1
00:00:19,519 --> 00:00:20,520
¿Qué mierda?

2
00:00:20,603 --> 00:00:22,605
- Ay, no.
- ¿Qué mierda?

3
00:00:22,689 --> 00:00:23,732
¿Qué mierda?

4
00:00:23,815 --> 00:00:26,192
¿Qué carajo? ¡Psicópata!

5
00:00:26,276 --> 00:00:28,319
¿Por qué estoy atado a una silla?

6
00:00:28,403 --> 00:00:29,654
- ¿Qué mierda?
- Vlad.

7
00:00:29,738 --> 00:00:31,114
Por Dios.

8
00:00:32,365 --> 00:00:33,408
Tranquilo.

9
00:00:33,992 --> 00:00:35,535
¿Estás…? ¿Cómo estás?

10
00:00:37,120 --> 00:00:37,954
¿Cómo estoy?

11
00:00:38,038 --> 00:00:40,999
¿Cómo mierda crees que esté?
¿Qué me hiciste?

12
00:00:42,250 --> 00:00:45,587
Vlad, perdóname. Estábamos muy borrachos.

13
00:00:46,880 --> 00:00:51,051
Y luego dijiste que querías…
que te dominara.

14
00:00:51,843 --> 00:00:53,136
Solo para probarlo.

15
00:00:53,219 --> 00:00:56,222
Pero no pasó nada
porque yo también estaba borracha…

16
00:00:56,306 --> 00:00:57,182
La puta madre.

17
00:00:57,265 --> 00:00:58,516
Dios, me desmayé.

18
00:00:58,600 --> 00:01:02,979
Todo esto es un gran malentendido,
pero ya voy a sacarte de ahí.

19
00:01:03,063 --> 00:01:04,564
- Está bien.
- ¿Sí?

20
00:01:06,941 --> 00:01:08,109
Mierda.

21
00:01:08,193 --> 00:01:10,195
- Bien. Ya te desato.
- Está bien.

22
00:01:10,278 --> 00:01:12,572
Eso es. Muy bien.

23
00:01:12,655 --> 00:01:14,449
- Lo siento.
- Perdóname.

24
00:01:16,868 --> 00:01:18,495
¿Nosotros…?

25
00:01:20,413 --> 00:01:22,123
- ¿Hicimos algo?
- No.

26
00:01:22,207 --> 00:01:24,918
No, no pasó nada. Te lo juro.

27
00:01:26,461 --> 00:01:28,338
Cielos. Te dije…

28
00:01:29,506 --> 00:01:30,507
Te dije…

29
00:01:30,590 --> 00:01:35,095
Dios. Es muy difícil decir esto,
pero anoche te dije

30
00:01:36,429 --> 00:01:40,308
que Cynthia y John tienen un amorío.

31
00:01:51,319 --> 00:01:52,487
¿Estás…?

32
00:01:53,446 --> 00:01:54,280
¿Estás segura?

33
00:01:56,241 --> 00:01:58,076
Los vi juntos.

34
00:01:59,202 --> 00:02:00,495
Lo siento mucho.

35
00:02:05,708 --> 00:02:07,335
¿Puedo pasar la noche aquí?

36
00:02:11,297 --> 00:02:15,218
CONTRA LA INTERPRETACIÓN

37
00:02:17,428 --> 00:02:19,389
Durmió en el cuarto de invitados.

38
00:02:20,140 --> 00:02:23,393
No sabía en qué pensaba él
cuando nos separamos.

39
00:02:23,893 --> 00:02:27,021
Le dejé una nota
y un teléfono para pedir un auto

40
00:02:27,105 --> 00:02:28,356
y me fui a la tienda.

41
00:02:31,526 --> 00:02:33,778
Ahora lo que sigue depende de él.

42
00:02:34,487 --> 00:02:35,947
Es su decisión.

43
00:02:41,578 --> 00:02:44,164
Tal vez no me hable nunca más.

44
00:02:45,123 --> 00:02:47,292
Tal vez llame a la policía.

45
00:02:47,959 --> 00:02:49,419
No lo culparía.

46
00:02:50,461 --> 00:02:51,963
Fue un error.

47
00:02:52,589 --> 00:02:54,674
La gente comete errores.

48
00:02:55,675 --> 00:02:56,926
Y yo cometí uno.

