
Це Фі їде на заняття з плавання.

54
00:03:30,793 --> 00:03:34,088
Я вожу її щосереди.
Це найкраща частина мого тижня.

55
00:03:35,548 --> 00:03:38,259
Зараз буде доречно
поговорити про твою книгу?

56
00:03:38,343 --> 00:03:41,512
Так, звісно. Роздавимо вишеньку.

57
00:03:41,596 --> 00:03:43,014
-Ой.
-Вибач.

58
00:03:43,097 --> 00:03:45,600
Ні, давай роздавимо.

59
00:03:46,309 --> 00:03:50,146
По-перше, я думаю, що ти геній,

60
00:03:50,230 --> 00:03:52,732
і ти станеш дуже відомим.

61
00:03:53,358 --> 00:03:55,693
Нічого собі. Не впевнений щодо цього.

62
00:03:56,319 --> 00:03:58,112
Ти будеш здивований.

63
00:03:58,196 --> 00:04:00,365
У тебе це станеться. Я це знаю.

64
00:04:01,783 --> 00:04:03,117
Це що, замітки?

65
00:04:04,035 --> 00:04:04,869
Ти не проти?

66
00:04:05,453 --> 00:04:06,996
Ні, мені це лестить.

67
00:04:07,080 --> 00:04:08,164
Це не занадто?

68
00:04:08,248 --> 00:04:09,791
Ні, прошу.

69
00:04:09,874 --> 00:04:13,169
Може, приберемо телефони?

70
00:04:13,253 --> 00:04:16,547
Я б хотів. Але можу знадобитися Синтії.

71
00:04:17,048 --> 00:04:19,926
І я хвилююся за неї. Вона якась…

72
00:04:20,009 --> 00:04:21,302
Відсторонена?

73
00:04:22,887 --> 00:04:24,681
Не хочу про це говорити.

74
00:04:25,390 --> 00:04:27,809
Знаєш що? У мене для тебе виклик.

75
00:04:27,892 --> 00:04:28,935
Який?

76
00:04:29,018 --> 00:04:31,688
Присвятимо цей день тобі?

77
00:04:33,147 --> 00:04:35,066
Яка зміна темпу.

78
00:04:35,149 --> 00:04:36,192
Отже…

79
00:04:37,151 --> 00:04:39,988
Що я вважаю видатним у твоїй книзі:

80
00:04:40,071 --> 00:04:44,784
ти створив такого стриманого персонажа…

81
00:04:44,867 --> 00:04:48,371
Є перевірений спосіб,
як спокушати колег-письменників:

82
00:04:48,454 --> 00:04:51,666
приділяти їм увагу.

83
00:04:52,250 --> 00:04:55,962
Немає нічого непереборнішого за увагу.

84
00:04:57,088 --> 00:05:02,677
Уважне читання, не лише слів,
а й людини, яка написала слова.

85
00:05:03,177 --> 00:05:07,557
Якщо Влад зрозуміє,
як глибоко я його бачу…

86
00:05:07,640 --> 00:05:09,100
Я б тебе розцілував.

87
00:05:09,767 --> 00:05:11,561
Я таких відгуків більше не отримую.

88
00:05:11,644 --> 00:05:13,730
Синтія — гарна читачка, але…

89
00:05:14,939 --> 00:05:18,609
Вона каже: «Тут затягнув,
а цей хлопець трохи фальшивий».

90
00:05:18,693 --> 00:05:20,528
І все.

91
00:05:21,154 --> 00:05:23,448
Я не звик до такої уваги.

92
00:05:23,531 --> 00:05:27,952
Твоя книга зворушує.
Навряд чи я такого досягла моєю.

93
00:05:28,619 --> 00:05:30,621
Я пропоную перехід.

94
00:05:31,414 --> 00:05:32,498
Дякую.

95
00:05:32,582 --> 00:05:34,125
У тебе є годинник?

96
00:05:36,044 --> 00:05:37,503
Так, зараз 15:30.

97
00:05:38,129 --> 00:05:40,840
Чорт. Хотів би я посидіти ще.

98
00:05:40,923 --> 00:05:43,468
Я повернуся за хвилину. Пане, можна вас?

99
00:05:49,098 --> 00:05:51,893
-Вибачте. Перепрошую.
-Так, я вас слухаю.

