1
00:00:19,519 --> 00:00:20,520
‫מה נסגר?‬

2
00:00:20,603 --> 00:00:22,605
‫אלוהים.‬
‫-מה נסגר? מה את…‬

3
00:00:22,689 --> 00:00:23,732
‫אלוהים.‬
‫-מה נסגר?‬

4
00:00:23,815 --> 00:00:26,192
‫מה נסגר? חתיכת פסיכית!‬

5
00:00:26,276 --> 00:00:28,319
‫למה לעזאזל אני קשור לכיסא?‬
‫-ולאד.‬

6
00:00:28,403 --> 00:00:29,654
‫מה נסגר?‬
‫-ולאד.‬

7
00:00:29,738 --> 00:00:31,114
‫אלוהים.‬

8
00:00:32,365 --> 00:00:33,408
‫זה בסדר.‬

9
00:00:33,992 --> 00:00:35,535
‫אתה… מה שלומך?‬

10
00:00:37,120 --> 00:00:40,999
‫מה שלומי? מה פאקינג נראה לך? מה עשית לי?‬

11
00:00:42,250 --> 00:00:45,587
‫ולאד, אני מצטערת.‬
‫אנחנו היינו כל כך שיכורים.‬

12
00:00:46,880 --> 00:00:49,549
‫ואז אתה אמרת שאולי תרצה‬

13
00:00:50,216 --> 00:00:51,051
‫שישלטו בך.‬

14
00:00:51,843 --> 00:00:53,136
‫רק לנסות את זה.‬

15
00:00:53,219 --> 00:00:56,222
‫אבל אז כלום לא קרה‬
‫כי אני עצמי הייתי כל כך שיכורה…‬

16
00:00:56,306 --> 00:00:57,182
‫שאני אמות.‬

17
00:00:57,265 --> 00:00:58,516
‫אלוהים, התעלפתי,‬

18
00:00:58,600 --> 00:01:01,144
‫וכל הדבר הזה הוא פשוט אי הבנה ענקית,‬

19
00:01:01,227 --> 00:01:02,979
‫ואני אשחרר אותך עכשיו.‬

20
00:01:03,063 --> 00:01:04,564
‫בסדר.‬
‫-בסדר?‬

21
00:01:06,941 --> 00:01:08,109
‫פאק.‬

22
00:01:08,193 --> 00:01:10,195
‫בסדר. נשחרר אותך עכשיו.‬
‫-בסדר.‬

23
00:01:10,278 --> 00:01:12,572
‫הנה. בסדר.‬

24
00:01:12,655 --> 00:01:14,449
‫אני מצטער.‬
‫-אני מצטערת.‬

25
00:01:16,868 --> 00:01:18,495
‫האם אנחנו…‬

26
00:01:20,413 --> 00:01:22,123
‫האם אנחנו עשינו משהו?‬
‫-לא.‬

27
00:01:22,207 --> 00:01:24,918
‫לא, לא קרה כלום. אני מבטיחה.‬

28
00:01:26,461 --> 00:01:28,338
‫אלוהים, סיפרתי לך…‬

29
00:01:29,506 --> 00:01:30,507
‫סיפרתי לך.‬

30
00:01:30,590 --> 00:01:35,095
‫אלוהים, ממש קשה לומר את זה,‬
‫אבל אתמול בערב סיפרתי לך‬

31
00:01:36,429 --> 00:01:40,308
‫שסינתיה וג'ון מנהלים רומן.‬

32
00:01:51,319 --> 00:01:52,487
‫את…‬

33
00:01:53,446 --> 00:01:54,280
‫את בטוחה?‬

34
00:01:56,241 --> 00:01:58,076
‫תפסתי אותם יחד.‬

35
00:01:59,202 --> 00:02:00,495
‫אני ממש מצטערת.‬

36
00:02:05,708 --> 00:02:07,127
‫אוכל להישאר כאן הלילה?‬

37
00:02:07,961 --> 00:02:11,214
‫- ולדימיר -‬

38
00:02:11,297 --> 00:02:15,218
‫- נגד פרשנות -‬

39
00:02:17,428 --> 00:02:19,389
‫הוא ישן בחדר האורחים.‬

40
00:02:20,140 --> 00:02:22,392
‫לא ידעתי מה הוא חשב כשדרכינו נפרדו.‬

41
00:02:22,475 --> 00:02:23,810
‫- ולאד היקר, נסעתי לחנות. -‬

42
00:02:23,893 --> 00:02:28,356
‫אז בבוקר השארתי לו פתק‬
‫ומספר לשירות הסעות, ונסעתי לחנות.‬

43
00:02:31,526 --> 00:02:33,778
‫עכשיו הוא זה שצריך להחליט.‬

44
00:02:34,487 --> 00:02:35,947
‫זו הבחירה שלו.‬

45
00:02:41,578 --> 00:02:44,164
‫הוא בטח לא ידבר איתי שוב לעולם.‬

46
00:02:45,123 --> 00:02:47,292
‫אולי הוא יתקשר למשטרה.‬

47
00:02:47,959 --> 00:02:49,419
‫לא אאשים אותו.‬

48
00:02:50,461 --> 00:02:51,963
‫זו הייתה טעות.‬

49
00:02:52,589 --> 00:02:54,674
‫אנשים עושים טעויות ו…‬

50
00:02:55,675 --> 00:02:56,926
‫אני עשיתי טעות.‬

51
00:03:09,105 --> 00:03:16,112
‫- אל: ג'ון - סליחה שנעדרתי.‬
‫אני אהיה בבית מתישהו היום. -‬