49
00:03:09,105 --> 00:03:16,112
PERDÓN POR LA AUSENCIA.
VOLVERÉ A CASA EN ALGÚN MOMENTO DEL DÍA.

50
00:03:22,368 --> 00:03:23,203
¿Hola?

51
00:03:24,621 --> 00:03:25,580
Soy yo.

52
00:03:26,748 --> 00:03:27,832
¿Estás bien?

53
00:03:29,751 --> 00:03:33,087
La puerta se pega.
Mejor entra por el otro lado.

54
00:03:45,892 --> 00:03:47,727
Creí que te habías ido.

55
00:03:48,353 --> 00:03:50,063
No, solo fui a caminar.

56
00:03:52,273 --> 00:03:53,650
¿Cómo te sientes?

57
00:03:56,152 --> 00:03:58,947
No había dormido tan bien en tres años.

58
00:04:02,242 --> 00:04:04,869
- ¿Quieres café?
- Me encantaría.

59
00:04:11,918 --> 00:04:13,294
Se…

60
00:04:14,254 --> 00:04:16,256
Se te cayó el teléfono en el baño.

61
00:04:16,339 --> 00:04:18,383
Podría ponerlo en arroz o…

62
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
Qué bien, Vlad.

63
00:04:28,351 --> 00:04:29,310
Gracias.

64
00:04:36,567 --> 00:04:38,444
¿No está bien?

65
00:04:38,945 --> 00:04:41,948
Es el mejor café
que he tomado en toda mi vida.

66
00:04:43,741 --> 00:04:45,243
Voy a escribir un poco.

67
00:04:52,667 --> 00:04:53,876
Sigue aquí.

68
00:05:07,181 --> 00:05:08,391
¿Me regalas uno?

69
00:05:20,069 --> 00:05:21,362
¿Puedo…?

70
00:05:23,698 --> 00:05:25,533
¿Puedo saber qué planes tienes?

71
00:05:27,160 --> 00:05:30,246
Bueno, en mi opinión,

72
00:05:31,331 --> 00:05:32,790
Cynthia pudo huir.

73
00:05:32,874 --> 00:05:35,251
- ¿Qué?
- Me dejó con Phee.

74
00:05:35,335 --> 00:05:38,796
- O sea, cuando quiso…
- ¿Suicidarse? Sí.

75
00:05:39,964 --> 00:05:42,008
No puedes decir que eso es huir.

76
00:05:42,091 --> 00:05:45,053
Encontró algo
que yo había escrito de ese día.

77
00:05:45,136 --> 00:05:46,763
Y me obligó a tirarlo.

78
00:05:47,263 --> 00:05:51,225
Fue lo primero que había escrito
desde mi último libro.

79
00:05:53,061 --> 00:05:55,188
Dijo que le pertenecía a ella.

80
00:05:57,065 --> 00:05:57,982
Claro.

81
00:05:58,524 --> 00:06:00,818
¿Y ahora se está cogiendo a otro?

82
00:06:00,902 --> 00:06:03,196
Perdón, pero cuando…

83
00:06:05,156 --> 00:06:08,701
Sabías dónde estaba,
pero ella no sabe dónde estás tú.

84
00:06:08,785 --> 00:06:10,370
No, sí lo sabe.

85
00:06:10,995 --> 00:06:12,121
Básicamente.

86
00:06:12,663 --> 00:06:13,623
¿Cómo?

87
00:06:15,208 --> 00:06:16,417
Tú se lo dijiste.

88
00:06:19,003 --> 00:06:22,090
Le escribiste con mi teléfono
que necesitaba tiempo.

89
00:06:22,840 --> 00:06:23,758
¿Qué?

90
00:06:23,841 --> 00:06:26,052
Tengo mi laptop aquí.

91
00:06:27,512 --> 00:06:30,014
Vi los mensajes en la computadora.

92
00:06:30,098 --> 00:06:34,185
Tienes un módem junto a la cama.
Debe de ser para inquilinos.

93
00:06:34,268 --> 00:06:36,979
Bueno, estabas borracho y seguro…

94
00:06:37,063 --> 00:06:39,065
No, tú escribiste eso.

95
00:06:39,565 --> 00:06:40,775
No fui yo.

96
00:06:42,235 --> 00:06:43,319
Sé que no.