100
00:05:51,976 --> 00:05:55,271
Так, будь ласка, кави, дві Фернет-Бранки,

101
00:05:55,355 --> 00:05:57,774
і притримайте чек,
бо в нього день народження.

102
00:05:57,857 --> 00:05:58,983
-Дякую.
-Добре.

103
00:06:03,863 --> 00:06:04,947
Розкажіть, що сталося.

104
00:06:05,823 --> 00:06:07,158
Він був завкафом.

105
00:06:07,241 --> 00:06:09,369
Я пішла до нього за порадою.

106
00:06:09,869 --> 00:06:11,746
Він запропонував прочитати мою роботу

107
00:06:12,330 --> 00:06:17,377
і спитав, чи хочу я
пізніше піти в бар обговорити її.

108
00:06:18,002 --> 00:06:19,253
Бар був у готелі.

109
00:06:21,089 --> 00:06:23,049
Я знала, що пропонуватимуть секс.

110
00:06:23,591 --> 00:06:26,636
Усі знали, що Джон спав зі студентками.

111
00:06:28,096 --> 00:06:29,013
Ми всі знали.

112
00:06:31,933 --> 00:06:34,143
Мої брати займаються фінансами.

113
00:06:34,977 --> 00:06:36,521
Вважають мене бездомним.

114
00:06:37,939 --> 00:06:39,232
Ти бачила офіціанта?

115
00:06:39,315 --> 00:06:42,735
З днем народження вас

116
00:06:42,819 --> 00:06:46,030
З днем народження вас

117
00:06:46,114 --> 00:06:49,575
Вітаємо з днем народження

118
00:06:49,659 --> 00:06:53,246
З днем народження вас

119
00:06:53,329 --> 00:06:54,372
Нічого собі!

120
00:06:57,959 --> 00:06:59,043
Дякую.

121
00:06:59,627 --> 00:07:00,837
Звідки ти знала?

122
00:07:01,462 --> 00:07:04,966
-У тебе не день народження.
-Тобі Синтія сказала?

123
00:07:05,049 --> 00:07:07,635
Чекай, у тебе день народження?

124
00:07:08,678 --> 00:07:11,597
Ти пішов на обід зі мною
у свій день народження?

125
00:07:11,681 --> 00:07:13,141
Я не знала.

126
00:07:13,224 --> 00:07:14,809
Це не мій день народження.

127
00:07:18,396 --> 00:07:19,689
Можна нам чек?

128
00:07:19,772 --> 00:07:22,108
Ні, я заплачу.

129
00:07:22,191 --> 00:07:23,651
Нізащо. Поділимо.

130
00:07:23,734 --> 00:07:27,029
Ні, я надто стара, щоб ділити чек.
Будеш винен мені обід.

131
00:07:27,113 --> 00:07:29,991
Може, мене більше ніколи
не випустять з дому.

132
00:07:31,534 --> 00:07:33,995
Шкода, що ми не можемо побути ще.

133
00:07:34,078 --> 00:07:35,788
Мені треба протверезіти.

134
00:07:36,706 --> 00:07:38,791
Я залишу тебе на хвилинку.

135
00:07:45,798 --> 00:07:48,885
СІД — ТИ РОЗУМІЄШ, ЩО СТАВИШ ПІД ЗАГРОЗУ
МАЙБУТНЄ МОГО БАТЬКА?

136
00:07:48,968 --> 00:07:51,679
СИНТІЯ — МОЖЕШ ПОПРОСИТИ ВЛАДА
ГЛЯНУТИ ТЕЛЕФОН?

137
00:07:53,973 --> 00:07:55,391
Він не хоче йти.

138
00:08:05,902 --> 00:08:08,237
ВІР У СЕБЕ

139
00:08:08,321 --> 00:08:11,365
СЬОГОДНІ ПЕРШИЙ ДЕНЬ
РЕШТИ ТВОГО ЖИТТЯ

140
00:08:12,492 --> 00:08:15,578
Кліше, але правда.

141
00:08:25,671 --> 00:08:28,716
Професоре Владінскі. У мене є ідея.

142
00:08:28,799 --> 00:08:32,094
У мене неподалік є хатинка,
і я б хотіла її показати.

143
00:08:32,178 --> 00:08:34,639
Вона для письменництва, відпочинку.

144
00:08:34,722 --> 00:08:38,100
Я думала, може,
ми туди поїдемо і я тебе мотивую.

145
00:08:38,184 --> 00:08:43,272
Ти не уявляєш, як сильно я цього хочу.

