1
00:00:35,118 --> 00:00:36,619
Може, її щось затримало.

2
00:00:41,249 --> 00:00:43,752
Вибач, я не звикла до людей
твоєї статури.

3
00:00:44,252 --> 00:00:46,421
-О-о, вибач! О! Усі твої… частини цілі?
-Так!

4
00:00:46,504 --> 00:00:47,338
Ух!

5
00:00:50,341 --> 00:00:51,217
Ще б пак!

6
00:00:51,301 --> 00:00:52,510
Який класний жакет.

7
00:00:52,594 --> 00:00:54,804
Дякую. Синтія каже, він піжонський.

8
00:00:54,888 --> 00:00:56,806
О ні. Ні-ні-ні.

9
00:00:56,890 --> 00:00:59,559
Я одягнув для тебе, бо твій стиль завжди
бездоганний.

10
00:00:59,642 --> 00:01:01,519
Ти не слідкуєш, як я вдягаюсь.

11
00:01:01,603 --> 00:01:02,729
Так, я слідкую.

12
00:01:07,692 --> 00:01:10,278
Боже, я давненько не мав вільного
пообіддя.

13
00:01:10,361 --> 00:01:11,488
Ти заслужив це.

14
00:01:11,571 --> 00:01:14,115
-Ну, я не впевнений у цьому.
-Ні.

15
00:01:14,199 --> 00:01:17,952
Ну, я не… не думаю, що хтось заслуговує…
чого-небудь.

16
00:01:18,036 --> 00:01:20,497
Це так… по-пуританськи, Владе.

17
00:01:20,580 --> 00:01:21,623
Я таки пуританин.

18
00:01:21,706 --> 00:01:23,041
О ні. Це не так.

19
00:01:23,124 --> 00:01:24,793
-Та ні, так.
-Ні, це не так.

20
00:01:24,876 --> 00:01:28,171
Так, так, справді. Коли ми тільки
зійшлися, Синтія буквально огріла мене

21
00:01:28,254 --> 00:01:29,881
пательнею, щоб…

22
00:01:30,381 --> 00:01:31,341
О.

23
00:01:31,841 --> 00:01:36,554
Хай там як, я таки доволі стриманий тип,
хіба ні?

24
00:01:37,263 --> 00:01:39,474
Та я, я, я не знаю. Напевно, я…

25
00:01:41,893 --> 00:01:43,228
Недостатньо тебе знаю.

26
00:01:49,025 --> 00:01:53,196
-Ми обідаємо не на Мейн-стріт?
-Я думаю, ми проїдемось трохи далі.

27
00:01:55,365 --> 00:01:57,408
Головне, щоб я повернувся до п'ятої.

28
00:01:57,492 --> 00:01:59,702
Ну, побачимо, як воно вийде.

29
00:02:00,495 --> 00:02:05,041
ВЛАДІМІР

30
00:02:05,125 --> 00:02:08,128
ВСЕ, ЩО ПІДІЙМАЄТЬСЯ УВИСЬ,
ПОВИННО ЗІЙТИСЯ ВОЄДИНО

31
00:02:12,340 --> 00:02:14,050
-Вау, ти популярна.
-Ой, вибач.

32
00:02:14,134 --> 00:02:16,803
-Хочеш, я…
-О, так, якщо можеш, просто… Ні, краще

33
00:02:16,886 --> 00:02:19,514
-поклади… мені на коліна.
-Так, ось він.

34
00:02:20,140 --> 00:02:25,103
О так, вибач. Ам, о, Боже, це просто…
подруга.

35
00:02:31,526 --> 00:02:33,236
Я знаю, що слухання сьогодні.

36
00:02:34,571 --> 00:02:35,405
Знаєш?

37
00:02:36,364 --> 00:02:38,575
Я розумію, чому ти хочеш бути деінде.

38
00:02:38,658 --> 00:02:40,368
О, дякую, що сказав це.

39
00:02:40,451 --> 00:02:41,828
Тобі треба передихнути.

40
00:02:42,412 --> 00:02:44,831
Ти не кажеш, заслуговую. Ні, я жартую,
підколюю тебе.

41
00:02:44,914 --> 00:02:47,250
Ти єдина, кому я б таки сказав це.

