1
00:00:19,519 --> 00:00:20,937
Putain, c'est quoi ce…

2
00:00:21,021 --> 00:00:21,855
Oh, non!

3
00:00:21,938 --> 00:00:23,648
-C'est quoi ce bordel, putain?
-Oh, non!

4
00:00:23,732 --> 00:00:25,025
C'est quoi ce bordel?
C'est quoi ce bordel?

5
00:00:25,108 --> 00:00:28,611
Espèce de cinglée! Non, mais sérieux,
pourquoi je suis attaché à une chaise?

6
00:00:28,695 --> 00:00:30,697
-Vlad, Vlad, Vlad
-C'est quoi ce bordel?

7
00:00:30,780 --> 00:00:31,740
Oh, nom de dieu!

8
00:00:32,323 --> 00:00:35,618
Tout va bien, ça va aller. Ça va?
Comment tu te sens?

9
00:00:37,078 --> 00:00:39,456
Comment je me sens? Comment je me sens,
à ton avis?

10
00:00:39,539 --> 00:00:41,583
Mais tu m'as fait quoi là, putain?

11
00:00:42,292 --> 00:00:43,126
Vlad,

12
00:00:43,209 --> 00:00:46,629
je vais t'expliquer, je suis désolée.
On a beaucoup bu hier soir.

13
00:00:46,713 --> 00:00:49,716
Et t'as fini par dire que t'aurais
peut-être envie

14
00:00:49,799 --> 00:00:51,593
d'essayer la soumission,

15
00:00:51,676 --> 00:00:54,888
Juste pour essayer. Mais finalement,
il s'est rien passé, parce que

16
00:00:54,971 --> 00:00:56,681
j'avais aussi beaucoup bu, et ensuite…

17
00:00:56,765 --> 00:00:57,640
Oh, bordel de merde.

18
00:00:57,724 --> 00:01:00,602
Ensuite, je me suis endormie, et…
et tout ça, c'est qu'un énorme

19
00:01:00,685 --> 00:01:02,896
malentendu, et je vais te détacher
tout de suite.

20
00:01:02,979 --> 00:01:04,689
-Okay.
-Okay?

21
00:01:06,816 --> 00:01:08,276
Oh, merde.

22
00:01:08,359 --> 00:01:10,987
Okay. Je te détache tout de suite.
Et voilà.

23
00:01:11,571 --> 00:01:13,531
-Okay.
-Je suis désolé.

24
00:01:13,615 --> 00:01:15,241
C'est moi qui suis désolée.

25
00:01:17,285 --> 00:01:18,286
Est-ce qu'on a…

26
00:01:20,330 --> 00:01:21,247
On a fait des choses?

27
00:01:21,331 --> 00:01:23,875
Non, non. Non, non, il s'est rien passé.

28
00:01:23,958 --> 00:01:24,959
Je te promets.

29
00:01:26,503 --> 00:01:27,420
Je t'ai dit que

30
00:01:29,422 --> 00:01:30,757
Je t'ai dit que…

31
00:01:30,840 --> 00:01:33,301
Oh bon sang, c'est difficile à
dire, mais…

32
00:01:33,384 --> 00:01:34,928
hier soir, je t'ai dit que

33
00:01:36,513 --> 00:01:37,931
Cynthia et John

34
00:01:38,807 --> 00:01:40,016
avaient une liaison.

35
00:01:51,277 --> 00:01:52,112
T'en es…

36
00:01:53,571 --> 00:01:54,405
T'en es sûre?

37
00:01:56,074 --> 00:01:58,284
Oui, je les ai surpris tous les deux.

38
00:01:59,160 --> 00:02:01,037
Je suis vraiment désolée.

39
00:02:05,500 --> 00:02:07,293
Je peux dormir ici cette nuit?

40
00:02:11,339 --> 00:02:15,218
CONTRE L'INTERPRÉTATION

41
00:02:17,554 --> 00:02:19,556
Il a dormi dans la chambre d'amis.

42
00:02:20,265 --> 00:02:24,227
Je n' arrivais pas à savoir ce qu'il
pensait quand on s'est séparés.

43
00:02:24,310 --> 00:02:26,312
Alors, le lendemain matin, je lui ai
laissé un mot,

44
00:02:26,396 --> 00:02:29,357
avec le numéro d'une compagnie de
taxi, et je suis allée faire

45
00:02:29,440 --> 00:02:30,275
des courses.

46
00:02:30,358 --> 00:02:34,445
Maintenant, c'est à lui de décider
comment les choses vont se passer.

47
00:02:34,529 --> 00:02:36,156
La balle est dans son camp.

48
00:02:41,578 --> 00:02:44,497
Il ne m'adressera plus jamais la parole
après ça.

49
00:02:45,165 --> 00:02:47,167
Il va peut-être appeler la police.

50
00:02:48,001 --> 00:02:49,836
Je pourrais pas lui en vouloir.

51
00:02:50,503 --> 00:02:51,629
C'était une erreur.