146
00:08:43,356 --> 00:08:47,360
Просто… Мені варто їхати додому.
Думаю, Синтія мене вб'є.

147
00:08:47,443 --> 00:08:51,072
Іноді краще
просити пробачення, ніж дозволу.

148
00:08:51,155 --> 00:08:53,616
Вона надривається, пише книгу.

149
00:08:53,699 --> 00:08:57,537
Щодня приходить додому о другій ночі.
І я за неї хвилююся.

150
00:08:57,620 --> 00:08:59,830
Ти впевнений, що вона пише книгу?

151
00:09:01,123 --> 00:09:01,958
Що?

152
00:09:02,041 --> 00:09:04,794
Як ти збагачуватимеш свій внутрішній світ,

153
00:09:04,877 --> 00:09:07,004
якщо постійно на годиннику?

154
00:09:11,342 --> 00:09:13,594
Гаразд, але спершу подзвоню Синтії.

155
00:09:18,849 --> 00:09:19,850
Готово.

156
00:09:20,726 --> 00:09:22,061
Що сказала Синтія?

157
00:09:22,562 --> 00:09:24,021
Сказала розважитися.

158
00:09:24,981 --> 00:09:26,857
Яка класна дружина.

159
00:09:29,318 --> 00:09:33,406
Тобі в шлюбі буває важко зрозуміти,

160
00:09:34,365 --> 00:09:36,826
що інша людина хоче, щоб ти була щаслива?

161
00:09:37,326 --> 00:09:39,662
Хто може зрозуміти, чого хоче інший?

162
00:09:39,745 --> 00:09:40,621
Істина.

163
00:09:45,710 --> 00:09:47,336
Ще дві хвилини.

164
00:09:50,548 --> 00:09:52,466
-Тут мобільний ловить?
-Ні.

165
00:09:52,550 --> 00:09:56,095
Ні мобільного, ні Wi-Fi,
ніщо не відволікає.

166
00:09:56,178 --> 00:09:57,179
Лише ми.

167
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
Божечки.

168
00:10:06,856 --> 00:10:08,357
Давно в тебе цей дім?

169
00:10:14,155 --> 00:10:15,323
Боже, тут ідеально.

170
00:10:15,406 --> 00:10:16,657
Рада, що тобі подобається.

171
00:10:17,533 --> 00:10:20,828
О ні. Це «Капіринья»?

172
00:10:21,329 --> 00:10:25,958
Я знайшла сік лайма.
Сподіваюся, нічого. Ти любиш?

173
00:10:26,042 --> 00:10:27,043
Авжеж.

174
00:10:30,171 --> 00:10:31,213
Дякую.

175
00:10:32,923 --> 00:10:36,469
Хочеш піти писати… зараз?

176
00:10:36,552 --> 00:10:38,179
Можеш у спальні.

177
00:10:39,680 --> 00:10:41,307
Ні, я краще поговорю.

178
00:10:44,727 --> 00:10:46,145
-Будьмо.
-Будьмо.

179
00:10:48,648 --> 00:10:51,150
Мені подобається Флоренс.
Не хочу бути суворою.

180
00:10:51,233 --> 00:10:52,234
І мені теж.

181
00:10:52,318 --> 00:10:55,279
Вона одна з найдратівливіших на планеті.

182
00:10:55,363 --> 00:10:57,031
-Вона — виклик.
-Так.

183
00:10:57,782 --> 00:10:59,867
У тебе порожньо.

184
00:11:00,951 --> 00:11:03,079
Так, я завжди п'ю занадто швидко.

185
00:11:03,162 --> 00:11:05,665
Будь тут, я зроблю тобі ще.

186
00:11:08,584 --> 00:11:09,502
А до біса.

187
00:11:10,544 --> 00:11:11,462
Дякую.

188
00:11:13,464 --> 00:11:15,424
Але він так хвалив…

189
00:11:16,133 --> 00:11:19,762
Я думала, я його зацікавила,
бо йому сподобалося моє письмо.

190
00:11:21,222 --> 00:11:22,556
Почувалася обраною.

191
00:11:23,057 --> 00:11:24,558
А він був чарівним.

192
00:11:26,310 --> 00:11:27,144
Гаразд.

193
00:11:27,812 --> 00:11:31,232
Дякую. Решту свідчень
ми заслухаємо завтра.