52
00:03:22,368 --> 00:03:23,244
‫שלום?‬

53
00:03:24,621 --> 00:03:25,580
‫זה אני.‬

54
00:03:26,748 --> 00:03:27,832
‫את בסדר?‬

55
00:03:29,751 --> 00:03:33,087
‫הדלת נתקעת לפעמים. כדאי שתגיע מהצד השני.‬

56
00:03:45,892 --> 00:03:47,727
‫חשבתי שכבר הלכת.‬

57
00:03:48,353 --> 00:03:50,063
‫לא, רק יצאתי לסיבוב ברגל.‬

58
00:03:52,273 --> 00:03:53,650
‫איך אתה מרגיש?‬

59
00:03:56,152 --> 00:03:58,947
‫לא ישנתי כל כך טוב כבר שלוש שנים.‬

60
00:04:02,242 --> 00:04:04,869
‫אתה רוצה קפה?‬
‫-אני אשמח לקפה.‬

61
00:04:11,918 --> 00:04:13,294
‫ה…‬

62
00:04:14,295 --> 00:04:16,256
‫הטלפון נפל לך לשירותים אמש.‬

63
00:04:16,339 --> 00:04:18,383
‫אני יכולה לשים אותו באורז או…‬

64
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
‫יפה לך, ולאד.‬

65
00:04:28,351 --> 00:04:29,310
‫תודה.‬

66
00:04:36,567 --> 00:04:38,444
‫הוא לא טעים?‬

67
00:04:38,945 --> 00:04:41,948
‫זה הקפה הכי טוב ששתיתי בכל חיי.‬

68
00:04:43,741 --> 00:04:45,243
‫אני אכתוב קצת.‬

69
00:04:52,667 --> 00:04:53,876
‫הוא עדיין פה.‬

70
00:05:07,140 --> 00:05:08,099
‫אפשר לשנורר אחת?‬

71
00:05:20,069 --> 00:05:21,696
‫האם אני…‬

72
00:05:23,698 --> 00:05:25,533
‫אני יכולה לשאול מה התוכנית שלך?‬

73
00:05:27,160 --> 00:05:30,246
‫טוב… כמו שאני רואה את זה,‬

74
00:05:31,331 --> 00:05:32,790
‫סינתיה זכתה לברוח.‬

75
00:05:32,874 --> 00:05:35,251
‫מה?‬
‫-היא השאירה אותי עם פי.‬

76
00:05:35,335 --> 00:05:38,796
‫אתה מתכוון כשהיא ניסתה…‬
‫-להתאבד? כן.‬

77
00:05:39,964 --> 00:05:42,008
‫אי אפשר ממש לקרוא לזה לברוח.‬

78
00:05:42,091 --> 00:05:44,469
‫היא מצאה משהו שכתבתי על היום ההוא,‬

79
00:05:45,136 --> 00:05:46,763
‫והכריחה אותי לזרוק אותו.‬

80
00:05:47,263 --> 00:05:51,225
‫זה היה הדבר הטוב הראשון שכתבתי‬
‫מאז הספר האחרון שלי.‬

81
00:05:53,061 --> 00:05:55,188
‫היא אמרה שזה שייך לה.‬

82
00:05:57,065 --> 00:05:57,982
‫כן.‬

83
00:05:58,524 --> 00:06:00,818
‫ועכשיו היא מזדיינת עם מישהו אחר?‬

84
00:06:00,902 --> 00:06:03,196
‫סליחה, אבל כשהיא…‬

85
00:06:05,156 --> 00:06:08,701
‫אתה ידעת איפה היא. היא לא יודעת איפה אתה.‬

86
00:06:08,785 --> 00:06:10,370
‫לא, היא די יודעת.‬

87
00:06:10,995 --> 00:06:12,121
‫בעיקרון.‬

88
00:06:12,663 --> 00:06:13,623
‫איך?‬

89
00:06:15,208 --> 00:06:16,417
‫את אמרת לה.‬

90
00:06:19,003 --> 00:06:21,506
‫כן, כתבת לה בטלפון שלי שאני זקוק לזמן.‬

91
00:06:22,840 --> 00:06:23,758
‫מה?‬

92
00:06:23,841 --> 00:06:26,052
‫יש לי את המחשב הנייד שלי פה.‬

93
00:06:27,512 --> 00:06:30,014
‫ראיתי את ההודעות במחשב שלי.‬

94
00:06:30,098 --> 00:06:34,185
‫כן, יש לך אינטרנט אלחוטי ליד המיטה.‬
‫אני מניח שהוא בשביל שוכרים.‬