97
00:06:46,155 --> 00:06:47,115
Tranquila.

98
00:06:49,867 --> 00:06:51,244
Es interesante.

99
00:06:58,334 --> 00:07:00,336
¿Anoche pusiste algo en mi bebida?

100
00:07:01,045 --> 00:07:03,339
Nunca haría algo así.

101
00:07:07,135 --> 00:07:08,177
Te creo.

102
00:07:09,137 --> 00:07:11,305
Qué bien, porque digo la verdad.

103
00:07:16,269 --> 00:07:17,895
Voy a usar un bote.

104
00:07:47,175 --> 00:07:48,718
Quiere quedarse.

105
00:07:56,601 --> 00:08:01,856
LA EJECUCIÓN TIENE CATERING.

106
00:08:01,939 --> 00:08:04,108
LLAMADA ENTRANTE

107
00:08:05,067 --> 00:08:06,277
Hola.

108
00:08:06,360 --> 00:08:07,361
Respondiste.

109
00:08:07,445 --> 00:08:09,614
- ¿Cómo va todo?
- Es una puta farsa.

110
00:08:09,697 --> 00:08:11,532
Dicen que terminará esta noche.

111
00:08:12,116 --> 00:08:15,578
- ¿Estás enojado conmigo?
- Estaba pensando en eso.

112
00:08:15,661 --> 00:08:20,082
Que mi esposa se siente a mi lado
durante mi audiencia del Título IX

113
00:08:20,583 --> 00:08:22,460
no es algo de nuestro estilo.

114
00:08:23,669 --> 00:08:24,504
Claro.

115
00:08:24,587 --> 00:08:27,173
Mientras sientas una tremenda culpa.

116
00:08:27,256 --> 00:08:29,217
- ¿Me dirás dónde estás?
- No.

117
00:08:29,300 --> 00:08:30,551
Ya empiezan de nuevo.

118
00:08:31,636 --> 00:08:33,846
- Me voy.
- ¿Es Sid? ¿Puedo hablarle?

119
00:08:33,930 --> 00:08:34,889
¿Estás bien?

120
00:08:35,765 --> 00:08:37,683
- Sí, ¿y tú?
- Sí.

121
00:08:39,519 --> 00:08:40,770
Eres impresionante.

122
00:08:48,945 --> 00:08:50,571
El kayak se volcó.

123
00:08:50,655 --> 00:08:53,115
- ¿Estás bien?
- Sí, todo bien.

124
00:08:53,199 --> 00:08:56,702
Solo tenía que dejar la ropa mojada
y tomar un martini seco.

125
00:08:57,328 --> 00:08:58,955
Lo dicen en Los Simpson.

126
00:09:00,998 --> 00:09:04,168
Hay unos pantalones de John en la cómoda.

127
00:09:04,835 --> 00:09:06,128
¿No te gusto así?

128
00:09:09,799 --> 00:09:11,175
D. H. Lawrence, genial.

129
00:09:11,926 --> 00:09:14,637
Lo olvidas. Crees que enloquecerá,
pero resulta increíble.

130
00:09:14,720 --> 00:09:17,223
Sí, la primera línea es algo así como:

131
00:09:17,306 --> 00:09:19,642
"La nuestra es una época
esencialmente trágica,

132
00:09:19,725 --> 00:09:22,395
por eso nos negamos
a tomarla trágicamente".

133
00:09:23,020 --> 00:09:24,105
Dios, me impactas.

134
00:09:24,188 --> 00:09:28,442
Vamos, memorizo esas primeras líneas
para presumir ante chicos como tú.

135
00:09:28,526 --> 00:09:29,819
Bueno, funciona.

136
00:09:33,573 --> 00:09:34,782
¿Es tu libro nuevo?

137
00:09:38,369 --> 00:09:39,870
Sí.

138
00:09:40,830 --> 00:09:41,872
¿Te gusta?

139
00:09:42,873 --> 00:09:47,420
Es lo mejor que he hecho,
pero estoy buscando cómo terminarlo.

140
00:09:48,337 --> 00:09:49,672
¿Escribimos juntos?

141
00:09:53,384 --> 00:09:54,760
Voy por la computadora.

142
00:09:54,844 --> 00:09:57,680
¿Dónde está tu ropa? Puedo lavarla.

143
00:09:58,472 --> 00:10:00,516
Está en el porche.

