1
00:00:19,561 --> 00:00:22,939
¿Qué es esta mierda? ¿Qué es esta mierda?
¿Qué estás…? ¿Qué carajo? ¿Qué es

2
00:00:23,023 --> 00:00:25,984
esta mierda? ¡Psicópata! ¿Por qué carajos
estoy atado a una silla?

3
00:00:26,067 --> 00:00:28,111
Despertó. Oh, no. Vlad, Vlad. Vlad.

4
00:00:28,194 --> 00:00:29,195
¿Qué te pasa? No.

5
00:00:29,279 --> 00:00:31,322
Silencio, Vlad.

6
00:00:32,407 --> 00:00:35,577
Está bien. Está bien. ¿Estás…?
¿Cómo estás?

7
00:00:37,203 --> 00:00:41,541
¿Cómo estoy? ¿Cómo putas crees que estoy?
¿Qué, qué mierda vas a hacerme?

8
00:00:42,333 --> 00:00:45,462
Vlad, lo, lo siento. Estábamos muy
borrachos.

9
00:00:46,921 --> 00:00:50,967
Y luego me dijiste que tal vez
querías ser… dominado.

10
00:00:51,843 --> 00:00:55,263
Solo, solo para probarlo. Pero luego
no pasó nada porque yo estaba demasiado

11
00:00:55,346 --> 00:00:56,222
borracha y entonces…

12
00:00:56,306 --> 00:00:57,182
Puta madre.

13
00:00:57,265 --> 00:01:00,435
Yo me desmayé y todo esto es un enorme
malentendido y te voy a desatar

14
00:01:00,518 --> 00:01:02,270
ahora mismo.

15
00:01:03,063 --> 00:01:04,773
-Okey.
-¿Okey?

16
00:01:07,025 --> 00:01:07,942
Mierda.

17
00:01:08,026 --> 00:01:10,278
Okey. Voy a desatarte ahora. Y ya
nos vamos. Okey.

18
00:01:10,361 --> 00:01:11,196
Okey.

19
00:01:12,655 --> 00:01:14,657
-Perdóname.
-No. Yo lo siento.

20
00:01:17,202 --> 00:01:18,453
¿Tú y yo…

21
00:01:20,413 --> 00:01:21,247
hicimos algo?

22
00:01:21,331 --> 00:01:25,126
No, no, no. Nada pasó, te, te lo prometo.

23
00:01:26,461 --> 00:01:27,921
Te, te dije…

24
00:01:29,506 --> 00:01:34,677
te dije… Esto es muy difícil de decir,
pero anoche te dije que…

25
00:01:36,471 --> 00:01:39,933
Cynthia y John tienen una aventura.

26
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
¿Eso es…

27
00:01:53,530 --> 00:01:54,364
es cierto?

28
00:01:56,282 --> 00:01:57,867
Los encontré juntos.

29
00:01:59,244 --> 00:02:00,245
Lo lamento mucho.

30
00:02:05,625 --> 00:02:07,001
¿Me dejas quedarme hoy?

31
00:02:17,178 --> 00:02:21,307
Durmió en la habitación de invitados.
No pude saber qué pensaba cuando

32
00:02:24,727 --> 00:02:26,563
QUERIDO VLAD:
SI TE QUIERES IR,

33
00:02:30,483 --> 00:02:33,778
Le toca a él decidir qué es lo que
va a pasar.

34
00:02:34,404 --> 00:02:35,864
Es su decisión.

35
00:02:41,619 --> 00:02:44,330
Probablemente nunca vuelva a hablarme.

36
00:02:44,831 --> 00:02:46,916
Tal vez llame a la policía.

37
00:02:48,001 --> 00:02:50,461
No podría culparlo.

38
00:02:50,545 --> 00:02:51,629
Esto fue un error.

39
00:02:52,589 --> 00:02:54,424
Las personas cometemos errores.

40
00:02:55,758 --> 00:02:56,718
Y yo cometí uno.

41
00:03:08,980 --> 00:03:12,358
PARA: JOHN
LO SIENTO, ESTUVE DESAPARECIDA.

42
00:03:12,442 --> 00:03:15,987
IRÉ A CASA HOY EN ALGÚN MOMENTO.

43
00:03:22,410 --> 00:03:23,286
¿Hola?