95
00:06:34,268 --> 00:06:36,979
‫טוב, שיכור. בטח החלטת…‬

96
00:06:37,063 --> 00:06:39,065
‫לא, את כתבת את זה.‬

97
00:06:39,565 --> 00:06:40,775
‫אני לא כתבתי את זה.‬

98
00:06:42,235 --> 00:06:43,319
‫אני יודע שלא.‬

99
00:06:46,155 --> 00:06:47,115
‫זה בסדר.‬

100
00:06:49,867 --> 00:06:51,244
‫זה מעניין.‬

101
00:06:58,334 --> 00:07:00,336
‫שמת משהו במשקה שלי אתמול בערב?‬

102
00:07:01,045 --> 00:07:03,339
‫בחיים לא הייתי עושה דבר כזה.‬

103
00:07:07,135 --> 00:07:08,177
‫אני מאמין לך.‬

104
00:07:09,137 --> 00:07:11,305
‫יופי, כי אני אומרת את האמת.‬

105
00:07:16,269 --> 00:07:17,895
‫אני אצא לשיט בסירה.‬

106
00:07:47,175 --> 00:07:48,718
‫הוא רוצה להישאר.‬

107
00:07:56,601 --> 00:08:01,856
‫- ג'ון‬
‫יהיה קייטרינג בהוצאה להורג. -‬

108
00:08:01,939 --> 00:08:04,066
‫- ג'ון‬
‫שיחה נכנסת -‬

109
00:08:05,067 --> 00:08:06,277
‫הלו.‬

110
00:08:06,360 --> 00:08:07,361
‫ענית.‬

111
00:08:07,445 --> 00:08:08,571
‫איך הולך?‬

112
00:08:08,654 --> 00:08:09,614
‫זו פאקינג פארסה.‬

113
00:08:09,697 --> 00:08:11,532
‫אומרים שזה יסתיים עד הערב.‬

114
00:08:12,116 --> 00:08:13,326
‫אתה כועס עליי?‬

115
00:08:13,409 --> 00:08:15,578
‫את יודעת, חשבתי על זה,‬

116
00:08:15,661 --> 00:08:20,082
‫ולאלץ את אשתי לשבת לצידי‬
‫במהלך שימוע הטייטל 9 שלי‬

117
00:08:20,583 --> 00:08:22,460
‫פשוט לא מתאים לנו.‬

118
00:08:23,669 --> 00:08:24,504
‫כן.‬

119
00:08:24,587 --> 00:08:27,173
‫כל עוד את פאקינג אכולת אשמה.‬

120
00:08:27,256 --> 00:08:29,217
‫תגידי לי איפה את?‬
‫-לא.‬

121
00:08:29,300 --> 00:08:30,468
‫הם מתחילים שוב.‬

122
00:08:31,636 --> 00:08:33,888
‫אני צריך לנתק.‬
‫-זו סיד? אפשר לדבר איתה?‬

123
00:08:33,971 --> 00:08:34,889
‫אתה בסדר?‬

124
00:08:35,765 --> 00:08:37,683
‫כן, את בסדר?‬
‫-כן.‬

125
00:08:39,519 --> 00:08:40,770
‫את מרשימה מאוד.‬

126
00:08:48,945 --> 00:08:50,571
‫הקיאק התהפך.‬

127
00:08:50,655 --> 00:08:53,115
‫אתה בסדר?‬
‫-כן, אני בסדר גמור.‬

128
00:08:53,199 --> 00:08:56,702
‫הייתי צריך לצאת מהבגדים הרטובים‬
‫ולהיכנס למרטיני יבש.‬

129
00:08:57,328 --> 00:08:58,955
‫זה מ"משפחת סימפסון".‬

130
00:09:01,582 --> 00:09:04,168
‫יש כמה זוגות מכנסיים של ג'ון בשידה.‬

131
00:09:04,835 --> 00:09:06,128
‫את לא אוהבת אותי ככה?‬

132
00:09:09,799 --> 00:09:11,175
‫ד.ה. לורנס הוא נהדר.‬

133
00:09:11,926 --> 00:09:14,637
‫שוכחים. חושבים שהוא יהיה מטורף,‬
‫ואז הוא מדהים.‬

134
00:09:14,720 --> 00:09:17,223
‫כן, השורה הראשונה היא משהו כמו,‬

135
00:09:17,306 --> 00:09:21,936
‫"העידן שלנו הוא בעיקרו טראגי,‬
‫אז אנחנו מסרבים להתייחס אליו באופן טראגי."‬

136
00:09:23,020 --> 00:09:24,105
‫אלוהים, את מרשימה.‬

137
00:09:24,188 --> 00:09:28,442
‫לא, אני משננת את כל משפטי הפתיחה‬
‫כדי שאוכל להשוויץ בפני בנים כמוך.‬