144
00:10:02,310 --> 00:10:04,520
Los jeans no pueden ir a la secadora.

145
00:10:10,610 --> 00:10:11,777
Todo bien.

146
00:10:14,822 --> 00:10:16,490
Hizo que me sintiera sucia.

147
00:10:19,160 --> 00:10:21,287
Dejé la facultad poco después.

148
00:10:22,538 --> 00:10:25,333
¿Le avisó a la institución
lo que había pasado?

149
00:10:25,416 --> 00:10:26,375
No.

150
00:10:27,084 --> 00:10:28,085
¿Por qué no?

151
00:10:29,003 --> 00:10:30,880
Sentía vergüenza.

152
00:10:32,006 --> 00:10:34,508
Consideraba dioses a los profesores.

153
00:10:35,676 --> 00:10:37,970
Yo era solo una chica pueblerina.

154
00:10:38,054 --> 00:10:41,557
Solo me quedaba
ser buena en la universidad.

155
00:10:45,728 --> 00:10:48,147
No quiero arruinar la vida de nadie,

156
00:10:48,731 --> 00:10:52,234
pero estaba vulnerable en ese momento,
y que él hiciera eso

157
00:10:52,902 --> 00:10:54,320
no fue…

158
00:10:57,698 --> 00:10:58,658
bondadoso.

159
00:11:06,290 --> 00:11:08,334
¿Estaba en la clase de su esposa?

160
00:11:08,918 --> 00:11:09,877
Sí.

161
00:11:09,960 --> 00:11:12,380
¿Cómo era su relación con ella?

162
00:11:21,681 --> 00:11:23,516
La verdad, no la conocía mucho.

163
00:11:26,060 --> 00:11:27,436
Era una buena docente.

164
00:11:56,048 --> 00:11:58,008
¿No tienes que mirar el teclado?

165
00:11:58,718 --> 00:11:59,719
No.

166
00:12:04,056 --> 00:12:06,976
- ¿Has tenido un amorío con un estudiante?
- No.

167
00:12:07,977 --> 00:12:08,853
Sí.

168
00:12:09,478 --> 00:12:11,564
Pero era un estudiante de posgrado.

169
00:12:11,647 --> 00:12:14,108
Tenía casi 30 años,

170
00:12:14,191 --> 00:12:16,068
y yo tenía poco más de 30.

171
00:12:17,486 --> 00:12:18,738
Era mi mejor momento.

172
00:12:18,821 --> 00:12:20,072
Lo sigue siendo.

173
00:12:20,156 --> 00:12:21,365
No es lo mismo.

174
00:12:21,449 --> 00:12:23,117
Y él era…

175
00:12:23,200 --> 00:12:24,910
Estaba loca por él.

176
00:12:24,994 --> 00:12:25,995
¿Por qué?

177
00:12:26,871 --> 00:12:28,372
Hacía…

178
00:12:29,457 --> 00:12:31,876
un contacto visual increíble.

179
00:13:21,383 --> 00:13:23,344
Estuviste muy bien, hija.

180
00:13:24,512 --> 00:13:25,429
Gracias.

181
00:13:26,555 --> 00:13:28,682
Ahora veremos qué pasa, ¿no?

182
00:13:28,766 --> 00:13:32,144
Alexis ya viene para acá.
Vamos a volver a la ciudad.

183
00:13:32,228 --> 00:13:35,773
Pero en cualquier momento
nos darán el gran veredicto.

184
00:13:37,024 --> 00:13:38,859
No me necesitas en esa parte.

185
00:13:44,448 --> 00:13:45,324
Sid.

186
00:13:53,374 --> 00:13:56,126
Hacía mucho tiempo
que no me cocinaban algo.

187
00:13:56,210 --> 00:13:57,378
Eso…

188
00:13:57,962 --> 00:13:59,171
Fue algo especial.

189
00:13:59,255 --> 00:14:00,840
Qué bueno que te gustó.

190
00:14:02,550 --> 00:14:03,884
Hoy fue productivo.

191
00:14:04,552 --> 00:14:06,262
Escribí 12 páginas.

192
00:14:06,345 --> 00:14:07,888
Me alegro mucho.

193
00:14:07,972 --> 00:14:10,015
Yo no escribí ni una palabra.