44
00:03:24,662 --> 00:03:25,496
Soy yo.

45
00:03:26,873 --> 00:03:27,707
¿Estás bien?

46
00:03:29,792 --> 00:03:32,670
La puerta se atasca. Mejor da la vuelta.

47
00:03:46,267 --> 00:03:47,644
Creí que te habías ido.

48
00:03:48,269 --> 00:03:49,729
No, salí a caminar.

49
00:03:52,315 --> 00:03:53,316
¿Cómo te sientes?

50
00:03:56,277 --> 00:03:58,947
Eso fue lo mejor que he dormido en
tres años.

51
00:04:02,283 --> 00:04:03,743
¿Te gustaría un café?

52
00:04:03,826 --> 00:04:04,827
Me encantaría.

53
00:04:12,001 --> 00:04:12,877
Anoche…

54
00:04:14,379 --> 00:04:17,674
se te cayó el teléfono en el inodoro,
podría ponerlo en arroz o…

55
00:04:17,757 --> 00:04:20,051
Bien hecho, Vlad.

56
00:04:28,351 --> 00:04:29,185
Gracias.

57
00:04:36,818 --> 00:04:38,194
¿Qué? ¿No, no te gustó?

58
00:04:39,028 --> 00:04:41,864
Es el mejor café que he tomado en toda mi
vida.

59
00:04:43,992 --> 00:04:45,368
Voy a escribir un poco.

60
00:04:52,500 --> 00:04:53,418
Sigue aquí.

61
00:05:07,223 --> 00:05:08,057
¿Te robo uno?

62
00:05:20,111 --> 00:05:21,404
¿Podría…?

63
00:05:23,781 --> 00:05:25,575
¿Podría saber cuál es tu plan?

64
00:05:27,243 --> 00:05:29,871
Bueno, tal como lo veo…

65
00:05:31,414 --> 00:05:33,666
-Cynthia por fin logró huir.
-¿Qué?

66
00:05:33,750 --> 00:05:35,126
Me dejó solo con Phee.

67
00:05:35,209 --> 00:05:36,794
¿Qué? ¿Hablas de cuando intentó…?

68
00:05:36,878 --> 00:05:38,254
¿Suicidarse? Sí.

69
00:05:39,547 --> 00:05:41,341
Bueno, no puedes llamar a eso huir.

70
00:05:41,424 --> 00:05:44,510
Encontró algo que yo había escrito sobre
ese día.

71
00:05:45,219 --> 00:05:46,554
Y me obligó a tirarlo.

72
00:05:47,388 --> 00:05:51,225
Era la primera vez que escribía
algo bueno desde mi último libro.

73
00:05:53,186 --> 00:05:55,229
Y dijo que le pertenecía a ella.

74
00:05:57,106 --> 00:05:57,940
Claro.

75
00:05:58,524 --> 00:06:00,818
¿Y ahora se está cogiendo a alguien más?

76
00:06:00,902 --> 00:06:02,779
Disculpa, pero cuando ella…

77
00:06:05,156 --> 00:06:08,576
Tú conocías su estado mental. Ella no
sabe del tuyo ahora.

78
00:06:08,659 --> 00:06:11,704
No, sí que lo sabe. Básicamente.

79
00:06:12,705 --> 00:06:13,539
¿Cómo?

80
00:06:14,999 --> 00:06:16,167
Tú le dijiste.

81
00:06:19,295 --> 00:06:22,215
Le escribiste en mi teléfono que "quería
tiempo".

82
00:06:22,924 --> 00:06:25,760
-¿Qué?
-Traje mi laptop, ¿lo olvidaste?

83
00:06:27,720 --> 00:06:31,516
Vi los mensajes en mi computadora.
Sí, tienes el wifi junto a la

84
00:06:31,599 --> 00:06:34,102
cama. Supongo que para los que rentan.

85
00:06:34,185 --> 00:06:36,979
Bueno, estabas borracho, quizá decidiste…

86
00:06:37,063 --> 00:06:38,815
No, tú lo escribiste.

87
00:06:39,565 --> 00:06:40,900
Yo no lo hice.

88
00:06:42,318 --> 00:06:43,319
Sé que no fui yo.

89
00:06:46,280 --> 00:06:47,115
Está bien.