52
00:02:52,630 --> 00:02:54,883
Parfois, les gens font des erreurs, et

53
00:02:55,592 --> 00:02:57,010
je viens d'en faire une.

54
00:03:10,273 --> 00:03:12,567
DÉSOLÉE D'AVOIR DISPARU.

55
00:03:12,650 --> 00:03:16,112
JE RENTRE À LA MAISON DANS LA JOURNÉE.

56
00:03:22,410 --> 00:03:23,411
Il y a quelqu'un?

57
00:03:24,579 --> 00:03:25,580
C'est moi.

58
00:03:26,873 --> 00:03:27,707
Tout va bien?

59
00:03:29,834 --> 00:03:33,504
La porte se coince des fois. Tu ferais
mieux de faire le tour.

60
00:03:46,226 --> 00:03:47,894
J'ai cru que tu étais parti.

61
00:03:48,394 --> 00:03:50,104
Non, je suis allé me balader.

62
00:03:52,232 --> 00:03:53,566
Et tu te sens comment?

63
00:03:56,236 --> 00:03:59,447
J'avais pas aussi bien dormi depuis
plus de trois ans.

64
00:04:02,325 --> 00:04:03,910
Tu veux un café?

65
00:04:03,993 --> 00:04:04,869
Je veux bien.

66
00:04:11,834 --> 00:04:13,002
Et, hier soir,

67
00:04:14,254 --> 00:04:17,799
t'as fait tomber ton téléphone dans les
toilettes. Je peux essayer de le mettre

68
00:04:17,882 --> 00:04:19,968
-dans du riz, ou…
-Bien joué, Vlad.

69
00:04:28,393 --> 00:04:29,227
Merci.

70
00:04:36,859 --> 00:04:39,028
Qu'est-ce qu'il y a? T'aimes pas?

71
00:04:39,112 --> 00:04:42,115
C'est le meilleur café que j'ai bu
de toute ma vie.

72
00:04:43,950 --> 00:04:45,952
Je crois que je vais aller écrire.

73
00:04:52,542 --> 00:04:53,543
Il est encore là.

74
00:05:07,140 --> 00:05:08,558
Je peux t'en piquer une?

75
00:05:20,069 --> 00:05:21,487
Est-ce que je peux

76
00:05:23,740 --> 00:05:26,534
Je peux te demander ce que tu prévois de
faire?

77
00:05:27,201 --> 00:05:28,036
Eh ben,

78
00:05:28,995 --> 00:05:30,204
de mon point de vue,

79
00:05:31,331 --> 00:05:33,666
-Cynthia a pu faire une pause.
-Quoi?

80
00:05:33,750 --> 00:05:35,126
Elle m'a laissé avec Phee.

81
00:05:35,209 --> 00:05:38,379
-Tu veux dire quand elle a essayé de…
-De se suicider?

82
00:05:38,463 --> 00:05:39,297
Oui.

83
00:05:39,380 --> 00:05:42,592
D'accord, mais… On peut difficilement
appeler ça « faire une pause ».

84
00:05:42,675 --> 00:05:43,509
Elle a trouvé un texte que j'avais

85
00:05:43,593 --> 00:05:44,427
Et elle m'a obligé à le jeter.

86
00:05:44,510 --> 00:05:46,763
Écrit à propos de ce jour-là.

87
00:05:47,347 --> 00:05:50,016
Le premier truc bien que j'avais
écrit depuis…

88
00:05:50,099 --> 00:05:51,184
mon dernier livre.

89
00:05:53,102 --> 00:05:55,313
Oui, ça lui appartient, d'après elle.

90
00:05:57,106 --> 00:05:57,940
Je vois.

91
00:05:58,524 --> 00:06:01,611
Et maintenant, elle va baiser avec
quelqu'un d'autre?

92
00:06:01,694 --> 00:06:03,237
Désolé, mais quand elle a…

93
00:06:04,989 --> 00:06:06,574
Tu savais où elle était.

94
00:06:06,657 --> 00:06:08,701
Alors que là, elle ne sait pas où tu es.

95
00:06:08,785 --> 00:06:09,952
Si, elle le sait.

96
00:06:10,953 --> 00:06:11,788
Plus ou moins.

97
00:06:12,663 --> 00:06:13,790
Ah oui, et comment?

98
00:06:15,249 --> 00:06:16,084
Tu lui as dit.

99
00:06:19,253 --> 00:06:23,049
Tu lui as dit avec mon téléphone
que j'avais « besoin de temps ».

100
00:06:23,132 --> 00:06:24,926
-Quoi?
-J'ai mon ordi portable

101
00:06:25,009 --> 00:06:25,843
avec moi.

102
00:06:27,595 --> 00:06:29,972
Alors, j'ai vu le message que tu lui
as envoyé.

103
00:06:30,056 --> 00:06:33,810
Oui, t'as une box aussi, une box wifi à
côté du lit. Probablement pour les gens

104
00:06:33,893 --> 00:06:34,811
qui louent le chalet.