42
00:02:52,213 --> 00:02:55,758
-Я знаю, ти не вживаєш глютен.
-Так, коли поводжуся чемно.

43
00:02:55,842 --> 00:02:57,093
А сьогодні ти чемний?

44
00:02:58,553 --> 00:03:00,346
-Намагатимусь.
-Мм.

45
00:03:00,430 --> 00:03:03,516
Ам… Червоне чи біле?

46
00:03:04,475 --> 00:03:05,310
О!

47
00:03:05,393 --> 00:03:08,354
Беремо по келиху чи пляшку? Ти вип'єш
більше одного?

48
00:03:08,438 --> 00:03:11,524
Я вже вдень не напивався… багато років.

49
00:03:12,025 --> 00:03:15,570
О, ну в такому разі ми точно візьмемо
пляшку.

50
00:03:16,321 --> 00:03:20,325
Вітаю, ми хочемо замовити
"Монтепульчано".

51
00:03:20,825 --> 00:03:23,620
-Звісно. Будь ласка.
-Так, дякую. Гаразд?

52
00:03:25,163 --> 00:03:25,997
Ти в ударі.

53
00:03:28,333 --> 00:03:29,542
Це Фі дорогою на плавання.

54
00:03:29,626 --> 00:03:30,627
О…

55
00:03:30,710 --> 00:03:34,005
Я воджу її щосереди й це… найкращий
день тижня.

56
00:03:34,088 --> 00:03:37,967
Мм-гм, мм-гм. Може, зараз ми поговоримо
про твою книжку?

57
00:03:38,468 --> 00:03:40,887
Звісно, так, поз… позбавмо її невинності.

58
00:03:41,387 --> 00:03:42,388
О.

59
00:03:42,472 --> 00:03:43,306
Вибач.

60
00:03:43,389 --> 00:03:47,310
О ні, ні, ні, позбавимо. Що ж… перше –
я вважаю, що ти геній, і станеш

61
00:03:47,393 --> 00:03:49,270
дуже відомим.

62
00:03:53,066 --> 00:03:55,693
Вау. Я не певен щодо цього.

63
00:03:55,777 --> 00:04:00,406
О, ти б здивувався. Слава чатує на тебе,
я знаю це.

64
00:04:01,783 --> 00:04:03,368
Вау, це… нотатки?

65
00:04:04,160 --> 00:04:06,788
-Ти не проти?
-Ні, мені… приємно.

66
00:04:06,871 --> 00:04:08,164
Це не… занадто?

67
00:04:08,248 --> 00:04:09,958
Ні-ні-ні-ні-ні. Ні, будь ласка.

68
00:04:10,041 --> 00:04:13,169
О, може, приберемо телефони геть?

69
00:04:13,253 --> 00:04:19,842
Якби ж я міг. Просто… знаєш, Синтія може
дзвонити. Я хвилююсь за неї. Вона… ніби…

70
00:04:20,385 --> 00:04:21,219
Осторонь?

71
00:04:22,887 --> 00:04:24,430
Я… я не хочу зараз про це.

72
00:04:25,390 --> 00:04:27,850
Знаєш що? У мене є виклик для
тебе, Владе.

73
00:04:27,934 --> 00:04:28,768
Який?

74
00:04:28,851 --> 00:04:31,187
Ми присвятимо це пообіддя тобі.

75
00:04:33,231 --> 00:04:35,984
-Це точно буде щось незвичне.
-Що ж…

76
00:04:37,151 --> 00:04:41,072
Що мене так вражає у твоїй книжці –
це те, ам що ти створив цього…

77
00:04:41,155 --> 00:04:45,535
цього героя з неймовірною стриманістю…

78
00:04:45,618 --> 00:04:50,164
Є один перевірений спосіб зваблювати
колег- письменників – звернути на них

79
00:04:50,248 --> 00:04:51,165
пильну увагу.

80
00:04:52,250 --> 00:04:56,629
Я переконалася, що немає нічого більш
привабливого й нездоланного, ніж увага.

81
00:04:56,713 --> 00:05:02,302
Уважне прочитання – не лише слів,
а й людини, яка ці слова написала.