90
00:06:49,867 --> 00:06:50,785
Es interesante.

91
00:06:58,167 --> 00:07:00,211
¿Pusiste algo en mi bebida anoche?

92
00:07:01,087 --> 00:07:03,339
Jamás me atrevería a hacer algo así.

93
00:07:07,051 --> 00:07:07,969
Te voy a creer.

94
00:07:09,303 --> 00:07:11,389
Bien, porque no te estoy mintiendo.

95
00:07:16,310 --> 00:07:17,645
Voy a ir por un bote.

96
00:07:47,175 --> 00:07:48,426
Quiere quedarse.

97
00:07:56,684 --> 00:08:01,856
LA EJECUCIÓN TENDRÁ CATERING.

98
00:08:01,939 --> 00:08:03,983
LLAMADA ENTRANTE

99
00:08:05,109 --> 00:08:06,861
-Hola.
-Respondiste.

100
00:08:07,361 --> 00:08:08,613
¿Cómo te está yendo?

101
00:08:08,696 --> 00:08:11,782
Es una puta farsa. Dicen que terminará
esta noche.

102
00:08:11,866 --> 00:08:13,409
¿Estás molesto conmigo?

103
00:08:13,493 --> 00:08:17,830
Pues lo estuve pensando y hacer que
mi mujer se siente a mi lado durante la

104
00:08:17,914 --> 00:08:22,043
audiencia del artículo IX no sonaba
como nosotros.

105
00:08:24,045 --> 00:08:27,006
-Claro.
-Siempre y cuando te sientas culpable.

106
00:08:27,507 --> 00:08:29,091
¿Vas a decirme dónde estás?

107
00:08:29,175 --> 00:08:30,593
-No.
-Ya va a reiniciar.

108
00:08:31,719 --> 00:08:34,013
-Ya me voy.
-¿Es Sid? ¿Puedo hablar con ella?

109
00:08:34,096 --> 00:08:34,931
¿Estás bien?

110
00:08:35,848 --> 00:08:37,016
Sí, ¿y tú estás bien?

111
00:08:37,099 --> 00:08:37,934
Sí.

112
00:08:39,310 --> 00:08:40,436
Eres impresionante.

113
00:08:48,945 --> 00:08:50,488
No, el kayak se volteó.

114
00:08:50,571 --> 00:08:52,198
¿Pero tú estás bien?

115
00:08:52,281 --> 00:08:56,744
Sí, perfecto. Solo quería cambiarme de
ropa y creo que tomaré un martini seco.

116
00:08:56,827 --> 00:08:58,746
Es frase de Los Simpson.

117
00:09:01,207 --> 00:09:03,918
Hay unos pantalones de John en el
vestidor.

118
00:09:04,877 --> 00:09:06,003
¿Y así no te gusto?

119
00:09:09,882 --> 00:09:11,759
D.H. Lawrence es grandioso.

120
00:09:11,842 --> 00:09:15,513
Te asombra. Crees que va a ser una locura
y resulta increíble.

121
00:09:15,596 --> 00:09:18,516
Sí, la primera línea es algo como:
"La nuestra es en esencia una

122
00:09:18,599 --> 00:09:21,936
época trágica y nos negamos a tomarla de
forma trágica".

123
00:09:22,979 --> 00:09:24,063
Eres impresionante.

124
00:09:24,146 --> 00:09:27,233
Ay, por favor, solo me aprendo
las primeras líneas para presumir ante

125
00:09:27,316 --> 00:09:28,192
los muchachos.

126
00:09:28,276 --> 00:09:29,402
Bueno, es efectivo.

127
00:09:33,573 --> 00:09:34,740
¿Es tu nuevo libro?

128
00:09:38,578 --> 00:09:39,579
Sí. Sí.

129
00:09:40,746 --> 00:09:41,581
¿Te gusta?

130
00:09:42,873 --> 00:09:46,961
Es la mejor obra que he escrito, pero aún
intento pensar en un final.

131
00:09:48,629 --> 00:09:49,755
¿Escribimos juntos?

132
00:09:53,426 --> 00:09:54,719
Voy por mi computadora.

133
00:09:54,802 --> 00:09:57,305
Bueno, ¿dónde está tu ropa? Puedo
lavarla.

134
00:09:57,805 --> 00:09:59,890
Está en el pórtico.