194
00:14:10,516 --> 00:14:11,892
¿Te distrajiste mucho?

195
00:14:13,394 --> 00:14:14,520
Claro.

196
00:14:15,729 --> 00:14:18,315
¿Cuándo habrá empezado
lo de John y Cynthia?

197
00:14:19,400 --> 00:14:21,694
No quiero pensar en eso.

198
00:14:56,729 --> 00:14:58,439
Tengo que decirte algo.

199
00:15:01,358 --> 00:15:02,943
Hice algo malo.

200
00:15:06,989 --> 00:15:09,867
No entregué mi trabajo, profesora.

201
00:15:12,453 --> 00:15:13,662
¿Estoy en problemas?

202
00:15:17,041 --> 00:15:18,292
Discúlpame.

203
00:15:37,561 --> 00:15:39,939
Lo siento mucho.

204
00:15:40,022 --> 00:15:42,566
Cielos, no pidas disculpas. Por favor.

205
00:15:44,318 --> 00:15:47,446
¿Anoche no dijiste que íbamos a hacer eso?

206
00:15:47,529 --> 00:15:50,157
No quiero cumplir
tu fantasía de preparatoria

207
00:15:50,240 --> 00:15:52,076
con una mujer mayor pervertida.

208
00:15:52,159 --> 00:15:54,662
No quiero eso. Creí que tú lo querías.

209
00:15:54,745 --> 00:15:56,997
- No.
- Quiero hacer lo que tú quieras.

210
00:15:57,081 --> 00:15:58,666
Haz lo que tú quieras.

211
00:15:58,749 --> 00:16:01,710
- ¿Cómo te complazco?
- No busques complacerme.

212
00:16:10,469 --> 00:16:12,680
Dios, Vlad, ¿acaso…?

213
00:16:13,973 --> 00:16:15,349
¿Lo inventé todo?

214
00:16:17,434 --> 00:16:18,352
¿Qué cosa?

215
00:16:20,646 --> 00:16:21,605
Voy a…

216
00:16:23,357 --> 00:16:25,359
Voy a prepararme para la cama.

217
00:16:27,194 --> 00:16:28,195
¿Te acompaño?

218
00:16:29,738 --> 00:16:31,865
Deja de hacerme preguntas.

219
00:16:57,599 --> 00:17:01,270
Cuando te vi en la reunión de la facultad,
quería hacerte esto.

220
00:17:09,611 --> 00:17:11,321
Por Dios.

221
00:17:14,616 --> 00:17:16,827
Cuando fui a tu casa la primera vez,

222
00:17:17,828 --> 00:17:20,164
quería hacer esto.

223
00:17:20,247 --> 00:17:21,415
Cielos.

224
00:17:34,470 --> 00:17:38,057
Cuando fui a nadar, quería hacer esto.

225
00:17:44,063 --> 00:17:46,607
Y ese día, en la sala de conferencias…

226
00:17:48,859 --> 00:17:50,194
Te quería de rodillas…

227
00:17:50,277 --> 00:17:51,111
Ay, Dios.

228
00:17:51,195 --> 00:17:53,405
- …debajo de la mesa.
- Carajo.

229
00:18:10,714 --> 00:18:12,633
- Ven aquí.
- ¿Me lo quito?

230
00:18:12,716 --> 00:18:13,759
No puedo esperar.

231
00:18:25,395 --> 00:18:28,607
¡Por Dios! Me vengo.

232
00:18:35,114 --> 00:18:36,615
Eres muy sexi.

233
00:19:03,976 --> 00:19:06,145
Puedes venirte.

234
00:19:06,228 --> 00:19:08,063
- ¿Qué?
- Puedes venirte.

235
00:19:08,564 --> 00:19:10,107
- ¿Seguro?
- Sí.

236
00:19:11,066 --> 00:19:12,025
Está bien.

237
00:19:59,281 --> 00:20:01,074
- Vlad.
- ¿Qué?

238
00:20:06,413 --> 00:20:08,415
Puedes ir al cuarto de invitados.

239
00:20:11,877 --> 00:20:12,836
Bueno.

240
00:20:54,795 --> 00:20:56,171
¿Qué rayos? Soy yo.

241
00:21:01,218 --> 00:21:02,344
Me gusta su calzón.

242
00:21:02,427 --> 00:21:03,553
Vete a la mierda.