105
00:06:34,894 --> 00:06:37,397
Oh, comme t'étais soûl, faut croire
que t'as… décidé de…

106
00:06:37,480 --> 00:06:39,023
Non, tu as écrit ce texto.

107
00:06:39,524 --> 00:06:41,234
C'est pas moi qui l'ai écrit.

108
00:06:42,193 --> 00:06:43,736
Je sais que c'est pas moi.

109
00:06:46,239 --> 00:06:47,073
C'est rien.

110
00:06:49,867 --> 00:06:51,244
Mais c'est intéressant.

111
00:06:58,251 --> 00:07:00,920
T'as mis un truc dans mon verre hier
soir?

112
00:07:01,003 --> 00:07:03,714
Je pourrais jamais faire une chose
pareille.

113
00:07:07,093 --> 00:07:07,927
Je te crois.

114
00:07:09,178 --> 00:07:11,514
C'est bien, parce que je dis la vérité.

115
00:07:16,310 --> 00:07:18,229
Je vais faire un tour de bateau.

116
00:07:47,133 --> 00:07:48,301
Il veut rester.

117
00:07:56,684 --> 00:07:59,729
LE REPAS EST FOURNI POUR L'EXÉCUTION.

118
00:08:05,109 --> 00:08:06,861
-Allô?
-Tu réponds.

119
00:08:07,361 --> 00:08:09,655
-Alors, comment ça se passe?
-C'est une vraie farce.

120
00:08:09,739 --> 00:08:12,033
Ils disent que ce sera terminé ce soir.

121
00:08:12,116 --> 00:08:13,409
Est-ce que tu m'en veux?

122
00:08:13,493 --> 00:08:14,660
J'y ai réfléchi.

123
00:08:14,744 --> 00:08:15,578
Et…

124
00:08:15,661 --> 00:08:17,830
avoir ma femme assise à mes côtés

125
00:08:17,914 --> 00:08:20,166
pendant mon audition du titre neuf,

126
00:08:20,249 --> 00:08:22,376
ça… ça nous ressemble pas.

127
00:08:24,837 --> 00:08:27,131
Du moment que la culpabilité te ronge…

128
00:08:27,215 --> 00:08:28,758
Tu vas me dire où tu es?

129
00:08:28,841 --> 00:08:29,717
Non.

130
00:08:29,800 --> 00:08:30,927
Ils vont reprendre.

131
00:08:31,636 --> 00:08:33,846
-Je dois y aller.
-C'est Sid? Je peux lui parler?

132
00:08:33,930 --> 00:08:34,764
Ça va?

133
00:08:35,765 --> 00:08:38,059
-Oui. Et toi, ça va?
-Ouais.

134
00:08:39,435 --> 00:08:41,103
Tu m'impressionnes beaucoup.

135
00:08:49,070 --> 00:08:50,530
Oh, le kayak s'est renversé.

136
00:08:50,613 --> 00:08:51,864
Et est-ce que ça va?

137
00:08:52,365 --> 00:08:53,324
Je vais bien.

138
00:08:53,407 --> 00:08:57,245
J'ai juste dû changer mes vêtements
humides contre un martini sec.

139
00:08:57,328 --> 00:08:59,247
C'est une réplique des Simpsons.

140
00:09:01,624 --> 00:09:04,252
Il y a des pantalons de John
dans l'armoire.

141
00:09:04,835 --> 00:09:06,337
Je te plais pas comme ça?

142
00:09:09,924 --> 00:09:11,175
Lawrence est génial.

143
00:09:11,968 --> 00:09:14,971
On l'oublie. On pense que ça va
être n'importe quoi alors que c'est

144
00:09:15,054 --> 00:09:15,888
incroyable.

145
00:09:15,972 --> 00:09:18,599
Oh oui, la première phrase, c'est quelque
chose du genre

146
00:09:18,683 --> 00:09:21,936
« Nous vivons dans un âge essentiellement
tragique; aussi refusons-nous de le

147
00:09:22,019 --> 00:09:24,397
-prendre au tragique. »
-T'es sacrément impressionnante.

148
00:09:24,480 --> 00:09:27,567
Arrête. J'apprends les premières
phrases de romans pour frimer devant

149
00:09:27,650 --> 00:09:28,484
les mecs comme toi.

150
00:09:28,568 --> 00:09:29,569
Et ça fonctionne.

151
00:09:33,656 --> 00:09:35,074
C'est ton nouveau livre?

152
00:09:38,452 --> 00:09:39,870
Oui. Oui.

153
00:09:40,788 --> 00:09:41,622
T'es contente?

154
00:09:42,873 --> 00:09:45,167
J'ai jamais rien écrit d'aussi bon, mais

155
00:09:45,251 --> 00:09:47,795
je dois encore trouver comment ça
se finit.

156
00:09:48,546 --> 00:09:50,339
Tu veux qu'on écrive ensemble?

157
00:09:53,509 --> 00:09:55,344
Je vais chercher mon ordinateur.