135
00:10:02,393 --> 00:10:04,312
Los jeans no van en la secadora.

136
00:10:10,651 --> 00:10:11,569
Está bien.

137
00:10:14,697 --> 00:10:16,240
Me hizo sentir sucia.

138
00:10:19,201 --> 00:10:21,162
Abandoné la escuela poco después.

139
00:10:22,538 --> 00:10:25,875
¿Alguna vez avisaste a la escuela
de lo que había pasado?

140
00:10:25,958 --> 00:10:27,960
-No.
-¿Por qué no?

141
00:10:29,086 --> 00:10:30,338
Me sentí avergonzada.

142
00:10:32,089 --> 00:10:34,759
Yo veía a los profesores como dioses.

143
00:10:35,801 --> 00:10:37,511
Yo solo era una pueblerina.

144
00:10:38,220 --> 00:10:41,057
Y solo debía ser buena en la escuela.

145
00:10:45,645 --> 00:10:47,772
No quiero arruinar la vida de nadie…

146
00:10:48,731 --> 00:10:51,984
pero era tan vulnerable entonces,
y que él hiciera eso…

147
00:10:52,985 --> 00:10:53,944
eso no fue…

148
00:10:57,698 --> 00:10:58,532
gentil.

149
00:11:06,290 --> 00:11:08,250
¿Estaba en la clase de su esposa?

150
00:11:09,043 --> 00:11:12,421
-Sí.
-¿Cuál era la naturaleza de su relación?

151
00:11:21,764 --> 00:11:23,766
La verdad, no la conocía tan bien.

152
00:11:25,976 --> 00:11:27,311
Era una buena maestra.

153
00:11:56,090 --> 00:11:57,341
¿No tienes que mirar?

154
00:11:58,634 --> 00:11:59,468
No.

155
00:12:04,181 --> 00:12:06,684
¿Tuviste alguna aventura con
un estudiante?

156
00:12:06,767 --> 00:12:07,601
No.

157
00:12:07,685 --> 00:12:12,022
Sí. Pero él estaba haciendo un posgrado.
Él tenía unos veintitantos y yo

158
00:12:12,106 --> 00:12:14,650
tendría unos 30.

159
00:12:17,027 --> 00:12:18,654
Estaba en mi plenitud.

160
00:12:18,738 --> 00:12:20,489
Bueno, sigues en tu plenitud.

161
00:12:20,573 --> 00:12:24,243
No de la misma forma. Él era… Yo estaba
loca por él.

162
00:12:24,744 --> 00:12:25,911
¿Por qué?

163
00:12:27,079 --> 00:12:27,913
Él me…

164
00:12:29,457 --> 00:12:31,876
miró fijamente como nadie lo había hecho.

165
00:13:21,383 --> 00:13:23,052
Lo hiciste muy bien, cariño.

166
00:13:24,553 --> 00:13:25,387
Gracias.

167
00:13:26,722 --> 00:13:28,849
Y ahora solo queda ver qué pasa, ¿no?

168
00:13:28,933 --> 00:13:32,144
Alexis viene en camino. Vamos a volver a
la ciudad.

169
00:13:32,228 --> 00:13:35,898
Pero dijeron que en cualquier momento
tendremos el veredicto.

170
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
No me necesitas para eso.

171
00:13:44,323 --> 00:13:45,157
¡Sid!

172
00:13:53,415 --> 00:13:57,378
Ha pasado tiempo desde que alguien
cocina para mí. Eso fue, eso fue

173
00:13:57,461 --> 00:13:58,337
especial.

174
00:13:59,296 --> 00:14:00,798
Me alegra que te gustara.

175
00:14:02,466 --> 00:14:05,803
Fue un día productivo. Escribí 12
páginas.

176
00:14:06,470 --> 00:14:09,849
Me da gusto. Yo no escribí nada,
de hecho.

177
00:14:10,724 --> 00:14:11,684
¿Te distrajiste?

178
00:14:13,477 --> 00:14:14,311
Seguro.

179
00:14:15,771 --> 00:14:18,858
¿Cuánto crees que John y Cynthia llevan
acostándose?

180
00:14:19,358 --> 00:14:21,318
En serio no quiero pensar en eso.

181
00:14:56,770 --> 00:14:58,188
Necesito que sepas algo.