194
00:11:44,578 --> 00:11:46,414
АЛЕКСІС
МОЖЕТЕ ПОДЗВОНИТИ ДОЧЦІ?

195
00:11:46,497 --> 00:11:49,583
ДЖОН — Я ДУЖЕ ХОЧУ ТЕБЕ ТУТ.
НАПИШЕШ МЕНІ?

196
00:11:49,667 --> 00:11:52,795
СІД — МАМО, ЯКОГО БІСА?
МОЖЕШ ЗВ'ЯЗАТИСЯ?

197
00:11:54,004 --> 00:11:59,051
КОМУ: ДЖОН
ПРОШУ, НЕ ЗВ'ЯЗУЙСЯ ЗІ МНОЮ.

198
00:11:59,135 --> 00:12:02,763
МЕНІ ПОТРІБЕН ПРОСТІР.

199
00:12:09,270 --> 00:12:11,772
Я збиралася винести тобі.

200
00:12:11,856 --> 00:12:14,650
Нічого. Сонце стало припікати.

201
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
Треба берегти годувальника.

202
00:12:17,236 --> 00:12:18,237
Так.

203
00:12:18,988 --> 00:12:20,698
«Перехід до безпеки».

204
00:12:20,781 --> 00:12:21,907
Стеґнер.

205
00:12:21,991 --> 00:12:23,033
Який письменник!

206
00:12:23,117 --> 00:12:24,660
Подобається?

207
00:12:31,542 --> 00:12:36,088
Даруй, Владе, але хіба ми не збиралися
обговорювати книжки одне одного?

208
00:12:39,008 --> 00:12:40,176
Чорт. Так.

209
00:12:40,259 --> 00:12:43,053
Пробач, що згадала,
але хіба ми не планували…

210
00:12:43,137 --> 00:12:45,473
Ні, звісно. Зачекай.

211
00:12:45,556 --> 00:12:47,725
Де моя…

212
00:12:47,808 --> 00:12:48,809
Так.

213
00:12:51,520 --> 00:12:52,396
Вибач.

214
00:12:52,480 --> 00:12:55,608
Просто ти дуже сильна людина.

215
00:12:55,691 --> 00:12:56,984
Облиш.

216
00:12:57,526 --> 00:12:59,612
Так, я трохи соромився.

217
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
Гаразд.

218
00:13:04,492 --> 00:13:05,534
Ось.

219
00:13:15,753 --> 00:13:17,463
Так, вибач за всі ці…

220
00:13:21,133 --> 00:13:24,386
Що означає «ХБЯТП»?

221
00:13:25,554 --> 00:13:27,014
«Хотів би я так писати».

222
00:13:30,100 --> 00:13:32,353
Я трохи запав на твою оповідачку.

223
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
Книга мене дійсно зачепила.

224
00:13:39,860 --> 00:13:40,778
Яким чином?

225
00:13:41,695 --> 00:13:42,780
Усі

226
00:13:43,656 --> 00:13:45,491
різні бажання особи

227
00:13:45,574 --> 00:13:47,827
суперечать одне одному.

228
00:13:47,910 --> 00:13:49,537
Я теж так почуваюся.

229
00:13:49,620 --> 00:13:53,499
Ніколи не можу зрозуміти, чого я хочу.

230
00:13:56,836 --> 00:13:59,213
Чому я не можу зізнатися?

231
00:14:09,598 --> 00:14:10,891
У тебе є платівки.

232
00:14:12,434 --> 00:14:14,144
Можна подивитися?

233
00:14:15,980 --> 00:14:17,022
Авжеж.

234
00:14:20,693 --> 00:14:21,819
Раз, два, три.

235
00:14:22,611 --> 00:14:24,905
-Це основний крок.
-Звідки ти це знаєш?

236
00:14:24,989 --> 00:14:28,450
Ходив у сальса-клуб у Флориді,
коли мені було 16.

237
00:14:28,534 --> 00:14:30,494
-Це мене сформувало.
-Як?

238
00:14:31,453 --> 00:14:33,956
Я любив танцювати з 30-річними жінками.

239
00:14:34,039 --> 00:14:36,125
-Вибач!
-Вибач!

240
00:14:36,208 --> 00:14:37,209
Я вестиму.

241
00:14:40,462 --> 00:14:41,422
Починаємо.

242
00:14:42,673 --> 00:14:44,592
Гаразд. Так.