138
00:09:28,526 --> 00:09:29,819
‫טוב, זה עובד.‬

139
00:09:33,573 --> 00:09:34,782
‫זה הספר החדש שלך?‬

140
00:09:38,369 --> 00:09:39,870
‫כן.‬

141
00:09:40,830 --> 00:09:41,872
‫את אוהבת אותו?‬

142
00:09:42,873 --> 00:09:44,458
‫זו היצירה הכי טובה שלי,‬

143
00:09:44,542 --> 00:09:47,420
‫אבל אני עדיין מנסה למצוא סוף.‬

144
00:09:48,337 --> 00:09:49,672
‫את רוצה שנכתוב ביחד?‬

145
00:09:53,342 --> 00:09:54,719
‫אלך להביא את המחשב שלי.‬

146
00:09:54,802 --> 00:09:57,680
‫איפה הבגדים שלך? אני יכולה לכבס אותם.‬

147
00:09:58,472 --> 00:10:00,516
‫הם במרפסת.‬

148
00:10:02,310 --> 00:10:04,520
‫אסור להכניס את הג'ינס למייבש.‬

149
00:10:10,610 --> 00:10:11,777
‫זה בסדר.‬

150
00:10:14,822 --> 00:10:16,490
‫הוא גרם לי להרגיש מלוכלכת.‬

151
00:10:19,160 --> 00:10:21,287
‫נשרתי מהלימודים זמן קצר לאחר מכן.‬

152
00:10:22,538 --> 00:10:25,333
‫האם הודעת פעם לבית הספר על מה שקרה?‬

153
00:10:25,416 --> 00:10:26,375
‫לא.‬

154
00:10:27,084 --> 00:10:28,085
‫למה לא?‬

155
00:10:29,003 --> 00:10:30,880
‫התביישתי בעצמי.‬

156
00:10:32,006 --> 00:10:34,508
‫חשבתי שמרצים הם אלים.‬

157
00:10:35,676 --> 00:10:37,970
‫הייתי סתם ילדה מקומית.‬

158
00:10:38,054 --> 00:10:41,557
‫וכל מה שהיה לי זה שהייתי טובה בלימודים.‬

159
00:10:45,645 --> 00:10:47,605
‫אני לא רוצה להרוס חיים של אף אחד,‬

160
00:10:48,731 --> 00:10:51,859
‫אבל הייתי כל כך פגיעה בזמנו,‬
‫וזה שהוא עשה את זה,‬

161
00:10:52,902 --> 00:10:54,320
‫זה היה לא…‬

162
00:10:57,698 --> 00:10:58,658
‫מתחשב מצידו.‬

163
00:11:06,290 --> 00:11:08,334
‫היית בקורס של אשתו?‬

164
00:11:08,918 --> 00:11:09,877
‫כן.‬

165
00:11:09,960 --> 00:11:12,380
‫מה היה אופי מערכת היחסים שלך איתה?‬

166
00:11:21,681 --> 00:11:23,516
‫בכנות, לא הכרתי אותה טוב כל כך.‬

167
00:11:26,060 --> 00:11:27,436
‫היא הייתה מורה טובה.‬

168
00:11:56,048 --> 00:11:58,008
‫אתה לא צריך להביט כשאתה מקליד?‬

169
00:11:58,718 --> 00:11:59,719
‫לא.‬

170
00:12:04,056 --> 00:12:06,016
‫היה לך פעם רומן עם סטודנט?‬

171
00:12:06,100 --> 00:12:06,976
‫לא.‬

172
00:12:07,977 --> 00:12:08,853
‫כן.‬

173
00:12:09,478 --> 00:12:11,480
‫אבל הוא היה סטודנט לתואר שני.‬

174
00:12:11,564 --> 00:12:16,068
‫הוא היה בסוף שנות ה-20 לחייו,‬
‫ואני הייתי בתחילת שנות ה-30 לחיי.‬

175
00:12:17,570 --> 00:12:18,738
‫הייתי בשיאי.‬

176
00:12:18,821 --> 00:12:20,072
‫את עדיין בשיאך.‬

177
00:12:20,156 --> 00:12:21,365
‫לא באותו האופן.‬

178
00:12:21,449 --> 00:12:23,117
‫והוא היה…‬

179
00:12:23,200 --> 00:12:24,910
‫הייתי משוגעת עליו.‬

180
00:12:24,994 --> 00:12:25,995
‫למה?‬

181
00:12:26,871 --> 00:12:28,372
‫הוא יצר‬

182
00:12:29,457 --> 00:12:31,876
‫קשר עין באופן המדהים ביותר.‬

183
00:13:21,383 --> 00:13:23,344
‫היית ממש טובה שם, מותק.‬

184
00:13:24,512 --> 00:13:25,429
‫תודה.‬

185
00:13:26,555 --> 00:13:28,682
‫אז עכשיו רק נראה מה יקרה, נכון?‬

186
00:13:28,766 --> 00:13:32,144
‫אלכסיס בדרך לפה. אנחנו נחזור לעיר.‬

187
00:13:32,228 --> 00:13:35,773
‫אבל הם אמרו שפסק הדין הגדול יימסר בכל רגע.‬

188
00:13:37,024 --> 00:13:38,859
‫אתה לא צריך אותי בשביל זה.‬

189
00:13:44,448 --> 00:13:45,324
‫סיד!‬

190
00:13:53,374 --> 00:13:57,378
‫עבר המון זמן‬
‫מאז שמישהו בישל בשבילי. זה היה…‬