182
00:15:01,400 --> 00:15:02,693
Hice algo muy malo.

183
00:15:07,072 --> 00:15:09,408
No pude entregar mi trabajo, profesora.

184
00:15:12,536 --> 00:15:13,746
¿Estoy en problemas?

185
00:15:17,082 --> 00:15:17,917
Disculpa.

186
00:15:37,603 --> 00:15:39,480
Oye, en verdad, lo lamento mucho.

187
00:15:39,563 --> 00:15:42,191
¡Por favor! No te disculpes. Por favor.

188
00:15:44,360 --> 00:15:47,738
¿No habías dicho que eso era lo que
íbamos a hacer anoche?

189
00:15:47,821 --> 00:15:50,699
No quisiera recrear tu fantasía de
instituto con una mujer madura y

190
00:15:50,783 --> 00:15:51,617
pervertida.

191
00:15:52,201 --> 00:15:55,079
Yo no… Eso no es lo que quiero,
pensé que era lo que tú querías.

192
00:15:55,162 --> 00:15:55,996
Pues no.

193
00:15:56,080 --> 00:15:58,165
Bueno, quiero, quiero hacer lo que tú
quieras.

194
00:15:58,248 --> 00:16:00,793
Pues yo quiero que hagas lo que tú
quieras.

195
00:16:00,876 --> 00:16:02,419
No intentes hacerme feliz.

196
00:16:10,511 --> 00:16:12,388
Oye, Vlad, ¿acaso…

197
00:16:14,056 --> 00:16:15,182
me lo inventé todo?

198
00:16:17,434 --> 00:16:18,268
¿Qué?

199
00:16:20,729 --> 00:16:21,563
Solo voy a…

200
00:16:23,440 --> 00:16:25,150
voy a prepararme para dormir.

201
00:16:27,277 --> 00:16:28,112
¿Voy contigo?

202
00:16:29,738 --> 00:16:31,615
Ya no me hagas más preguntas.

203
00:16:57,641 --> 00:17:01,770
Cuando te vi en la reunión de profesores,
tenía ganas de hacerte esto.

204
00:17:14,616 --> 00:17:19,913
Y cuando te visité la primera vez
quería hacer esto.

205
00:17:19,997 --> 00:17:21,040
¡Cielos!

206
00:17:34,678 --> 00:17:37,639
Y cuando fui a tu casa a nadar,
quería hacer esto.

207
00:17:44,021 --> 00:17:46,732
Y cuando estábamos en la sala de
conferencias…

208
00:17:48,984 --> 00:17:50,986
-quería verte de rodillas…
-Sí.

209
00:17:51,070 --> 00:17:52,196
Bajo la mesa.

210
00:17:52,279 --> 00:17:53,197
No pares.

211
00:18:10,964 --> 00:18:12,966
-Ven aquí.
-¿Quieres que me la quite?

212
00:18:13,050 --> 00:18:14,051
No puedo esperar.

213
00:18:25,479 --> 00:18:28,148
¡Ay, por Dios! Ay, me vengo.

214
00:18:35,072 --> 00:18:36,156
Qué sexy eres.

215
00:19:04,059 --> 00:19:06,103
Puedes, puedes venirte.

216
00:19:06,186 --> 00:19:07,062
¿Qué?

217
00:19:07,146 --> 00:19:08,063
Puedes venirte.

218
00:19:08,564 --> 00:19:10,274
-¿Segura?
-Sí.

219
00:19:10,983 --> 00:19:11,817
Okey.

220
00:19:59,281 --> 00:20:00,115
Vlad.

221
00:20:00,199 --> 00:20:01,033
¿Sí?

222
00:20:06,413 --> 00:20:08,373
Puedes ir al cuarto de invitados.

223
00:20:11,877 --> 00:20:12,711
Okey.

224
00:20:54,878 --> 00:20:56,338
¡Soy yo! ¿Qué te pasa?

225
00:21:01,343 --> 00:21:02,386
Lindos calzones.

226
00:21:02,469 --> 00:21:03,428
Vete a la mierda.

227
00:21:03,512 --> 00:21:05,347
¿A dónde, a dónde vas?

228
00:21:08,016 --> 00:21:11,353
Buen trabajo. En serio. Es impresionante.