158
00:09:55,428 --> 00:10:00,141
-Où sont tes vêtements? Je peux les laver.
-Ils sont dehors sous le porche.

159
00:10:02,268 --> 00:10:04,228
Le jean ne va pas au sèche-linge.

160
00:10:10,610 --> 00:10:12,028
C'est rien, ça va aller.

161
00:10:14,614 --> 00:10:18,868
Je me suis sentie sale, et j'ai eu
l'impression qu'il m'avait utilisée.

162
00:10:18,951 --> 00:10:21,287
Et rapidement, j'ai arrêté les études.

163
00:10:22,580 --> 00:10:26,250
Avez-vous averti l'université à propos de
ce qui s'était passé?

164
00:10:26,334 --> 00:10:27,960
-Non.
-Pourquoi ça?

165
00:10:29,128 --> 00:10:30,963
Parce que j'avais honte de moi.

166
00:10:31,922 --> 00:10:34,634
À mes yeux, les professeurs étaient des
dieux.

167
00:10:35,718 --> 00:10:37,678
J'étais juste une gamine du coin.

168
00:10:38,179 --> 00:10:39,472
Et tout ce que j'avais

169
00:10:39,555 --> 00:10:41,974
c'est que j'étais douée pour les études.

170
00:10:45,519 --> 00:10:48,189
Je veux pas gâcher la vie de qui que ce
soit,

171
00:10:48,689 --> 00:10:51,901
mais j'étais vulnérable à l'époque et son
comportement

172
00:10:52,818 --> 00:10:53,944
n'avait rien de…

173
00:10:57,615 --> 00:10:58,449
bienveillant.

174
00:11:06,248 --> 00:11:08,501
Vous étiez dans la classe de sa femme?

175
00:11:09,085 --> 00:11:09,919
Oui.

176
00:11:10,002 --> 00:11:12,630
Quel genre de relation aviez-vous
avec elle?

177
00:11:21,764 --> 00:11:23,766
Je la connaissais pas plus que ça.

178
00:11:25,851 --> 00:11:27,645
C'était une bonne professeure.

179
00:11:56,006 --> 00:11:58,467
Tu regardes pas le clavier quand t'écris?

180
00:11:58,551 --> 00:11:59,635
Non.

181
00:12:04,140 --> 00:12:06,600
T'as déjà eu une liaison avec
un étudiant?

182
00:12:06,684 --> 00:12:08,811
Non. Si.

183
00:12:09,478 --> 00:12:10,813
Mais c'était un étudiant

184
00:12:10,896 --> 00:12:13,065
de troisième cycle. Il approchait

185
00:12:13,149 --> 00:12:15,985
de la trentaine, et j'étais à peine
plus âgée.

186
00:12:17,528 --> 00:12:18,696
J'étais à mon apogée.

187
00:12:18,779 --> 00:12:21,282
-T'es toujours à ton apogée.
-C'est plus pareil.

188
00:12:21,365 --> 00:12:22,616
Et il était…

189
00:12:23,117 --> 00:12:24,869
J'étais complètement folle de lui.

190
00:12:24,952 --> 00:12:25,870
Pourquoi?

191
00:12:27,079 --> 00:12:28,038
Il avait

192
00:12:29,415 --> 00:12:31,792
cette manière incroyable de te regarder.

193
00:13:21,509 --> 00:13:23,219
T'as vraiment été incroyable.

194
00:13:24,512 --> 00:13:25,346
Merci.

195
00:13:26,555 --> 00:13:29,850
Maintenant, on attend de voir ce qui se
passe, c'est ça?

196
00:13:29,934 --> 00:13:31,101
Et on va

197
00:13:31,185 --> 00:13:32,144
retourner en ville.

198
00:13:32,228 --> 00:13:35,606
Ils ont dit que ça prendrait pas
longtemps avant qu'on ait

199
00:13:35,689 --> 00:13:36,732
le fameux verdict.

200
00:13:36,816 --> 00:13:38,859
T'auras pas besoin de moi pour ça.

201
00:13:44,365 --> 00:13:45,199
Sid!

202
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
Ça faisait très longtemps que personne
n'avait

203
00:13:56,252 --> 00:13:57,753
cuisiné comme ça pour moi.

204
00:13:57,837 --> 00:13:59,213
Ça me touche beaucoup.

205
00:13:59,296 --> 00:14:01,298
Je suis contente que ça t'ait plu.

206
00:14:02,466 --> 00:14:03,592
J'ai été productif,

207
00:14:04,593 --> 00:14:07,596
-j'ai écrit douze pages, aujourd'hui.
-C'est super pour toi.

208
00:14:07,680 --> 00:14:10,057
Moi, j'ai pas écrit un mot, en revanche.

209
00:14:10,850 --> 00:14:12,226
T'étais trop distraite?

210
00:14:13,435 --> 00:14:14,395
Sans doute, oui.