82
00:05:03,344 --> 00:05:08,182
І якщо Влад зрозуміє, наскільки глибоко я
його бачу, гадаю, після такого він точно

83
00:05:08,266 --> 00:05:09,767
не зможе піти. О.

84
00:05:09,851 --> 00:05:13,688
Я вже давно не отримую таких відгуків.
Синтія дуже начитана, але…

85
00:05:15,023 --> 00:05:17,442
Знаєш, це якось "цей уривок довгий",

86
00:05:17,525 --> 00:05:20,194
-"той герой штучний", і це… це все, тож…
-Мм.

87
00:05:21,154 --> 00:05:23,156
Я не звик до такої уваги.

88
00:05:23,239 --> 00:05:28,036
Просто… твоя книжка жива. Я не впевнена,
що досягла цього у своїй. Я йому місток

89
00:05:28,119 --> 00:05:29,287
закидаю.

90
00:05:31,456 --> 00:05:33,458
Дякую. А котра година?

91
00:05:33,958 --> 00:05:37,670
Е-е, е-е, е-е, мм… Так, вже три тридцять.

92
00:05:38,212 --> 00:05:42,884
Чорт. Як… як шкода, що мені пора. Я… буду
за хвилинку. Сер, можна я… е-е…

93
00:05:46,721 --> 00:05:49,182
Прошу, не йди. О. О, вибачте, вибачте.

94
00:05:49,265 --> 00:05:51,392
-Агов, агов, агов.
-Так, слухай вам.

95
00:05:51,476 --> 00:05:55,229
Так, можна нам ще кави, два "Фернет-
Бранка" і, будь ласка, не несіть

96
00:05:55,313 --> 00:05:56,939
рахунок, бо в нього день народження.

97
00:05:57,023 --> 00:05:57,857
-Дякую.
-О.

98
00:06:03,905 --> 00:06:05,239
Розкажіть, що сталося.

99
00:06:05,907 --> 00:06:09,327
Він був завідувачем кафедри. Я прийшла
до нього по пораду.

100
00:06:09,952 --> 00:06:14,749
Він прочитав мою роботу, а потім спитав,
чи не хочу я піти з ним у бар увечері її

101
00:06:14,832 --> 00:06:16,417
обговорити.

102
00:06:17,835 --> 00:06:19,087
Цей бар був у готелі.

103
00:06:21,089 --> 00:06:23,132
Я знала, що секс передбачається.

104
00:06:23,883 --> 00:06:26,511
Усі знали, що Джон спить зі студентками.

105
00:06:28,137 --> 00:06:29,097
Ми всі це знали.

106
00:06:31,849 --> 00:06:35,812
Мої брати зі сфери фінансів. Ам,
вважають мене безхатченком. Вибач,

107
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
офіціант не підходив?

108
00:06:39,315 --> 00:06:45,488
З Днем народження тебе! З Днем народження
тебе!

109
00:06:45,988 --> 00:06:52,787
З Днем народження, з Днем народження,
З Днем народження тебе!

110
00:06:53,329 --> 00:06:54,163
Вау.

111
00:06:58,042 --> 00:06:58,876
Дякую.

112
00:06:59,544 --> 00:07:00,503
Як ти дізналась?

113
00:07:01,462 --> 00:07:02,713
Ну, це ж не сьогодні.

114
00:07:03,965 --> 00:07:07,552
-Синтія сказала?
-Чекай, це що сьогодні?

115
00:07:08,928 --> 00:07:12,598
Ти обідаєш зі мною у свій день
народження? Я ж не знала.

116
00:07:13,099 --> 00:07:14,183
Він не сьогодні.

117
00:07:16,811 --> 00:07:17,645
О.

118
00:07:18,354 --> 00:07:19,522
Гей, можна рахунок?

119
00:07:19,605 --> 00:07:21,983
Ні-ні-ні, я-я-я-я пригощаю… я пригощаю.

120
00:07:22,066 --> 00:07:23,693
О, та ні, ми… поділимо.

121
00:07:23,776 --> 00:07:27,029
Ні, я застара, щоб ділити рахунок.
Будеш винен мені обід.

122
00:07:27,113 --> 00:07:30,116
Та мене взагалі з дому більше
не випустять.