229
00:21:11,436 --> 00:21:13,814
Si dices una palabra más, te asesino.

230
00:21:22,197 --> 00:21:23,198
No te acerques tanto.

231
00:21:23,282 --> 00:21:24,908
Me estoy congelando.

232
00:21:28,578 --> 00:21:30,247
¿Es mi pantalón?

233
00:21:30,330 --> 00:21:33,583
Vlad se está quedando en el cuarto
de invitados porque necesita espacio,

234
00:21:33,667 --> 00:21:35,502
-es todo.
-No tienes que mentir.

235
00:21:35,585 --> 00:21:37,462
¡No tienes derecho a decir ni
una palabra!

236
00:21:37,546 --> 00:21:39,381
Tengo derecho a decir lo que se me
dé la gana.

237
00:21:39,464 --> 00:21:42,676
Por lo que sea. Y por eso con más razón,
por eso con más razón, por eso con más

238
00:21:42,759 --> 00:21:43,593
razón. ¿Qué me dices de ti y Cynthia?

239
00:21:43,677 --> 00:21:45,595
Porque cualquiera puede sentir
exactamente lo que se le dé la gana.

240
00:21:45,679 --> 00:21:47,806
-¿Qué? ¿Cynthia? ¿Qué?
-Oye, deja de reírte, carajo.

241
00:21:47,889 --> 00:21:52,436
Lo siento, no puedo evitarlo. Miren,
Cynthia está muy por encima de mi nivel.

242
00:21:53,687 --> 00:21:55,856
-¿Qué?
-No, no, ella… Dijiste que los atrapaste,

243
00:21:55,939 --> 00:21:56,773
¿verdad?

244
00:21:56,857 --> 00:21:57,983
¿Nos atrapó haciendo qué?

245
00:21:58,066 --> 00:22:04,990
Lo hice. Yo, yo, yo, yo los vi a los dos
juntos en, en un… Yo, yo te vi con ella.

246
00:22:05,532 --> 00:22:09,911
Sí, bueno. A diferencia de ustedes dos,
ella y yo no cogemos. Cynthia está

247
00:22:09,995 --> 00:22:13,832
terminando sus memorias y yo escribo un
poema épico.

248
00:22:14,333 --> 00:22:17,711
A ver, a ver, a ver, a ver. Entonces,
ustedes no estaban…

249
00:22:17,794 --> 00:22:18,628
¿Cuerneándote?

250
00:22:19,671 --> 00:22:20,505
No, señor.

251
00:22:23,550 --> 00:22:25,635
Tú dijiste que, que los viste juntos.

252
00:22:25,719 --> 00:22:29,181
Yo… Pues, ya sé. Al menos eso creí. ¿Tú
estabas escribiendo?

253
00:22:29,264 --> 00:22:31,975
-No eres la única que puede escribir.
-¿A las 2:00 de la mañana?

254
00:22:32,059 --> 00:22:35,395
Así es. Nos drogamos para escribir.
Sí, es divertido.

255
00:22:35,479 --> 00:22:36,855
¿Qué? ¡Eres un…!

256
00:22:38,065 --> 00:22:40,108
¡Pedazo de mierda, voy a matarte!

257
00:22:40,192 --> 00:22:43,487
-¿Qué carajos te pasa? ¡Está sobria,
-Qué sexy te ves molesto, Vladimir.

258
00:22:43,570 --> 00:22:44,404
Animal!
¡No, no puede! ¡No tienes ni idea

259
00:22:44,488 --> 00:22:48,325
-Cynthia es capaz de tomar sus decisiones.
-por lo que ha pasado!

260
00:22:49,451 --> 00:22:51,953
-¡Fue idea de ella!
-¡Claro que lo fue, porque es adicta!

261
00:22:52,037 --> 00:22:55,248
Ella las compró, yo me las quedé.
Fue como medio Adderall. Está bien.

262
00:22:55,332 --> 00:22:57,793
¡No tienes ni puta idea, imbécil!

263
00:22:57,876 --> 00:23:01,171
Solo quiere terminar este libro y
mudarse de esa puta casa para que ya no

264
00:23:01,254 --> 00:23:02,923
se hable de ti, para variar.

265
00:23:03,548 --> 00:23:06,051
¿Cuándo se ha tratado alguna vez
sobre mí?