191
00:13:57,962 --> 00:13:59,171
‫זה היה מיוחד.‬

192
00:13:59,255 --> 00:14:00,840
‫אני שמחה שנהנית מזה.‬

193
00:14:02,550 --> 00:14:03,884
‫היום הזה היה פורה.‬

194
00:14:04,552 --> 00:14:06,262
‫כתבתי 12 עמודים.‬

195
00:14:06,345 --> 00:14:07,888
‫אני ממש שמחה.‬

196
00:14:07,972 --> 00:14:10,015
‫האמת שאני לא כתבתי מילה.‬

197
00:14:10,516 --> 00:14:11,892
‫דעתך הייתה מוסחת מדי?‬

198
00:14:13,394 --> 00:14:14,520
‫בוודאי.‬

199
00:14:15,729 --> 00:14:18,315
‫כמה זמן נראה לך שג'ון וסינתיה מנהלים רומן?‬

200
00:14:19,400 --> 00:14:21,694
‫אני ממש לא רוצה לחשוב על זה.‬

201
00:14:56,729 --> 00:14:58,439
‫אני צריך להגיד לך משהו.‬

202
00:15:01,358 --> 00:15:02,943
‫עשיתי משהו רע.‬

203
00:15:06,989 --> 00:15:09,867
‫לא הגשתי את העבודה שלי, המרצה.‬

204
00:15:12,453 --> 00:15:13,662
‫אני בצרות?‬

205
00:15:17,041 --> 00:15:18,292
‫סליחה.‬

206
00:15:37,561 --> 00:15:39,939
‫אני… אני ממש מצטער.‬

207
00:15:40,022 --> 00:15:42,566
‫אלוהים, אל תצטער. בבקשה.‬

208
00:15:44,318 --> 00:15:47,488
‫לא אמרת שזה מה שעמדנו לעשות אתמול בערב?‬

209
00:15:47,571 --> 00:15:50,157
‫אני לא רוצה להגשים את פנטזיית התיכון שלך‬

210
00:15:50,240 --> 00:15:52,034
‫על איזו אישה מבוגרת סוטה.‬

211
00:15:52,117 --> 00:15:54,662
‫זה לא מה שאני רוצה. חשבתי שזה מה שאת רוצה.‬

212
00:15:54,745 --> 00:15:56,830
‫אני לא.‬
‫-אני רוצה לעשות מה שאת רוצה.‬

213
00:15:56,914 --> 00:15:58,666
‫אני רוצה שתעשה מה שאתה רוצה.‬

214
00:15:58,749 --> 00:16:01,710
‫איך אני אעשה לך טוב?‬
‫-בבקשה, אל תנסה לעשות לי טוב.‬

215
00:16:10,469 --> 00:16:12,680
‫אלוהים, ולאד, האם אני‬

216
00:16:13,973 --> 00:16:15,349
‫המצאתי הכול?‬

217
00:16:17,434 --> 00:16:18,352
‫את מה?‬

218
00:16:20,646 --> 00:16:21,605
‫אני…‬

219
00:16:23,357 --> 00:16:25,359
‫אני אלך להתכונן לשינה.‬

220
00:16:27,194 --> 00:16:28,195
‫שאצטרף אלייך?‬

221
00:16:29,738 --> 00:16:31,865
‫תפסיק לשאול אותי שאלות.‬

222
00:16:57,599 --> 00:17:01,228
‫כשראיתי אותך בפגישת הסגל ההיא,‬
‫רציתי לעשות לך את זה.‬