123
00:07:31,242 --> 00:07:33,578
Мені шкода, що ми тут не на довго.

124
00:07:33,661 --> 00:07:35,705
-Мм.
-Треба протверезитись.

125
00:07:36,706 --> 00:07:38,332
Ти даси мені хвилинку?

126
00:07:45,923 --> 00:07:49,010
СІД: ТИ РИЗИКУЄШ МАЙБУТНІМ МОГО БАТЬКА
ДЖОН: ЦЕ СЕРЙОЗНЕ ПОРУШЕННЯ

127
00:07:49,093 --> 00:07:53,723
СИНТІЯ: ЗМУСЬ ВЛАДА ПОДИВИТИСЯ В ТЕЛЕФОН.
АЛЕКСІС: ВАМ ТРЕБА ПОДЗВОНИТИ ДОНЬЦІ

128
00:07:53,806 --> 00:07:55,266
Він не хоче їхати.

129
00:08:05,902 --> 00:08:07,236
ВІР У СЕБЕ

130
00:08:07,320 --> 00:08:11,407
СЬОГОДНІ – ПЕРШИЙ ДЕНЬ
РЕШТИ ТВОГО ЖИТТЯ

131
00:08:12,533 --> 00:08:15,286
Це кліше, але… правда.

132
00:08:26,088 --> 00:08:28,633
Владіміре Владінський. У мене є ідея.

133
00:08:28,716 --> 00:08:32,470
Я маю милу хатинку неподалік і хочу
звозити тебе. Бо це просто неймовірне

134
00:08:32,553 --> 00:08:34,388
місце для письма, тож я подумала,

135
00:08:34,472 --> 00:08:36,265
-ми поїдемо туди, і це дасть тобі
-Мм.

136
00:08:36,349 --> 00:08:40,603
-Поштовх.
-О, ти не уявляєш, як сильно… я хочу

137
00:08:40,686 --> 00:08:41,854
поїхати.

138
00:08:43,397 --> 00:08:47,443
Я… просто… мені вже справді час додому.
Думаю, Синтія уб'є мене.

139
00:08:47,527 --> 00:08:51,030
Знаєш, часом простіше перепросити,
ніж питати дозволу.

140
00:08:51,113 --> 00:08:54,617
Вона так надривається над своєю книжкою.
Вертається додому о другій щоночі, і

141
00:08:54,700 --> 00:08:57,203
я просто хвилююсь за неї.

142
00:08:57,703 --> 00:08:59,956
Ти певен, що вона працює над книжкою?

143
00:09:01,165 --> 00:09:01,999
Що?

144
00:09:02,083 --> 00:09:06,629
Владе, як ти тоді оживиш внутрішнє життя,
якщо ти завжди, як на службі?

145
00:09:07,838 --> 00:09:08,673
Мм…

146
00:09:11,259 --> 00:09:13,553
Гаразд, я… я подзвоню Синтії спершу.

147
00:09:14,178 --> 00:09:15,012
Мм-гм.

148
00:09:18,849 --> 00:09:19,684
Готово.

149
00:09:20,726 --> 00:09:21,811
Що Синтія сказала?

150
00:09:22,562 --> 00:09:23,563
Щоб я розважився.

151
00:09:25,022 --> 00:09:26,732
Яка крута дружина.

152
00:09:26,816 --> 00:09:27,650
Мм-гм.

153
00:09:29,360 --> 00:09:32,989
Тобі буває важко в шлюбі зрозуміти, що…

154
00:09:34,323 --> 00:09:36,325
…що твій партнер бажає тобі щастя?

155
00:09:37,368 --> 00:09:39,662
Та хто взагалі знає, чого хоче
інша людина?

156
00:09:39,745 --> 00:09:40,580
Точно.

157
00:09:45,751 --> 00:09:46,836
Ми за дві хвилини.

158
00:09:50,506 --> 00:09:51,340
Тут є зв'язок?

159
00:09:51,841 --> 00:09:57,096
О ні. Ні зв'язку, ні вайфаю, жодних
відволікань. Лише ми.

160
00:10:01,642 --> 00:10:05,396
О Боже мій. Тут так круто.