266
00:23:10,722 --> 00:23:11,890
¡Carajo!

267
00:23:16,186 --> 00:23:18,730
-¿Me prestas tu teléfono?
-¿Por qué?

268
00:23:18,814 --> 00:23:20,565
Para llamar a mi esposa, imbécil.

269
00:23:20,649 --> 00:23:21,942
Sí, claro.

270
00:23:24,903 --> 00:23:26,029
Dale mis saludos.

271
00:23:26,113 --> 00:23:27,948
¡Muérete! ¡Cierra la puta boca!

272
00:23:33,453 --> 00:23:35,080
Fue un malentendido, ¿okey?

273
00:23:36,331 --> 00:23:37,958
¿Y cómo iba yo a saberlo?

274
00:23:39,835 --> 00:23:44,172
Oye, solo quería decirte que lo siento.
Podemos hablarlo en casa.

275
00:23:44,256 --> 00:23:45,465
¿Te cuento de la audiencia?

276
00:23:45,549 --> 00:23:46,383
Sí.

277
00:23:49,428 --> 00:23:53,640
Desestimaron las denuncias. Ya no daré
clases, pero conservaré mi pensión.

278
00:23:53,723 --> 00:23:55,016
Yo gané.

279
00:23:56,768 --> 00:23:57,853
No te ves feliz.

280
00:23:58,395 --> 00:24:00,730
Creo que fue un error involucrar a
Sidney.

281
00:24:00,814 --> 00:24:02,065
Ya lo superará.

282
00:24:02,149 --> 00:24:04,609
No, creo que la cagué bastante esta vez.

283
00:24:05,610 --> 00:24:06,445
Okey.

284
00:24:08,780 --> 00:24:09,614
Pensé en algo.

285
00:24:12,492 --> 00:24:15,120
Creo que deberíamos revisar nuestro
acuerdo.

286
00:24:16,913 --> 00:24:17,831
¿De qué hablas?

287
00:24:18,832 --> 00:24:23,879
No nos hacemos más jóvenes. Podríamos
renovar votos.

288
00:24:24,921 --> 00:24:27,883
¿No sientes que esto empieza a ser un
poco triste?

289
00:24:29,092 --> 00:24:30,886
Cuando termines, por supuesto.

290
00:24:33,180 --> 00:24:34,014
¿Qué te dijo?

291
00:24:37,267 --> 00:24:38,143
Dijo que…

292
00:24:39,394 --> 00:24:40,228
que tú…

293
00:24:41,897 --> 00:24:44,316
la hacías sentir como una persona normal.

294
00:24:46,443 --> 00:24:47,402
Ya no sé.

295
00:24:50,030 --> 00:24:51,781
Bueno, voy a dormir.

296
00:24:55,911 --> 00:24:56,745
Okey.

297
00:25:11,635 --> 00:25:14,429
-¿Quieres saber lo que yo quiero?
-¿Qué?

298
00:25:20,727 --> 00:25:23,146
Quiero que nos veamos aquí cada semana.

299
00:25:28,360 --> 00:25:29,194
Di que sí.

300
00:25:53,218 --> 00:25:54,511
Tú me inspiras.

301
00:26:05,897 --> 00:26:10,277
Hubo una etapa en mi vida en la que
eso era lo más emocionante que alguien

302
00:26:10,360 --> 00:26:11,194
podía decirme.

303
00:26:21,246 --> 00:26:23,081
Solo vine por mis cuadernos.

304
00:26:24,541 --> 00:26:27,127
¿Debería cambiar las sábanas?

305
00:26:28,503 --> 00:26:29,546
Sería prudente.

306
00:26:30,880 --> 00:26:32,382
¿Fue tal como lo soñaste?

307
00:26:33,091 --> 00:26:33,925
John.

308
00:26:34,009 --> 00:26:36,595
-Es la mejor sensación, ¿no crees?
-¿Qué?

309
00:26:37,095 --> 00:26:37,929
El deseo.

310
00:26:38,638 --> 00:26:42,517
Pensé que era por deseo, pero no es tanto
por eso, es más bien…

311
00:26:42,601 --> 00:26:43,643
¿Qué?

312
00:26:44,561 --> 00:26:49,524
Por lo que hizo el deseo. Fue algo
vigorizante y me ha dado esto.