211
00:14:15,688 --> 00:14:19,316
À ton avis, John et Cynthia se
voient depuis combien de temps?

212
00:14:19,400 --> 00:14:21,652
J'ai pas du tout envie de penser à ça.

213
00:14:56,812 --> 00:14:58,480
J'ai quelque chose à avouer.

214
00:15:01,317 --> 00:15:03,319
Je crois que j'ai fait une bêtise.

215
00:15:07,072 --> 00:15:09,742
J'ai oublié de rendre mon devoir,
professeur.

216
00:15:12,369 --> 00:15:14,038
Je vais avoir des problèmes?

217
00:15:17,041 --> 00:15:17,875
Excuse-moi.

218
00:15:37,603 --> 00:15:39,772
Je… Je… Je suis désolé.

219
00:15:39,855 --> 00:15:42,274
Oh non, ne sois pas désolé. Je t'en prie.

220
00:15:44,360 --> 00:15:48,155
T'as pas dit que c'était ce qu'on avait
prévu de faire hier soir?

221
00:15:48,238 --> 00:15:51,200
Je ne veux pas jouer le rôle de la femme
mûre perverse que tu imaginais dans tes

222
00:15:51,283 --> 00:15:52,159
fantasmes de lycéen.

223
00:15:52,242 --> 00:15:55,204
Non, non, c'est pas ce que je veux.
Je croyais que c'est ce que tu

224
00:15:55,287 --> 00:15:57,581
voulais, toi.
Je veux… Je veux faire ce que tu veux.

225
00:15:57,665 --> 00:15:58,499
Et moi, je veux que tu fasses ce

226
00:15:58,582 --> 00:15:59,416
Comment je te rends heureuse, dis-moi.

227
00:15:59,500 --> 00:16:00,334
Que tu veux.

228
00:16:00,417 --> 00:16:03,379
N'essaie pas de me rendre heureuse,
s'il te plait.

229
00:16:10,511 --> 00:16:12,262
Oh, Vlad, est-ce que…

230
00:16:13,973 --> 00:16:15,474
j'ai tout inventé ou pas?

231
00:16:17,267 --> 00:16:18,102
Inventé quoi?

232
00:16:20,562 --> 00:16:21,397
Je vais…

233
00:16:23,315 --> 00:16:25,651
Je vais me préparer à me mettre au lit.

234
00:16:27,152 --> 00:16:28,779
Tu veux que je te rejoigne?

235
00:16:29,863 --> 00:16:31,865
Arrête de me poser des questions.

236
00:16:57,683 --> 00:17:00,185
Quand je t'ai vue à la réunion
pédagogique,

237
00:17:00,269 --> 00:17:01,979
j'ai eu envie de te faire ça.

238
00:17:10,112 --> 00:17:11,071
Oh, mon dieu.

239
00:17:14,324 --> 00:17:15,159
Et,

240
00:17:15,242 --> 00:17:17,453
quand je suis venu chez toi la première
fois,

241
00:17:17,536 --> 00:17:18,370
j'ai eu envie

242
00:17:19,413 --> 00:17:21,123
-de faire ça.
-Oh.

243
00:17:34,636 --> 00:17:36,346
Quand je suis venu me baigner,

244
00:17:36,430 --> 00:17:38,057
j'ai eu envie de faire ça.

245
00:17:44,063 --> 00:17:47,399
Quand on était dans la salle de
conférence l'autre jour,

246
00:17:48,942 --> 00:17:50,194
je voulais te prendre

247
00:17:51,111 --> 00:17:52,071
sur la table.

248
00:17:52,154 --> 00:17:53,072
Oh, putain.

249
00:18:10,839 --> 00:18:12,800
-Viens là.
-Tu veux que j'enlève ça?

250
00:18:12,883 --> 00:18:14,426
Non, je peux pas attendre.

251
00:18:25,312 --> 00:18:26,563
Oh, mon dieu, oh mon…

252
00:18:27,314 --> 00:18:28,732
Oh oui, vas-y, je jouis.

253
00:18:35,197 --> 00:18:36,573
C'était tellement sexy.

254
00:19:04,101 --> 00:19:06,103
Oh, tu peux… Tu peux jouir.

255
00:19:06,186 --> 00:19:07,104
Quoi?

256
00:19:07,187 --> 00:19:08,355
Tu peux jouir, vas-y.

257
00:19:08,438 --> 00:19:09,773
-T'es sûre?
-Oui.

258
00:19:59,281 --> 00:20:01,074
-Vlad.
-Ouais?

259
00:20:06,246 --> 00:20:08,457
Tu peux aller dans la chambre d'amis?

260
00:20:12,044 --> 00:20:12,878
Okay.

261
00:20:54,795 --> 00:20:56,421
Tu fais quoi là? C'est moi.

262
00:21:01,343 --> 00:21:02,302
J'adore son caleçon.

263
00:21:02,386 --> 00:21:03,595
Va te faire foutre.

264
00:21:03,679 --> 00:21:05,222
Non, attends, où tu vas?