243
00:14:46,760 --> 00:14:48,804
Вибач. Я трохи напідпитку.

244
00:14:50,222 --> 00:14:52,808
-Спробую тебе повернути, добре?
-Гаразд.

245
00:14:53,517 --> 00:14:55,227
І… нагору.

246
00:14:56,645 --> 00:14:57,605
Добре виходить.

247
00:15:01,442 --> 00:15:03,193
Ой! Так.

248
00:15:05,112 --> 00:15:07,406
Так, я хотіла… Забула.

249
00:15:07,489 --> 00:15:10,659
Я прихопила їх. Збиралася тобі повернути.

250
00:15:16,540 --> 00:15:17,750
Одягти їх?

251
00:15:20,419 --> 00:15:21,378
Ні.

252
00:15:22,588 --> 00:15:23,589
Ти впевнена?

253
00:15:37,853 --> 00:15:40,981
Якби в мене було таке місце, я не знаю,

254
00:15:41,941 --> 00:15:43,776
про що писав би. Я розгублений.

255
00:15:44,360 --> 00:15:45,945
Звучить важко.

256
00:15:47,696 --> 00:15:50,199
-Про що твоя нова книга?
-Не можу сказати.

257
00:15:51,200 --> 00:15:53,744
Не треба розповідати історію, просто…

258
00:15:55,371 --> 00:15:56,455
Про що вона?

259
00:15:57,498 --> 00:15:59,208
Гадаю, вона про…

260
00:16:01,210 --> 00:16:02,628
бажання,

261
00:16:02,711 --> 00:16:07,716
духовний імператив бажання.

262
00:16:08,884 --> 00:16:13,097
Як іноді людина хоче
відчути щось на кшталт…

263
00:16:15,099 --> 00:16:16,266
святості.

264
00:16:20,938 --> 00:16:25,734
Мабуть, я пропливуся
і повертатимуся до реального життя.

265
00:16:26,402 --> 00:16:27,736
Пропливешся?

266
00:16:28,237 --> 00:16:29,822
Ти ж привезла плавки.

267
00:16:29,905 --> 00:16:31,573
Там доволі холодно.

268
00:16:32,157 --> 00:16:32,992
Я росіянин.

269
00:16:39,081 --> 00:16:40,040
Нехай.

270
00:16:41,750 --> 00:16:45,462
Я відвезу його додому,
і коли ми побачимося наступного разу,

271
00:16:45,546 --> 00:16:48,882
вдамо, що не сталося нічого незвичайного.

272
00:16:49,967 --> 00:16:55,305
Ми продовжимо дружні,
але відсторонені стосунки.

273
00:16:56,015 --> 00:16:59,643
Переглядатимемося і посміхатимемося,
зустрівшись у коридорі,

274
00:17:00,394 --> 00:17:03,272
і одного дня я подивлюся на нього
і замислюся, що я відчувала.

275
00:17:04,523 --> 00:17:06,275
Так буде краще.

276
00:17:06,358 --> 00:17:07,651
Таке життя.

277
00:17:10,195 --> 00:17:11,864
Гарний був день.

278
00:17:19,079 --> 00:17:20,497
Чого я очікувала?

279
00:17:20,998 --> 00:17:24,084
Що він візьме моє обличчя
в долоні і поцілує?

280
00:17:24,585 --> 00:17:26,628
Я вже не підлітка.

281
00:17:28,005 --> 00:17:29,757
Мені навіть не 35.

282
00:18:02,498 --> 00:18:04,041
Я не хочу, щоб він ішов.

283
00:18:36,865 --> 00:18:39,284
-Боже, ти мерзнеш!
-Це для мене?

284
00:18:43,831 --> 00:18:47,000
Він може сильно напитися
і бути не в стані для довгої поїздки.

285
00:18:47,084 --> 00:18:50,087
Тобі треба в душ. Піду ввімкну.

286
00:18:50,170 --> 00:18:51,130
Добре.

287
00:19:03,308 --> 00:19:05,227
Гаряча вода закінчиться.

288
00:19:09,189 --> 00:19:10,023
Там…

289
00:19:10,524 --> 00:19:12,776
Гаряча вода закінчилася. Чорт.

290
00:19:12,860 --> 00:19:15,988
Боже, ти… Чекай, зараз я…

291
00:19:21,535 --> 00:19:24,872
Це кофта Джона. Ірландська вовна.