313
00:26:50,025 --> 00:26:52,110
-Te dio un segundo aire.
-¡Cállate!

314
00:26:52,193 --> 00:26:53,153
Conservas tu toque.

315
00:26:53,236 --> 00:26:54,613
John, basta.

316
00:26:55,447 --> 00:26:56,823
¿De qué trata el libro?

317
00:26:58,074 --> 00:26:58,908
Yo…

318
00:27:01,161 --> 00:27:03,371
dejaré que lo leas cuando se publique.

319
00:27:03,455 --> 00:27:04,539
¿Crees que se venda?

320
00:27:04,623 --> 00:27:06,833
Creo que podría darme una nueva vida.

321
00:27:07,626 --> 00:27:08,960
¿Quieres una nueva vida?

322
00:27:09,044 --> 00:27:11,630
Pues quiero opciones, quiero
alternativas, quiero…

323
00:27:11,713 --> 00:27:12,547
¿Poder?

324
00:27:13,048 --> 00:27:15,383
Los chicos de hoy lo llaman autonomía.

325
00:27:17,302 --> 00:27:18,136
¿Vas a…

326
00:27:19,971 --> 00:27:20,930
venir a la cama?

327
00:27:23,475 --> 00:27:24,309
Aún no lo sé.

328
00:27:26,436 --> 00:27:27,812
¿No te gusta ese final?

329
00:27:38,073 --> 00:27:42,285
Me he dado cuenta recientemente,
de que tanto Vladimir como John me ven

330
00:27:42,369 --> 00:27:45,872
como un personaje de su propia historia.

331
00:27:47,499 --> 00:27:51,044
Y ambos tienen una idea de cómo se
van a dar las cosas.

332
00:27:53,672 --> 00:27:57,092
Pero hay fuerzas que se escapan
de nuestro control.

333
00:28:01,513 --> 00:28:07,310
Un incendio se desata mientras dormimos.
Tal como en una novela gótica.

334
00:28:08,603 --> 00:28:15,151
Como si esa obsesión, ese intenso
deseo ardiera en llamas.

335
00:28:15,235 --> 00:28:20,490
¡Vlad! ¡Despierta! ¡John! ¡Despierta!
¡Levántate, hay un incendio! ¡Levántate!

336
00:28:21,199 --> 00:28:22,367
¡Puta madre! ¿Qué pasó?

337
00:28:22,450 --> 00:28:23,368
Mierda.

338
00:28:26,913 --> 00:28:30,625
-¡Solo estás estorbando, hazte a un lado!
-¡Solo intento abrir la puerta o vamos a

339
00:28:30,709 --> 00:28:31,543
-morir aquí los tres!
-¡Hazte a un lado! ¡Que te quites del

340
00:28:31,626 --> 00:28:34,921
¡Es mi puerta! ¡Hazte a un lado, imbécil!
Yo sé qué hacer. Entiende.

341
00:28:35,004 --> 00:28:36,214
Que debo tomar una decisión.

342
00:28:36,297 --> 00:28:38,591
¡Es mi maldita casa! ¡Así que hazte a un
puto lado!

343
00:28:38,675 --> 00:28:41,052
Soy más fuerte que tú. Vete a la mierda.

344
00:28:45,390 --> 00:28:47,642
¡Espera, espera, espera! ¿A dónde vas?

345
00:28:49,144 --> 00:28:49,978
¿Qué?

346
00:28:50,061 --> 00:28:53,398
¡Oye! ¡Oye! ¡Espera! ¡Alto! ¿Qué estás
haciendo, cariño?

347
00:28:58,403 --> 00:29:00,238
Una vida nueva.

348
00:29:14,043 --> 00:29:16,254
Y así es como se dan las cosas.

349
00:29:17,922 --> 00:29:22,177
Termino mi libro sobre la obsesión
de una mujer con su colega más joven.

350
00:29:22,260 --> 00:29:26,931
Vlad escribe un libro sobre una aventura
con una profesora madura. Al mío le va

351
00:29:27,015 --> 00:29:31,102
mejor. Apela a cierto nicho.

352
00:29:35,023 --> 00:29:38,693
Tranquilos. Llamo a emergencias.
Todos logran salir.

353
00:29:47,786 --> 00:29:49,078
¿Creen que digo mentiras?