265
00:21:08,058 --> 00:21:10,185
Bien joué. Je suis sérieux.

266
00:21:10,686 --> 00:21:11,603
Je suis impressionné.

267
00:21:11,687 --> 00:21:14,898
Si tu dis un mot de plus, je te
promets que je te tue.

268
00:21:22,197 --> 00:21:23,490
T'assois pas trop près.

269
00:21:23,573 --> 00:21:25,242
Je suis complètement gelée.

270
00:21:29,288 --> 00:21:32,374
Vlad est resté dormir dans la
chambre d'amis parce qu'il avait besoin

271
00:21:32,457 --> 00:21:33,875
d'espace, c'est tout.

272
00:21:33,959 --> 00:21:36,336
T'as pas le droit de dire quoi
que ce soit, d'accord?

273
00:21:36,420 --> 00:21:39,381
T'as rien le droit dire, mais si tu peux
pas t'empêcher de parler, si tu peux

274
00:21:39,464 --> 00:21:42,676
Tu sais, pour ta gouverne, les gens
ont le droit de dire tout ce qu'ils

275
00:21:42,759 --> 00:21:44,553
-veulent, et tu peux rien y faire.
-pas t'empêcher de parler alors…

276
00:21:44,636 --> 00:21:45,470
Cynthia?

277
00:21:45,554 --> 00:21:46,388
-Quoi?
-Hé,

278
00:21:46,471 --> 00:21:47,973
arrête de rire, je te préviens.

279
00:21:48,056 --> 00:21:51,018
Désolé, je peux pas m'en empêcher.
On est amis.

280
00:21:51,101 --> 00:21:53,603
Avec Cynthia on ne joue pas dans la même
catégorie.

281
00:21:53,687 --> 00:21:57,357
Non, non, attends. T'as dit que tu les
avais surpris ensemble,

282
00:21:57,941 --> 00:21:58,817
Oui, c'est vrai.

283
00:21:58,900 --> 00:22:01,737
Oui, oui, oui, oui, oui… Je les ai
vu ensemble…

284
00:22:01,820 --> 00:22:02,988
Vous étiez à…

285
00:22:04,031 --> 00:22:05,490
Tu étais avec elle.

286
00:22:05,574 --> 00:22:06,491
Oui, peut-être,

287
00:22:06,575 --> 00:22:08,452
mais contrairement à vous deux,

288
00:22:08,535 --> 00:22:10,078
on ne couche pas ensemble.

289
00:22:10,787 --> 00:22:13,206
Cynthia termine son mémoire, et moi,

290
00:22:13,290 --> 00:22:14,624
j'écris un poème épique.

291
00:22:14,708 --> 00:22:16,668
Attendez, attendez, donc vous…

292
00:22:16,752 --> 00:22:19,129
-vous étiez pas…
-En train de te trahir?

293
00:22:19,212 --> 00:22:20,380
Non, monsieur.

294
00:22:23,508 --> 00:22:25,469
T'as dit que tu les avais vus tous
les deux.

295
00:22:25,552 --> 00:22:28,472
Oui, je les ai vus. Ils étaient
tous les deux. Et toi, tu dis que

296
00:22:28,555 --> 00:22:29,389
tu écris?

297
00:22:29,473 --> 00:22:31,475
Il y a pas que toi à qui ça
arrive d'écrire.

298
00:22:31,558 --> 00:22:33,310
-À 2h du matin?
-Absolument.

299
00:22:33,393 --> 00:22:35,604
Prend de la drogue, et puis
on écrit, c'est fun.

300
00:22:35,687 --> 00:22:37,481
Quoi? Tu déconnes?

301
00:22:38,106 --> 00:22:40,025
Espèce de merde, je vais te buter.

302
00:22:40,108 --> 00:22:43,028
Putain, mais c'est quoi ton problème?
Elle est clean, espèce de…

303
00:22:43,111 --> 00:22:44,988
Ouh, t'es sexy quand t'es en colère,
Vladimir.

304
00:22:45,072 --> 00:22:49,076
Non, elle en pas capable! Vous savez
pas tout ce qu'elle a traversé!

305
00:22:50,160 --> 00:22:52,329
Bien sûr que c'était son idée, c'est une
toxico!

306
00:22:52,412 --> 00:22:55,665
Elle a acheté de la drogue, moi, je
la gardais. C'était un psychostimulant,

307
00:22:55,749 --> 00:22:56,583
c'est pas la mort.

308
00:22:56,666 --> 00:22:58,668
Mais t'es complètement con, pauvre
abruti!

309
00:22:58,752 --> 00:23:01,838
Elle veut juste terminer son bouquin et
dégager de ce trou à rat pour

310
00:23:01,922 --> 00:23:03,507
que tout ne tourne plus constamment
autour de toi.

311
00:23:03,590 --> 00:23:06,218
Mais depuis quand tout tourne
autour de moi?

312
00:23:10,597 --> 00:23:12,182
Oh, bordel.