161
00:10:06,856 --> 00:10:09,233
Не дивно, що ти любиш тут писати.

162
00:10:14,155 --> 00:10:16,907
-Тут ідеально.
-Рада, що тобі подобається.

163
00:10:17,617 --> 00:10:20,411
О ні, це що Кайпірінья?

164
00:10:20,494 --> 00:10:25,499
Ммм. Я знайшла цей лаймовий сік, і
сподіваюсь, він свіжий. Любиш такі?

165
00:10:26,000 --> 00:10:27,084
Авжеж.

166
00:10:30,296 --> 00:10:31,130
Дякую.

167
00:10:32,923 --> 00:10:37,928
Може ти хочеш піти писати зараз? Ти можеш
зайняти спальню.

168
00:10:39,680 --> 00:10:41,307
Та, може, краще поговоримо?

169
00:10:44,685 --> 00:10:46,395
-Будьмо.
-Будьмо.

170
00:10:49,106 --> 00:10:51,442
Я люблю Флоренс і не хочу критикувати її…

171
00:10:51,525 --> 00:10:55,154
Ні, я… я також. Вона одна з найбільш
надокучливих людей на планеті.

172
00:10:55,237 --> 00:10:56,572
Вона просто, ну, вона виклик.

173
00:10:56,656 --> 00:10:59,450
-Так.
-У тебе порожньо.

174
00:11:00,951 --> 00:11:02,578
Так, я п'ю надто швидко.

175
00:11:03,079 --> 00:11:05,247
Будь тут, я зроблю тобі ще.

176
00:11:08,584 --> 00:11:09,418
Та давай.

177
00:11:10,503 --> 00:11:11,337
Дякую.

178
00:11:13,422 --> 00:11:15,132
Але він мене так розхвалював.

179
00:11:16,217 --> 00:11:19,762
Я думала, він цікавився мною, бо
йому подобалися мої тексти.

180
00:11:21,097 --> 00:11:22,223
Почувалась обраною.

181
00:11:23,265 --> 00:11:24,392
Він був чарівний.

182
00:11:26,310 --> 00:11:27,144
Гаразд.

183
00:11:27,812 --> 00:11:31,440
Дякую. Ми вислухаємо решту свідчень
завтра.

184
00:11:44,745 --> 00:11:46,956
АЛЕКСІС: БУДЬ ЛАСКА, ЗАТЕЛЕФОНУЙТЕ ДОНЬЦІ

185
00:11:47,039 --> 00:11:50,835
ДЖОН: УСЕ ЦЕ ФАРС. МЕНІ ДУЖЕ ПОТРІБНА ТВОЯ
ПРИСУТНІСТЬ. МОЖЕШ ХОЧ ЩОСЬ НАПИСАТИ?

186
00:11:50,918 --> 00:11:54,004
СІД: МАМО, ЯКОГО БІСА?
ВИЙДИ НА ЗВ’ЯЗОК, БУДЬ ЛАСКА!

187
00:11:57,341 --> 00:11:59,343
ДО: ДЖОН
СЛУХАЙ. Я ЗАЙНЯТА ВАЖЛИВОЮ СПРАВОЮ.

188
00:11:59,427 --> 00:12:02,805
БУДЬ ЛАСКА, ПЕРЕСТАНЬ МЕНІ ПИСАТИ.
МЕНІ ПОТРІБЕН ПРОСТІР.

189
00:12:09,270 --> 00:12:11,313
О, а я саме це несла тобі.

190
00:12:11,814 --> 00:12:14,358
Та нічого, там вже сонце надто припікає.

191
00:12:15,109 --> 00:12:16,610
Треба берегти фізіономію.

192
00:12:17,319 --> 00:12:18,154
О, так.

193
00:12:18,863 --> 00:12:20,322
ДО БЕЗПЕЧНИХ БЕРЕГІВ

194
00:12:20,823 --> 00:12:23,033
-Стеґнер.
-Оце письменник.

195
00:12:23,117 --> 00:12:24,577
О, він тобі подобається?

196
00:12:31,542 --> 00:12:35,796
Вибач, Владе, ми ж хотіли обговорити
наші книги.

197
00:12:37,298 --> 00:12:38,132
О.