243
00:21:03,637 --> 00:21:05,514
¿Adónde vas?

244
00:21:07,808 --> 00:21:09,184
Bien hecho.

245
00:21:09,268 --> 00:21:11,520
En serio. Estoy impresionado.

246
00:21:11,603 --> 00:21:14,273
Si dices una palabra más, te mato.

247
00:21:22,197 --> 00:21:23,448
No te acerques mucho.

248
00:21:23,532 --> 00:21:25,325
Me estoy congelando.

249
00:21:28,328 --> 00:21:29,204
¿Son los míos?

250
00:21:29,288 --> 00:21:33,041
Vlad estaba en el cuarto de invitados
porque necesitaba espacio.

251
00:21:33,125 --> 00:21:35,210
- No tienes que mentir.
- No hables.

252
00:21:35,294 --> 00:21:37,129
- Digo lo que quiero.
- De nada.

253
00:21:37,212 --> 00:21:38,213
Pero mucho menos…

254
00:21:38,297 --> 00:21:40,507
Podemos sentir lo que queramos.

255
00:21:40,590 --> 00:21:42,092
¿Y Cynthia y tú?

256
00:21:42,175 --> 00:21:43,385
¿Qué?

257
00:21:43,468 --> 00:21:45,971
¿Cynthia? ¿Qué?

258
00:21:46,054 --> 00:21:47,931
Oye, deja de reírte.

259
00:21:48,015 --> 00:21:49,850
Perdón, no puedo evitarlo.

260
00:21:49,933 --> 00:21:53,603
Chicos, Cynthia está
muy fuera de mi alcance.

261
00:21:53,687 --> 00:21:54,688
¿Qué?

262
00:21:54,771 --> 00:21:56,690
Dijiste que los viste, ¿verdad?

263
00:21:56,773 --> 00:21:58,817
- ¿Haciendo qué?
- Sí los vi.

264
00:21:58,900 --> 00:22:03,280
Los vi juntos en algún…

265
00:22:03,989 --> 00:22:05,490
Estabas con ella.

266
00:22:05,574 --> 00:22:09,745
Bueno, a diferencia de ustedes dos,
no estábamos cogiendo.

267
00:22:10,704 --> 00:22:14,458
Cynthia está con sus memorias
y yo, con un poema épico.

268
00:22:14,541 --> 00:22:18,003
Un momento. Entonces, no estaban…

269
00:22:18,086 --> 00:22:20,213
¿Traicionándolos? No, señor.

270
00:22:23,425 --> 00:22:25,635
Dijiste que los viste juntos.

271
00:22:25,719 --> 00:22:27,637
Bueno, sí. Eso pensé.

272
00:22:27,721 --> 00:22:30,766
- ¿Escribías?
- No eres la única que lo hace.

273
00:22:30,849 --> 00:22:32,768
- ¿A las dos de la mañana?
- Sí.

274
00:22:32,851 --> 00:22:35,562
Nos drogamos y escribimos. Es divertido.

275
00:22:35,645 --> 00:22:36,855
¿Qué? ¿Estás…?

276
00:22:37,689 --> 00:22:39,608
¡Hijo de puta! Voy a…

277
00:22:40,525 --> 00:22:42,861
- ¿Qué te pasa?
- Eres sexi enojado.

278
00:22:42,944 --> 00:22:45,322
- Cynthia puede decidir sola.
- No puede.

279
00:22:45,405 --> 00:22:47,824
- No sabes lo que ha vivido.
- ¡Basta!

280
00:22:49,326 --> 00:22:50,160
Fue su idea.

281
00:22:50,243 --> 00:22:52,120
¡Obviamente, porque es adicta!

282
00:22:52,204 --> 00:22:55,499
Ella las compró, yo las tenía.
Medio Adderall. Tranquilo.

283
00:22:55,582 --> 00:22:57,793
¡No tienes idea, imbécil!

284
00:22:57,876 --> 00:23:00,754
Solo quiere terminar el libro
y mudarse de ahí

285
00:23:00,837 --> 00:23:03,006
para que tú dejes de ser el centro.

286
00:23:03,507 --> 00:23:05,967
¿Cuándo he sido el centro?

287
00:23:10,597 --> 00:23:12,849
Dios mío.

288
00:23:16,103 --> 00:23:17,604
¿Me prestas tu teléfono?