313
00:23:16,144 --> 00:23:18,605
-Je peux emprunter ton téléphone?
-Pour quoi faire?

314
00:23:18,688 --> 00:23:20,524
Pour appeler ma femme, enfoiré.

315
00:23:21,400 --> 00:23:22,776
Oh. Oui, pas de soucis.

316
00:23:23,318 --> 00:23:24,152
Tiens.

317
00:23:24,861 --> 00:23:25,779
Passe-lui le bonjour.

318
00:23:25,862 --> 00:23:28,532
Va te faire foutre.
Ferme ta grande gueule.

319
00:23:34,037 --> 00:23:35,997
Évidemment que je suis en colère!

320
00:23:36,957 --> 00:23:38,917
Comment tu veux que je le prenne?

321
00:23:39,501 --> 00:23:43,255
Oh non, je t'arrête tout de suite,
n'inverse pas les rôles! Non!

322
00:23:43,338 --> 00:23:45,674
-Je fais ce qu'il faut!
-Tu veux savoir pour l'audition?

323
00:23:45,757 --> 00:23:46,591
Oui.

324
00:23:49,302 --> 00:23:51,638
Les plaintes ont été classées sans suite.

325
00:23:51,721 --> 00:23:54,349
J'enseignerai plus, mais je garde
ma pension, alors…

326
00:23:54,433 --> 00:23:55,267
j'ai gagné.

327
00:23:56,685 --> 00:23:58,645
T'as pas l'air content, pourtant.

328
00:23:58,728 --> 00:24:01,064
Je crois qu'on aurait jamais dû impliquer
Sidney.

329
00:24:01,148 --> 00:24:02,607
Elle va s'en remettre.

330
00:24:02,691 --> 00:24:05,485
Non, je crois qu'elle va m'en vouloir
un moment.

331
00:24:05,569 --> 00:24:06,403
Okay.

332
00:24:08,864 --> 00:24:10,240
Je me suis dit un truc.

333
00:24:12,409 --> 00:24:15,620
Peut-être qu'on devrait revenir sur notre
arrangement.

334
00:24:16,997 --> 00:24:17,831
Comment ça?

335
00:24:18,623 --> 00:24:20,292
On n'est plus tout jeunes.

336
00:24:21,001 --> 00:24:21,835
On pourrait

337
00:24:23,170 --> 00:24:24,004
se réengager?

338
00:24:24,796 --> 00:24:27,507
Ça commence à être un peu triste tout ça,
non?

339
00:24:29,092 --> 00:24:31,344
Une fois que t'auras fini, bien sûr.

340
00:24:33,138 --> 00:24:34,097
Elle a dit quoi?

341
00:24:36,850 --> 00:24:38,101
Elle a dit…

342
00:24:39,269 --> 00:24:40,520
que grâce à toi

343
00:24:41,771 --> 00:24:44,858
elle avait l'impression d'être une
personne normale.

344
00:24:46,526 --> 00:24:47,444
J'en sais rien.

345
00:24:50,030 --> 00:24:51,781
Bon, moi, je vais dormir.

346
00:24:55,952 --> 00:24:56,786
Okay.

347
00:25:11,635 --> 00:25:14,346
-Tu veux savoir ce que je veux?
-Quoi?

348
00:25:20,727 --> 00:25:23,730
Je veux qu'on se retrouve ici une fois
par semaine.

349
00:25:28,276 --> 00:25:29,486
Dis que tu le feras.

350
00:25:53,176 --> 00:25:54,427
Tu m'inspires.

351
00:26:05,730 --> 00:26:09,651
Il fut un moment dans ma vie où
ces quelques mots étaient la chose

352
00:26:09,734 --> 00:26:11,945
plus excitante qu'on pouvait me dire.

353
00:26:21,079 --> 00:26:23,290
Je viens juste récupérer mes carnets.

354
00:26:24,457 --> 00:26:25,292
Je devrais

355
00:26:26,167 --> 00:26:27,252
changer les draps?

356
00:26:28,420 --> 00:26:30,088
Ça peut être une bonne idée.

357
00:26:30,839 --> 00:26:32,257
Alors, t'es satisfaite?

358
00:26:33,049 --> 00:26:33,883
John.

359
00:26:33,967 --> 00:26:36,553
-C'est incroyable comme sensation.
-Quoi?

360
00:26:37,053 --> 00:26:37,887
Le désir.

361
00:26:38,597 --> 00:26:42,601
Je croyais aussi que c'était une
question de désir, mais en réalité,

362
00:26:42,684 --> 00:26:44,561
je pense qu'il s'agit plutôt de…

363
00:26:44,644 --> 00:26:46,313
-De quoi?
-De ce que le désir a provoqué.

364
00:26:46,396 --> 00:26:47,814
C'était électrisant, et…

365
00:26:48,440 --> 00:26:49,482
ça m'a donné ça.

366
00:26:49,983 --> 00:26:51,651
T'as retrouvé l'inspiration.