198
00:12:39,008 --> 00:12:40,217
О, чорт. Так.

199
00:12:40,301 --> 00:12:42,762
Даруй, що про це нагадую, але ж такий був
план, тож…

200
00:12:42,845 --> 00:12:48,476
Ні-ні, так-так, звісно. Ам… хвилинку.
Так, де ж моя… ага.

201
00:12:51,604 --> 00:12:54,273
Так, вибач. Просто, знаєш, ти справді…
дивовижна людина. І…

202
00:12:54,356 --> 00:12:55,191
Ні.

203
00:12:55,691 --> 00:12:56,650
Та годі.

204
00:12:57,568 --> 00:13:01,238
Так, я зніяковів, тож… хай там як…

205
00:13:04,533 --> 00:13:05,367
Ось вона.

206
00:13:09,121 --> 00:13:09,955
А-а.

207
00:13:11,916 --> 00:13:12,750
О.

208
00:13:13,417 --> 00:13:14,251
Ам…

209
00:13:16,045 --> 00:13:17,296
Так, вибач за все це…

210
00:13:21,175 --> 00:13:23,969
А що у тебе ОБТП означає?

211
00:13:25,638 --> 00:13:26,764
"От би так писати".

212
00:13:30,100 --> 00:13:31,977
Я трохи закохався в оповідачку.

213
00:13:35,022 --> 00:13:37,107
Книга зачепила мене особисто.

214
00:13:39,902 --> 00:13:40,820
І як саме?

215
00:13:41,695 --> 00:13:45,699
Уся ця… суміш різних бажань, що
суперечать одне одному. Це про мене.

216
00:13:45,783 --> 00:13:51,497
Я ніколи не можу вирішити, чого я хочу.

217
00:13:56,794 --> 00:13:58,838
Чому я не можу сказати як є?

218
00:14:04,218 --> 00:14:05,052
Ам…

219
00:14:09,598 --> 00:14:10,474
Це платівки?

220
00:14:12,476 --> 00:14:13,978
Не проти, якщо я гляну?

221
00:14:14,061 --> 00:14:15,688
О, звісно.

222
00:14:20,693 --> 00:14:23,988
-Один-два-три. Один-два-три. Де ти
-Один-два-три. Це базовий крок. У тебе

223
00:14:24,071 --> 00:14:25,114
-навчився?
-виходить.

224
00:14:25,197 --> 00:14:29,577
Я ходив у сальса-клуб у Флориді у свої
шістнадцять. Це вплинуло на мене.

225
00:14:29,660 --> 00:14:30,703
Як?

226
00:14:31,453 --> 00:14:33,497
Люблю танцювати з тридцятирічними.

227
00:14:34,582 --> 00:14:36,000
-О, вибач!
-О, вибач, вибач!

228
00:14:36,083 --> 00:14:36,917
Я вестиму.

229
00:14:40,462 --> 00:14:41,297
Ось так.

230
00:14:41,797 --> 00:14:42,631
Мм.

231
00:14:42,715 --> 00:14:43,716
-Гаразд. Так.
-О.

232
00:14:46,719 --> 00:14:48,387
Вибач, я трохи напідпитку.

233
00:14:50,180 --> 00:14:52,474
-Я переверну тебе, добре?
-Добре. Так.

234
00:14:52,558 --> 00:14:53,726
Так.

235
00:14:56,645 --> 00:14:57,479
Чудово.

236
00:14:58,022 --> 00:14:58,856
Іще раз.

237
00:14:58,939 --> 00:14:59,773
-У-у.
-У-у.

238
00:14:59,857 --> 00:15:00,691
О!

239
00:15:01,442 --> 00:15:02,735
Упс! Так.

240
00:15:05,154 --> 00:15:10,701
О так, я хотіла… просто забула.
Принесла це… тобі. Хочу повернути.

241
00:15:16,665 --> 00:15:17,499
Надягнути їх?

242
00:15:20,461 --> 00:15:21,295
Ні.

243
00:15:22,588 --> 00:15:23,422
Ти впевнена?

244
00:15:24,924 --> 00:15:25,758
Ам…

245
00:15:37,895 --> 00:15:40,522
Якби я мав таке місце для втечі, я
не знаю…

246
00:15:41,941 --> 00:15:43,817
…про що б я писав. Я розгублений.