289
00:23:17,687 --> 00:23:18,605
¿Por qué?

290
00:23:18,688 --> 00:23:20,273
Para llamar a mi esposa.

291
00:23:20,357 --> 00:23:22,484
Sí, claro.

292
00:23:24,861 --> 00:23:26,905
- Salúdala de mi parte.
- Púdrete.

293
00:23:26,988 --> 00:23:28,407
Cierra la puta boca.

294
00:23:44,172 --> 00:23:46,425
- ¿Quieres saber de la audiencia?
- Sí.

295
00:23:49,344 --> 00:23:51,388
Se desestimaron las denuncias.

296
00:23:51,471 --> 00:23:55,308
No volveré a enseñar,
pero recibiré la pensión, así que gané.

297
00:23:56,768 --> 00:23:58,186
No pareces contento.

298
00:23:58,270 --> 00:24:00,522
Creo que fue un error meter a Sidney.

299
00:24:01,022 --> 00:24:02,149
Ya lo va a superar.

300
00:24:02,232 --> 00:24:04,818
No, creo que lo arruiné por un tiempo.

301
00:24:05,569 --> 00:24:06,611
Bueno.

302
00:24:08,905 --> 00:24:10,740
Se me ocurrió algo.

303
00:24:12,492 --> 00:24:15,078
Podríamos revisar nuestro acuerdo.

304
00:24:16,913 --> 00:24:17,914
¿En qué sentido?

305
00:24:18,790 --> 00:24:20,292
Estamos envejeciendo.

306
00:24:21,001 --> 00:24:21,960
Podríamos

307
00:24:22,961 --> 00:24:23,962
recomprometernos.

308
00:24:24,880 --> 00:24:27,507
¿No te parece que esto ya se ve patético?

309
00:24:29,092 --> 00:24:30,844
Una vez que termines, claro.

310
00:24:33,096 --> 00:24:34,347
¿Qué dijo?

311
00:24:36,808 --> 00:24:38,393
Dijo que…

312
00:24:39,394 --> 00:24:40,604
que tú…

313
00:24:41,771 --> 00:24:43,815
la ayudas a sentirse normal.

314
00:24:46,443 --> 00:24:47,360
No sé.

315
00:24:49,946 --> 00:24:52,199
Bueno, me voy a la cama.

316
00:24:56,036 --> 00:24:56,912
Bien.

317
00:25:11,635 --> 00:25:13,094
¿Sabes lo que quiero?

318
00:25:13,178 --> 00:25:14,346
¿Qué?

319
00:25:20,727 --> 00:25:23,313
Que nos veamos aquí una vez a la semana.

320
00:25:28,235 --> 00:25:29,402
Di que sí.

321
00:25:53,176 --> 00:25:54,886
Me inspiras.

322
00:26:05,855 --> 00:26:07,357
Hubo un tiempo en mi vida

323
00:26:07,440 --> 00:26:10,944
en que eso era lo más emocionante
que alguien podía decirme.

324
00:26:21,204 --> 00:26:23,373
Voy a buscar mis cuadernos.

325
00:26:24,541 --> 00:26:27,210
¿Cambio las sábanas?

326
00:26:28,503 --> 00:26:29,713
Sería prudente.

327
00:26:30,880 --> 00:26:32,257
¿Fue lo que querías?

328
00:26:32,966 --> 00:26:33,800
John.

329
00:26:33,883 --> 00:26:35,677
Es la mejor sensación, ¿no?

330
00:26:35,760 --> 00:26:38,013
- ¿Cuál?
- El deseo.

331
00:26:38,513 --> 00:26:42,726
Pensé que se trataba de deseo,
pero no es tanto de eso, sino de…

332
00:26:42,809 --> 00:26:43,727
¿Qué?

333
00:26:44,519 --> 00:26:47,814
De lo que generó el deseo.
Fue vigorizante.

334
00:26:48,648 --> 00:26:49,899
Me dio esto.

335
00:26:49,983 --> 00:26:52,027
- Recuperaste la onda.
- Cielos.

336
00:26:52,110 --> 00:26:54,946
- Sigue ahí.
- John, por favor.

337
00:26:55,447 --> 00:26:57,032
¿De qué se trata el libro?