292
00:19:24,955 --> 00:19:27,833
Будь тут. Я принесу твій одяг.

293
00:19:32,838 --> 00:19:34,381
Господи!

294
00:19:35,549 --> 00:19:37,384
От лихо. Боже!

295
00:19:41,597 --> 00:19:42,431
Боже.

296
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
Я тримаю.

297
00:19:48,937 --> 00:19:49,855
Владе!

298
00:19:53,901 --> 00:19:55,194
Ні! Клас!

299
00:19:55,277 --> 00:19:56,361
Владе.

300
00:19:56,445 --> 00:19:57,529
Ого.

301
00:19:57,613 --> 00:19:58,947
Господи!

302
00:19:59,615 --> 00:20:02,743
Зараз я принесу тобі води.

303
00:20:02,826 --> 00:20:04,161
З днем народження.

304
00:20:04,244 --> 00:20:08,081
Випий трохи. Може, вода…

305
00:20:08,165 --> 00:20:09,082
Ти!

306
00:20:09,875 --> 00:20:10,834
Так?

307
00:20:11,335 --> 00:20:12,878
Ти мною скористаєшся?

308
00:20:13,462 --> 00:20:14,546
А ти хочеш?

309
00:20:14,630 --> 00:20:15,881
Ти це зробиш?

310
00:20:16,506 --> 00:20:17,841
-Владе!
-Ні.

311
00:20:18,508 --> 00:20:20,510
Владе, ти цього хочеш?

312
00:20:21,053 --> 00:20:21,929
Владе!

313
00:20:22,429 --> 00:20:25,182
Спробую тебе трохи розбудити.

314
00:20:28,936 --> 00:20:32,105
Боже, я думала, росіяни вміють пити.

315
00:20:41,949 --> 00:20:45,702
У середньовіччі, або навіть
у єлизаветинські аграрні часи,

316
00:20:45,786 --> 00:20:50,290
матері прив'язували своїх дітей
до стільців, щоб тримати їх у безпеці,

317
00:20:50,374 --> 00:20:52,209
щоб ті могли працювати в полі.

318
00:20:53,043 --> 00:20:54,628
Боже мій.

319
00:21:30,706 --> 00:21:31,832
Усе добре.

320
00:21:50,309 --> 00:21:51,727
Тут лише ми.

321
00:22:20,339 --> 00:22:22,841
КОМУ: СИНТІЯ
Я ДІЗНАВСЯ ПРО ВАС ІЗ ДЖОНОМ.

322
00:22:22,924 --> 00:22:25,594
ЯК ТИ МОГЛА

323
00:22:28,972 --> 00:22:30,974
Він буде вдячний, що написав це.

324
00:22:31,641 --> 00:22:33,060
Через чесність.

325
00:22:35,270 --> 00:22:37,647
КОМУ: СИНТІЯ
СИНТІЄ, СУЧКО

326
00:22:42,069 --> 00:22:45,197
КОМУ: СИНТІЯ
Я ЗНАЮ ПРО ВАС ІЗ ДЖОНОМ.

327
00:22:45,280 --> 00:22:47,574
НЕ МОЖУ ДУМАТИ ТВЕРЕЗО.

328
00:22:47,657 --> 00:22:49,743
Я НА ДЕЯКИЙ ЧАС ЗНИКНУ.

329
00:22:49,826 --> 00:22:51,828
ПРОШУ, НЕ ПРОБУЙ ЗІ МНОЮ ЗВ'ЯЗАТИСЯ.

330
00:22:52,329 --> 00:22:58,085
НЕ ЗАБУДЬ, У ФІ ПЛАВАННЯ ЦІЄЇ СЕРЕДИ.

331
00:23:04,257 --> 00:23:05,801
Він впустив телефон.

332
00:23:16,478 --> 00:23:20,816
Коли він прокинеться, я поясню.
Він багато випив. Я не могла його зрушити.

333
00:23:34,162 --> 00:23:35,747
Я пильнуватиму.

334
00:23:58,061 --> 00:24:02,691
ДЖОН
Я МУШУ ТЕБЕ ШУКАТИ?

335
00:24:17,289 --> 00:24:18,165
Що…

336
00:24:29,759 --> 00:24:31,678
ЗА КНИГОЮ
ДЖУЛІЇ МЕЙ ДЖОНАС

337
00:25:15,805 --> 00:25:20,727
Переклад субтитрів: Ольга Галайда