367
00:26:51,735 --> 00:26:53,194
-Arrête.
-Elle a toujours le truc.

368
00:26:53,278 --> 00:26:54,779
John, je t'en prie.

369
00:26:55,405 --> 00:26:57,073
Il parle de quoi, ton livre?

370
00:26:57,991 --> 00:26:58,825
Je…

371
00:27:00,994 --> 00:27:03,580
Je te laisserai le lire quand il sera
publié.

372
00:27:03,663 --> 00:27:05,040
Tu crois qu'il va se vendre?

373
00:27:05,123 --> 00:27:07,542
Je crois qu'il pourra carrément
changer ma vie.

374
00:27:07,626 --> 00:27:08,668
Tu veux changer de vie?

375
00:27:08,752 --> 00:27:11,880
Je veux avoir le choix, je veux
des options, je veux…

376
00:27:11,963 --> 00:27:14,924
-Du pouvoir?
-Je dirais plutôt de l'influence.

377
00:27:17,302 --> 00:27:18,136
Est-ce que

378
00:27:20,055 --> 00:27:21,264
tu viens te coucher?

379
00:27:23,558 --> 00:27:24,601
Je sais pas trop.

380
00:27:26,311 --> 00:27:27,562
Cette fin te dérange?

381
00:27:38,198 --> 00:27:40,200
Je me suis rendu compte récemment,

382
00:27:41,326 --> 00:27:44,996
que John et Vladimir me voyaient
tous les deux comme un simple

383
00:27:45,080 --> 00:27:46,748
personnage de leur histoire.

384
00:27:47,540 --> 00:27:51,628
Et ils savent tous les deux comment ils
voudraient que ça se termine.

385
00:27:53,755 --> 00:27:56,925
Mais il y a des forces qui échappent à
tout contrôle.

386
00:28:01,596 --> 00:28:04,099
Un incendie se déclare pendant
qu'on dort.

387
00:28:05,392 --> 00:28:07,769
Exactement comme dans un roman gothique.

388
00:28:08,645 --> 00:28:13,066
Comme si cette obsession, cette énergie
créative et revitalisante provoquée

389
00:28:13,149 --> 00:28:13,983
Oh, mon dieu!

390
00:28:14,067 --> 00:28:14,901
Par le désir

391
00:28:14,984 --> 00:28:15,819
partait en fumée.

392
00:28:15,902 --> 00:28:16,736
Vlad!

393
00:28:16,820 --> 00:28:17,654
Réveille-toi!

394
00:28:17,737 --> 00:28:18,905
John! Réveille-toi!

395
00:28:18,988 --> 00:28:20,782
Debout! Il y a le feu, debout!

396
00:28:21,282 --> 00:28:23,702
-Bordel, il s'est passé quoi?
-Merde!

397
00:28:24,536 --> 00:28:25,662
La porte est coincée.

398
00:28:25,745 --> 00:28:26,871
Dégage de là, Vlad.

399
00:28:26,955 --> 00:28:27,997
Attends, deux secondes.

400
00:28:28,081 --> 00:28:29,332
Je sais comment me servir de ma porte,
dégage de là.

401
00:28:29,416 --> 00:28:33,044
-C'est bon, je vais y arriver.
-Dégage de là, laisse-moi faire!

402
00:28:33,128 --> 00:28:34,129
Laisse-moi faire.

403
00:28:34,212 --> 00:28:35,922
Que j'ai un choix à faire.

404
00:28:37,006 --> 00:28:38,007
Pousse-toi de là.

405
00:28:45,432 --> 00:28:47,308
Non, non, arrête, où tu vas?

406
00:28:47,392 --> 00:28:48,226
Non!

407
00:28:49,102 --> 00:28:49,936
Woh.

408
00:28:50,019 --> 00:28:52,897
Non, attends, attends, arrête! Qu'est-ce
que tu fais?

409
00:28:52,981 --> 00:28:53,815
Chéri!

410
00:28:58,486 --> 00:29:00,155
Une nouvelle vie.

411
00:29:14,002 --> 00:29:16,337
Voilà comment ça se termine.

412
00:29:18,006 --> 00:29:19,591
Je finis mon livre qui parle

413
00:29:19,674 --> 00:29:23,344
de l' obsession d'une femme pour son
collègue plus jeune.

414
00:29:23,428 --> 00:29:27,974
Vlad écrit un livre qui parle d'une
liaison romantique avec une professeure

415
00:29:28,057 --> 00:29:29,934
plus âgée. Le mien est bien meilleur.

416
00:29:30,018 --> 00:29:31,436
Il répond à un certain

417
00:29:31,519 --> 00:29:32,604
besoin.

418
00:29:35,064 --> 00:29:36,524
Oh, ne vous inquiétez pas,

419
00:29:36,608 --> 00:29:37,859
j'appelle les pompiers.

420
00:29:37,942 --> 00:29:39,778
Tout le monde s'en sort vivant.

421
00:29:47,827 --> 00:29:49,120
Vous ne me croyez pas?