338
00:26:58,033 --> 00:26:59,284
Te…

339
00:27:01,161 --> 00:27:03,288
Te dejaré leerlo cuando se publique.

340
00:27:03,371 --> 00:27:04,372
¿Se venderá bien?

341
00:27:04,456 --> 00:27:07,042
Tanto como para darme una vida nueva.

342
00:27:07,125 --> 00:27:08,710
¿Quieres una vida nueva?

343
00:27:08,793 --> 00:27:11,755
Quiero elegir, quiero opciones, quiero…

344
00:27:11,838 --> 00:27:12,672
¿Poder?

345
00:27:13,173 --> 00:27:15,342
Los jóvenes le dicen "autonomía".

346
00:27:17,302 --> 00:27:18,470
¿Vas a…

347
00:27:19,971 --> 00:27:21,097
venir a la cama?

348
00:27:23,558 --> 00:27:24,809
No sé.

349
00:27:26,394 --> 00:27:27,771
¿No te gusta ese final?

350
00:27:38,031 --> 00:27:42,661
Hace poco, me di cuenta
de que tanto Vladimir como John

351
00:27:42,744 --> 00:27:46,247
piensan en mí
como un personaje de su propia historia.

352
00:27:47,457 --> 00:27:51,294
Y ambos tienen una idea
de cómo se desarrollará.

353
00:27:53,630 --> 00:27:57,258
Pero hay fuerzas más allá del control.

354
00:28:01,513 --> 00:28:04,140
Se produce un incendio mientras dormimos.

355
00:28:05,433 --> 00:28:07,644
Como en una novela gótica.

356
00:28:08,603 --> 00:28:10,397
Como si esa obsesión,

357
00:28:10,480 --> 00:28:14,234
esa sed de deseo, se encendiera.

358
00:28:14,317 --> 00:28:16,236
¡Vlad! ¡Despierta!

359
00:28:16,736 --> 00:28:19,406
¡John! Despierta. ¡Levántate!

360
00:28:19,489 --> 00:28:21,032
¡Hay un incendio! ¡Arriba!

361
00:28:21,116 --> 00:28:22,534
¡Mierda! ¿Qué pasó?

362
00:28:22,617 --> 00:28:23,785
Carajo.

363
00:28:23,868 --> 00:28:26,329
- Está atascada.
- Sal de ahí.

364
00:28:26,413 --> 00:28:27,997
Y entiendo…

365
00:28:28,081 --> 00:28:30,208
- Sal de ahí.
- ¡Lo tengo!

366
00:28:30,291 --> 00:28:31,751
¡Sal de mi puto camino!

367
00:28:31,835 --> 00:28:33,920
Es mi puerta. Fuera, idiota.

368
00:28:34,003 --> 00:28:36,089
…que tengo que tomar una decisión.

369
00:28:36,172 --> 00:28:38,299
- Es mi puta casa.
- Vete al carajo.

370
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
Sal del puto camino.

371
00:28:45,390 --> 00:28:47,308
¡Espera! ¿Adónde vas?

372
00:28:49,144 --> 00:28:50,729
- ¿Qué?
- ¡Oye! ¡Espera!

373
00:28:50,812 --> 00:28:52,731
¡Alto! ¿Qué haces? ¡Cariño!

374
00:28:58,486 --> 00:29:00,155
Una vida totalmente nueva.

375
00:29:13,918 --> 00:29:16,588
Y así es como se desarrolla.

376
00:29:17,922 --> 00:29:22,802
Termino mi libro sobre la obsesión
de una mujer con su colega más joven.

377
00:29:23,470 --> 00:29:24,721
Vlad escribe un libro

378
00:29:24,804 --> 00:29:28,266
sobre un amorío tierno
con una profesora mayor.

379
00:29:28,349 --> 00:29:29,976
Al mío le va mucho mejor.

380
00:29:30,059 --> 00:29:32,771
Habla de una cierta necesidad.

381
00:29:34,898 --> 00:29:36,483
No se preocupen.

382
00:29:36,566 --> 00:29:39,235
Llamo a Emergencias y salen todos.

383
00:29:47,786 --> 00:29:49,287
¿No me creen?

384
00:29:58,963 --> 00:30:00,882
BASADO EN EL LIBRO DE JULIA MAY JONAS

385
00:30:45,009 --> 00:30:49,931
Subtítulos: Guillermina Usunoff