247
00:15:43,901 --> 00:15:45,527
О, це звучить важко.

248
00:15:47,821 --> 00:15:50,449
-Про що ти зараз пишеш?
-Не можу розповісти.

249
00:15:51,116 --> 00:15:53,243
Не треба розповідати сюжет, але, ну…

250
00:15:55,371 --> 00:15:56,205
Про що вона?

251
00:15:57,539 --> 00:15:58,749
Напевно, вона про…

252
00:16:01,210 --> 00:16:03,087
Бажання, про…

253
00:16:04,380 --> 00:16:07,216
…духовний імператив бажання, як…

254
00:16:08,884 --> 00:16:12,596
…інколи у житті, бажання чогось може
відчуватися як…

255
00:16:15,182 --> 00:16:16,016
…святість.

256
00:16:20,938 --> 00:16:25,317
Піду-но я… поплаваю… і повернуся
в реальне життя.

257
00:16:26,819 --> 00:16:27,653
Поплаваєш?

258
00:16:28,278 --> 00:16:29,780
Ти ж принесла мої плавки.

259
00:16:29,863 --> 00:16:31,198
Там буде дуже холодно.

260
00:16:32,199 --> 00:16:33,117
Я загартований.

261
00:16:39,081 --> 00:16:39,915
Усе гаразд.

262
00:16:41,750 --> 00:16:45,838
Я відвезу його додому, висаджу, а коли ми
побачимось наступного разу,

263
00:16:45,921 --> 00:16:48,757
то вдаватимемо, що нічого незвичного не
сталось.

264
00:16:50,050 --> 00:16:54,888
Стосунки наші будуть дружніми, але
відстороненими.

265
00:16:56,056 --> 00:16:59,768
Ми опускатимемо усміхнені погляди,
перетнувшись у коридорах, і…

266
00:17:00,394 --> 00:17:03,605
…якось я гляну на нього і здивуюсь,
що щось відчувала.

267
00:17:04,606 --> 00:17:06,942
Усе відбувається на краще. Таке життя.

268
00:17:10,237 --> 00:17:11,613
Це було гарне пообіддя.

269
00:17:19,163 --> 00:17:23,375
А чого я чекала? Що він візьме моє
обличчя в руки й поцілує мене? Я вже

270
00:17:23,459 --> 00:17:26,086
не підлітка давно.

271
00:17:27,963 --> 00:17:29,757
Мені навіть не тридцять п'ять.

272
00:18:02,456 --> 00:18:03,874
Я не хочу, щоб він ішов.

273
00:18:36,907 --> 00:18:39,243
-О, о, Боже, ти змерзнеш!
-Це для мене?

274
00:18:40,202 --> 00:18:41,036
О, о.

275
00:18:43,831 --> 00:18:47,042
Ну він же може накидатися й бути не в
стані для довгої дороги. Ам, тобі

276
00:18:47,126 --> 00:18:50,087
слід душ прийняти. Я зараз… я зараз
увімкну.

277
00:18:50,170 --> 00:18:51,004
Гаразд.

278
00:19:03,392 --> 00:19:05,102
Гаряча вода скоро скінчиться.

279
00:19:08,480 --> 00:19:10,357
-О! О!
-Там е-е…

280
00:19:10,440 --> 00:19:11,525
гаряча вода скінчилася.

281
00:19:11,608 --> 00:19:13,277
О! О боже, ти… чекай, дай я… секунду.

282
00:19:13,360 --> 00:19:14,194
Чорт.

283
00:19:16,029 --> 00:19:17,197
Ам… е-е…

284
00:19:18,740 --> 00:19:19,575
О, Господи!

285
00:19:21,201 --> 00:19:23,287
-Ось, це светр Джона. Він з ірландської
-О!

286
00:19:23,370 --> 00:19:27,875
Вовни. Просто стій тут. Я принесу
твій одяг.

287
00:19:31,253 --> 00:19:32,087
О!

288
00:19:32,796 --> 00:19:33,797
О Боже!

289
00:19:35,424 --> 00:19:37,259
О Боже! Я зараз!