223
00:17:09,611 --> 00:17:11,321
‫אלוהים.‬

224
00:17:14,616 --> 00:17:16,827
‫וכשהגעתי אלייך הביתה בפעם הראשונה,‬

225
00:17:17,828 --> 00:17:20,164
‫רציתי לעשות את זה.‬

226
00:17:20,247 --> 00:17:21,415
‫אלוהים.‬

227
00:17:34,470 --> 00:17:38,057
‫וכשבאתי לשחות, רציתי לעשות את זה.‬

228
00:17:44,063 --> 00:17:46,607
‫כשהיינו בחדר הישיבות באותו יום…‬

229
00:17:48,859 --> 00:17:50,152
‫רציתי שתרדי לברכיים…‬

230
00:17:50,235 --> 00:17:51,070
‫אלוהים.‬

231
00:17:51,153 --> 00:17:52,196
‫…מתחת לשולחן.‬

232
00:17:52,279 --> 00:17:53,405
‫פאק.‬

233
00:18:10,714 --> 00:18:12,591
‫בואי הנה.‬
‫-להוריד את זה?‬

234
00:18:12,674 --> 00:18:13,759
‫אני לא יכול לחכות.‬

235
00:18:25,395 --> 00:18:28,607
‫אלוהים! אני גומרת.‬

236
00:18:35,114 --> 00:18:36,615
‫את כל כך סקסית.‬

237
00:19:03,976 --> 00:19:06,145
‫אתה… אתה יכול לגמור.‬

238
00:19:06,228 --> 00:19:08,063
‫מה?‬
‫-אתה יכול לגמור.‬

239
00:19:08,564 --> 00:19:10,107
‫את בטוחה?‬
‫-כן.‬

240
00:19:11,066 --> 00:19:12,025
‫בסדר.‬

241
00:19:59,281 --> 00:20:01,074
‫ולאד.‬
‫-כן?‬

242
00:20:06,413 --> 00:20:08,415
‫אתה יכול ללכת לחדר האורחים.‬

243
00:20:11,877 --> 00:20:12,836
‫בסדר.‬

244
00:20:54,795 --> 00:20:56,171
‫מה נסגר? זה אני.‬

245
00:21:01,260 --> 00:21:02,344
‫אהבתי את התחתונים.‬

246
00:21:02,427 --> 00:21:03,553
‫לך תזדיין, גבר.‬

247
00:21:03,637 --> 00:21:05,514
‫לאן אתה הולך?‬

248
00:21:07,808 --> 00:21:09,184
‫כל הכבוד.‬

249
00:21:09,268 --> 00:21:11,520
‫ברצינות. התרשמתי.‬

250
00:21:11,603 --> 00:21:14,273
‫אם תגיד עוד מילה אחת, אני אהרוג אותך.‬

251
00:21:22,197 --> 00:21:23,448
‫אל תתקרבי מדי.‬

252
00:21:23,532 --> 00:21:25,325
‫אני קופאת.‬

253
00:21:28,328 --> 00:21:30,956
‫אלה המכנסיים שלי?‬
‫-ולאד לן בחדר האורחים‬

254
00:21:31,039 --> 00:21:33,041
‫כי הוא צריך קצת ספייס, זה הכול.‬

255
00:21:33,125 --> 00:21:35,168
‫את לא חייבת לשקר.‬
‫-לך אסור לדבר.‬

256
00:21:35,252 --> 00:21:37,087
‫מותר לי לדבר.‬
‫-מכל סיבה שהיא.‬

257
00:21:37,170 --> 00:21:38,213
‫ועוד בפרט…‬

258
00:21:38,297 --> 00:21:40,549
‫כל אחד יכול להרגיש בדיוק מה שהוא רוצה.‬

259
00:21:40,632 --> 00:21:42,092
‫מה איתך ועם סינתיה?‬

260
00:21:42,175 --> 00:21:43,385
‫מה?‬

261
00:21:43,468 --> 00:21:45,971
‫סינתיה? מה?‬

262
00:21:46,054 --> 00:21:47,931
‫היי, תפסיק לצחוק, לעזאזל.‬

263
00:21:48,015 --> 00:21:49,850
‫סליחה, זה לא בשליטתי.‬

264
00:21:49,933 --> 00:21:53,603
‫חברים, סינתיה גדולה עליי בכמה מידות.‬

265
00:21:53,687 --> 00:21:54,688
‫מה?‬
‫-לא,‬

266
00:21:54,771 --> 00:21:56,690
‫אמרת שתפסת אותם, נכון?‬

267
00:21:56,773 --> 00:21:58,817
‫תפסת אותנו עושים מה?‬
‫-נכון.‬

268
00:21:58,900 --> 00:22:03,280
‫ראיתי אתכם יחד באיזה…‬

269
00:22:03,989 --> 00:22:05,490
‫אתה היית איתה.‬

270
00:22:05,574 --> 00:22:09,745
‫כן, ובכן, בניגוד לשניכם, אנחנו לא הזדיינו.‬

271
00:22:10,704 --> 00:22:14,458
‫סינתיה מסיימת את ספר הזיכרונות שלה,‬
‫ואני כותב שיר עלילה.‬

272
00:22:14,541 --> 00:22:18,003
‫רגע. אז אתם לא…‬

273
00:22:18,086 --> 00:22:20,213
‫בוגדים בך? לא, אדוני.‬

274
00:22:23,425 --> 00:22:25,635
‫אמרת שראית אותם יחד.‬

275
00:22:25,719 --> 00:22:27,637
‫טוב, כן. חשבתי שכן.‬

276
00:22:27,721 --> 00:22:30,766
‫אתה כתבת?‬
‫-את לא היחידה שמסוגלת לכתוב.‬

277
00:22:30,849 --> 00:22:32,768
‫בשתיים לפנות בוקר?‬
‫-נכון.‬

278
00:22:32,851 --> 00:22:35,562
‫אנחנו לוקחים סמים, ואז כותבים. זה כיף.‬

279
00:22:35,645 --> 00:22:36,855
‫מה? אתה…‬

280
00:22:37,689 --> 00:22:39,608
‫חתיכת חרא! אני…‬

281
00:22:40,525 --> 00:22:42,861
‫דפוק, היא נגמלה.‬
‫-אתה סקסי כשאתה כועס.‬

282
00:22:42,944 --> 00:22:45,322
‫סינתיה יכולה להחליט בעצמה.‬
‫-היא לא יכולה.‬

283
00:22:45,405 --> 00:22:47,824
‫אין לך מושג מה היא עברה.‬
‫-תפסיק!‬

284
00:22:49,326 --> 00:22:52,120
‫זה היה הרעיון שלה.‬
‫-ברור, כי היא מכורה!‬

285
00:22:52,204 --> 00:22:55,499
‫היא קנתה אותם, הם היו אצלי.‬
‫זה חצי אדרל בערך. היא בסדר.‬

286
00:22:55,582 --> 00:22:57,793
‫אין לך פאקינג מושג, חתיכת טיפש!‬

287
00:22:57,876 --> 00:23:00,754
‫היא רק רוצה לסיים את הספר הזה‬
‫ולעזוב את הדירה‬

288
00:23:00,837 --> 00:23:03,006
‫כדי שלא הכול ייסוב סביבך כל הזמן.‬

289
00:23:03,507 --> 00:23:05,967
‫האם אי פעם משהו נסב סביבי?‬

290
00:23:10,597 --> 00:23:12,849
‫אוי, אלוהים.‬

291
00:23:16,103 --> 00:23:17,604
‫אפשר לשאול את הטלפון שלך?‬

292
00:23:17,687 --> 00:23:18,605
‫למה?‬

293
00:23:18,688 --> 00:23:20,273
‫כדי להתקשר לאשתי המזוינת.‬

294
00:23:20,357 --> 00:23:22,484
‫אה, כן, בטח.‬

295
00:23:24,861 --> 00:23:26,905
‫תמסור לה ד"ש.‬
‫-לך תזדיין.‬

296
00:23:26,988 --> 00:23:28,407
‫סתום את הפה המזוין שלך.‬

297
00:23:44,172 --> 00:23:46,299
‫רוצה לדעת על השימוע?‬
‫-כן.‬

298
00:23:49,344 --> 00:23:50,720
‫התלונות נדחו.‬

299
00:23:51,388 --> 00:23:55,308
‫אני לא אלמד שוב,‬
‫אבל אקבל את הפנסיה שלי, אז ניצחתי.‬

300
00:23:56,768 --> 00:23:58,186
‫אתה נראה לא מרוצה.‬

301
00:23:58,270 --> 00:24:00,522
‫אני חושב שזו הייתה טעות לערב את סידני.‬

302
00:24:01,022 --> 00:24:02,149
‫היא תתגבר על זה.‬

303
00:24:02,232 --> 00:24:04,401
‫לא, אני חושב שהרסתי את הקשר לזמן מה.‬

304
00:24:05,569 --> 00:24:06,611
‫בסדר.‬

305
00:24:08,905 --> 00:24:09,906
‫עלה בדעתי משהו.‬

306
00:24:12,492 --> 00:24:15,078
‫אולי נשקול שוב את ההסכם בינינו.‬

307
00:24:16,913 --> 00:24:17,914
‫מה זאת אומרת?‬

308
00:24:18,748 --> 00:24:20,292
‫אנחנו לא נעשים צעירים יותר.‬

309
00:24:21,001 --> 00:24:21,960
‫נוכל…‬

310
00:24:23,086 --> 00:24:23,962
‫להתחייב מחדש.‬

311
00:24:24,880 --> 00:24:27,507
‫כל זה מתחיל להיראות קצת עצוב, לא?‬

312
00:24:29,092 --> 00:24:30,844
‫אחרי שתסיימי, כמובן.‬

313
00:24:33,096 --> 00:24:34,347
‫מה היא אמרה?‬

314
00:24:36,808 --> 00:24:38,393
‫היא אמרה ש…‬

315
00:24:39,394 --> 00:24:40,604
‫שאתה…‬

316
00:24:41,771 --> 00:24:43,815
‫עוזר לה להרגיש כמו אדם רגיל.‬

317
00:24:46,443 --> 00:24:47,360
‫אני לא יודע.‬

318
00:24:49,946 --> 00:24:52,199
‫טוב, אני הולך לישון.‬

319
00:24:56,036 --> 00:24:56,912
‫בסדר.‬

320
00:25:11,635 --> 00:25:13,094
‫רוצה לדעת מה אני רוצה?‬

321
00:25:13,178 --> 00:25:14,346
‫מה?‬

322
00:25:20,727 --> 00:25:23,313
‫אני רוצה שתיפגשי איתי כאן פעם בשבוע.‬

323
00:25:28,235 --> 00:25:29,402
‫תגידי שכן.‬

324
00:25:53,176 --> 00:25:54,886
‫את מעוררת בי השראה.‬

325
00:26:05,855 --> 00:26:10,944
‫הייתה תקופה בחיי שזה היה הדבר‬
‫הכי מלהיב שמישהו יכול לומר לי.‬

326
00:26:21,204 --> 00:26:23,373
‫אני רק לוקחת את המחברות שלי.‬

327
00:26:24,541 --> 00:26:27,210
‫כדאי שאחליף מצעים?‬

328
00:26:28,503 --> 00:26:29,713
‫ייתכן שזה רעיון חכם.‬

329
00:26:30,880 --> 00:26:32,257
‫זה היה כל מה שרצית?‬

330
00:26:32,966 --> 00:26:33,800
‫ג'ון.‬

331
00:26:33,883 --> 00:26:35,677
‫זו ההרגשה הכי טובה שיש, נכון?‬

332
00:26:35,760 --> 00:26:38,013
‫מה?‬
‫-תאווה.‬

333
00:26:38,513 --> 00:26:42,726
‫חשבתי שזה עניין של תאווה,‬
‫אבל זה פחות העניין הזה ויותר…‬