290
00:19:37,843 --> 00:19:39,803
О. Що ж…

291
00:19:41,638 --> 00:19:42,514
О, Боже.

292
00:19:45,392 --> 00:19:47,644
О! Я тримаю тебе.

293
00:19:48,896 --> 00:19:50,189
Владе! О!

294
00:19:53,859 --> 00:19:55,527
-Ні! Вау. О, вау.
-О.

295
00:19:55,611 --> 00:19:56,486
Владе!

296
00:19:57,613 --> 00:19:58,572
О боже!

297
00:19:59,615 --> 00:20:02,701
Гаразд, гаразд, я зараз принесу тобі
трохи води.

298
00:20:02,784 --> 00:20:04,161
З днем народження.

299
00:20:04,244 --> 00:20:08,081
Гаразд, просто… випий трохи. Випий трохи
води…

300
00:20:08,165 --> 00:20:08,999
Ти!

301
00:20:09,875 --> 00:20:10,709
Так?

302
00:20:11,418 --> 00:20:12,920
Скористаєшся моїм станом?

303
00:20:13,420 --> 00:20:14,379
Ти хочеш цього?

304
00:20:15,005 --> 00:20:15,881
Ти це зробиш?

305
00:20:16,423 --> 00:20:17,883
-Владе!
-Ні.

306
00:20:18,383 --> 00:20:20,093
Владе, цього ти хочеш?

307
00:20:21,053 --> 00:20:21,887
Владе!

308
00:20:22,804 --> 00:20:25,390
Гаразд, я зараз трохи розбуджу тебе.
Тільки…

309
00:20:25,474 --> 00:20:26,475
О, о!

310
00:20:29,061 --> 00:20:31,730
Я думала, росіяни вміють пити.

311
00:20:41,907 --> 00:20:46,578
У середньовічні та навіть єлизаветинські
аграрні часи матері прив'язували своїх

312
00:20:46,662 --> 00:20:51,959
немовлят до стільців, аби ті лишалися
цілими. А самі працювали у полях.

313
00:20:53,043 --> 00:20:54,044
О боже.

314
00:21:07,182 --> 00:21:08,016
О.

315
00:21:24,074 --> 00:21:24,908
О…

316
00:21:30,580 --> 00:21:31,456
Все добре.

317
00:21:35,002 --> 00:21:35,836
О!

318
00:21:50,225 --> 00:21:51,393
Лише ми.

319
00:22:18,712 --> 00:22:24,801
ДО: СИНТІЯ
Я ДІЗНАВСЯ ПРО ВАС ІЗ ДЖОНОМ. ЯК ТИ МОГЛА

320
00:22:25,385 --> 00:22:26,219
Пфф…

321
00:22:28,972 --> 00:22:30,891
Він буде вдячний, що написав це.

322
00:22:31,683 --> 00:22:32,642
Через чесність.

323
00:22:35,479 --> 00:22:37,689
ДО: СИНТІЯ
СИНТІЄ, ТИ СТЕРВО

324
00:22:42,277 --> 00:22:45,197
ДО: СИНТІЯ
Я ЗНАЮ ПРО ВАС ІЗ ДЖОНОМ.

325
00:22:45,280 --> 00:22:47,574
Я НЕ МОЖУ ЗІБРАТИСЯ З ДУМКАМИ.

326
00:22:47,657 --> 00:22:49,910
Я ПОЇДУ НА ЯКИЙСЬ ЧАС.

327
00:22:49,993 --> 00:22:51,912
ПРОШУ, НЕ ПИШИ МЕНІ.

328
00:22:52,579 --> 00:22:58,168
І НЕ ЗАБУДЬ, ЩО У ФІ В СЕРЕДУ ПЛАВАННЯ.

329
00:23:04,299 --> 00:23:05,342
Впустив телефон.

330
00:23:15,519 --> 00:23:16,353
Мм.

331
00:23:16,436 --> 00:23:20,690
Як прокинеться, я поясню, що він
накидався, і я не змогла його зрушити.

332
00:23:34,204 --> 00:23:35,414
Я його чатуватиму.

333
00:23:58,019 --> 00:24:02,732
ДЖОН: МЕНІ ЙТИ ТЕБЕ ШУКАТИ?