334
00:26:42,809 --> 00:26:43,727
‫מה?‬

335
00:26:44,519 --> 00:26:47,480
‫מה שהתאווה עשתה. היא הייתה ממריצה.‬

336
00:26:47,564 --> 00:26:49,899
‫והיא נתנה לי את זה.‬

337
00:26:49,983 --> 00:26:52,027
‫חזרת לעניינים.‬
‫-אלוהים.‬

338
00:26:52,110 --> 00:26:54,946
‫עדיין יש לה את זה.‬
‫-ג'ון, בבקשה.‬

339
00:26:55,447 --> 00:26:56,615
‫אז על מה הספר?‬

340
00:26:58,033 --> 00:26:59,284
‫אני…‬

341
00:27:01,161 --> 00:27:03,288
‫אתן לך לקרוא אותו כשהוא יצא לאור.‬

342
00:27:03,371 --> 00:27:04,372
‫נראה לך שיימכר?‬

343
00:27:04,456 --> 00:27:06,625
‫נראה לי שהוא יכול לתת לי חיים חדשים.‬

344
00:27:07,626 --> 00:27:08,710
‫את רוצה חיים חדשים?‬

345
00:27:08,793 --> 00:27:11,755
‫אני רוצה יכולת בחירה.‬
‫אני רוצה אפשרויות. אני רוצה…‬

346
00:27:11,838 --> 00:27:12,672
‫כוח?‬

347
00:27:13,173 --> 00:27:15,342
‫צעירים קוראים לזה "יכולת פעולה".‬

348
00:27:17,302 --> 00:27:18,470
‫האם את…‬

349
00:27:19,971 --> 00:27:21,097
‫באה למיטה?‬

350
00:27:23,558 --> 00:27:24,809
‫אני לא יודעת.‬

351
00:27:26,353 --> 00:27:27,771
‫את לא אוהבת את הסוף הזה?‬

352
00:27:38,031 --> 00:27:42,661
‫לאחרונה נודע לי שגם ולדימיר וגם ג'ון‬

353
00:27:42,744 --> 00:27:46,247
‫חושבים עליי כעל דמות בסיפור שלהם.‬

354
00:27:47,457 --> 00:27:51,294
‫ולשניהם יש רעיון לגבי איך העלילה תתפתח.‬

355
00:27:53,630 --> 00:27:57,258
‫אבל יש כוחות שהם מעבר לשליטתו של כל אחד.‬

356
00:28:01,513 --> 00:28:04,140
‫שרפה פורצת כשאנחנו ישנים.‬

357
00:28:05,433 --> 00:28:07,644
‫בדיוק כמו ברומן גותי.‬

358
00:28:08,603 --> 00:28:10,397
‫כאילו האובססיה הזאת,‬

359
00:28:10,480 --> 00:28:14,234
‫ריגוש התאווה הזה, עולה בלהבות.‬

360
00:28:14,317 --> 00:28:16,236
‫ולאד! תתעורר!‬

361
00:28:16,736 --> 00:28:19,406
‫ג'ון! תתעורר. קום!‬

362
00:28:19,489 --> 00:28:21,032
‫יש שרפה! קום!‬

363
00:28:21,116 --> 00:28:22,534
‫שיט! מה קרה?‬

364
00:28:22,617 --> 00:28:23,785
‫שיט.‬

365
00:28:23,868 --> 00:28:26,329
‫הדלת המזוינת תקועה.‬
‫-זוז הצידה.‬

366
00:28:26,413 --> 00:28:27,997
‫ואני מבינה…‬

367
00:28:28,081 --> 00:28:30,208
‫זוז הצידה.‬
‫-אני אסתדר!‬

368
00:28:30,291 --> 00:28:31,751
‫פאקינג זוז הצידה!‬

369
00:28:31,835 --> 00:28:33,920
‫זאת הדלת שלי. תסתלק, חתיכת דוחה.‬

370
00:28:34,003 --> 00:28:36,089
‫…שאני צריכה לבחור.‬

371
00:28:36,172 --> 00:28:38,299
‫זה הבית המזוין שלי.‬
‫-עוף ממני.‬

372
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
‫פאקינג זוז הצידה.‬

373
00:28:45,390 --> 00:28:47,308
‫רגע! לאן את הולכת?‬

374
00:28:49,144 --> 00:28:50,729
‫מה?‬
‫-היי! רגע!‬

375
00:28:50,812 --> 00:28:52,731
‫תעצרי! מה את עושה? מותק!‬

376
00:28:58,486 --> 00:29:00,155
‫חיים חדשים לגמרי.‬

377
00:29:13,918 --> 00:29:16,588
‫וכך העלילה מתפתחת.‬

378
00:29:17,922 --> 00:29:22,802
‫אני מסיימת את הספר שלי‬
‫על אובססיה של אישה לקולגה הצעיר שלה.‬

379
00:29:23,470 --> 00:29:27,849
‫ולאד כותב ספר על רומן עדין‬
‫עם מרצה מבוגרת יותר.‬

380
00:29:28,349 --> 00:29:29,976
‫שלי מצליח הרבה יותר.‬

381
00:29:30,059 --> 00:29:32,771
‫הוא עונה על צורך מסוים.‬

382
00:29:34,898 --> 00:29:36,483
‫אל תדאגו.‬

383
00:29:36,566 --> 00:29:39,235
‫אני מתקשרת למוקד החירום.‬
‫כולם נחלצים בשלום.‬

384
00:29:47,786 --> 00:29:49,287
‫אתם לא מאמינים לי?‬

385
00:29:58,963 --> 00:30:00,882
‫- מבוסס על הספר‬
‫מאת ג'וליה מיי ג'ונאס -‬

386
00:30:45,009 --> 00:30:49,931
‫תרגום כתוביות: אורית זיו‬

