1
00:00:19,519 --> 00:00:20,520
Что за херня?

2
00:00:20,603 --> 00:00:22,605
- Боже.
- Какого хрена? Что ты…

3
00:00:22,689 --> 00:00:23,732
- Боже.
- Что за…

4
00:00:23,815 --> 00:00:25,025
Что за херня?

5
00:00:25,108 --> 00:00:26,192
Ты психопатка!

6
00:00:26,276 --> 00:00:28,319
- Какого хрена я привязан?
- Влад.

7
00:00:28,403 --> 00:00:29,654
- Что это?
- Влад.

8
00:00:29,738 --> 00:00:31,114
О господи.

9
00:00:32,365 --> 00:00:33,408
Ничего.

10
00:00:33,992 --> 00:00:35,535
Ты… Как ты?

11
00:00:37,120 --> 00:00:40,999
Как я? А ты как думаешь?
Что ты со мной сделала?

12
00:00:42,250 --> 00:00:45,587
Влад, прости. Мы были… Мы так напились.

13
00:00:46,880 --> 00:00:51,760
А потом ты сказал, что хочешь,
чтобы… над тобой доминировали.

14
00:00:51,843 --> 00:00:53,136
Просто попробовать.

15
00:00:53,219 --> 00:00:56,222
Но ничего не случилось,
поскольку я тоже была пьяна…

16
00:00:56,306 --> 00:00:57,182
Ни хера себе.

17
00:00:57,265 --> 00:00:58,516
Боже, я вырубилась.

18
00:00:58,600 --> 00:01:01,144
Всё это просто огромное недоразумение,

19
00:01:01,227 --> 00:01:02,979
и я тебя сейчас развяжу.

20
00:01:03,063 --> 00:01:04,564
- Ладно.
- Ладно?

21
00:01:06,941 --> 00:01:08,109
Тьфу ты.

22
00:01:08,193 --> 00:01:10,195
- Ладно. Развязываю.
- Ладно.

23
00:01:10,278 --> 00:01:12,572
Вот так. Хорошо.

24
00:01:12,655 --> 00:01:14,449
- Прости.
- И ты прости.

25
00:01:16,868 --> 00:01:18,495
У нас…

26
00:01:20,413 --> 00:01:22,123
- У нас что-то было?
- Нет.

27
00:01:22,207 --> 00:01:24,918
Нет, ничего не было. Честное слово.

28
00:01:26,461 --> 00:01:28,338
Боже, я тебе сказала…

29
00:01:29,506 --> 00:01:30,507
Я тебе сказала…

30
00:01:30,590 --> 00:01:32,759
Боже, об этом так трудно говорить,

31
00:01:33,426 --> 00:01:35,095
но вчера я сказала тебе,

32
00:01:36,429 --> 00:01:40,308
что у Синтии и Джона роман.

33
00:01:51,319 --> 00:01:52,487
Ты…

34
00:01:53,446 --> 00:01:54,280
Ты уверена?

35
00:01:56,241 --> 00:01:58,076
Я видела их вместе.

36
00:01:59,202 --> 00:02:00,495
Мне так жаль.

37
00:02:05,708 --> 00:02:07,127
Можно я тут переночую?

38
00:02:07,961 --> 00:02:11,214
ВЛАДИМИР

39
00:02:11,297 --> 00:02:15,218
ПРОТИВ ИНТЕРПРЕТАЦИИ

40
00:02:17,428 --> 00:02:19,389
Он спал в гостевой комнате.

41
00:02:20,140 --> 00:02:22,392
Я не знала, что у него на уме.

42
00:02:22,475 --> 00:02:24,102
ДОРОГОЙ ВЛАД, Я В МАГАЗИНЕ.

43
00:02:24,185 --> 00:02:26,729
ЕСЛИ ХОЧЕШЬ УЕХАТЬ,
ВЫЗОВИ ТАКСИ ИЗ СПАЛЬНИ.

44
00:02:26,813 --> 00:02:28,356
Утром я уехала в магазин.

45
00:02:31,526 --> 00:02:33,778
Теперь ему решать.

46
00:02:34,487 --> 00:02:35,947
Это его выбор.

47
00:02:41,578 --> 00:02:44,164
Наверное, он не будет
со мной разговаривать.

48
00:02:45,290 --> 00:02:47,292
Может, вызовет полицию.

49
00:02:47,959 --> 00:02:49,419
Я бы его не винила.

50
00:02:50,461 --> 00:02:51,963
Это была ошибка.

51
00:02:52,589 --> 00:02:54,674
Люди совершают ошибки,

52
00:02:55,675 --> 00:02:56,926
вот и я совершила.

53
00:03:09,105 --> 00:03:16,112
КОМУ: ДЖОН
ПРОСТИ, ЧТО ПРОПАЛА. СЕГОДНЯ ВЕРНУСЬ.

54
00:03:22,368 --> 00:03:23,203
Кто там?

55
00:03:24,621 --> 00:03:25,580
Это я.

56
00:03:26,748 --> 00:03:27,832
Всё нормально?

57
00:03:29,751 --> 00:03:33,087
Дверь может заклинить. Лучше обойди.

58
00:03:46,392 --> 00:03:47,727
Я думала, ты уехал.

59
00:03:48,353 --> 00:03:50,063
Нет, просто вышел погулять.

60
00:03:52,273 --> 00:03:53,650
Как ты себя чувствуешь?

61
00:03:56,152 --> 00:03:58,947
Я три года так хорошо не спал.

62
00:04:02,242 --> 00:04:04,869
- Будешь кофе?
- С удовольствием.

63
00:04:11,918 --> 00:04:13,294
Ты…

64
00:04:14,295 --> 00:04:16,256
Ты вчера уронил телефон в унитаз.

65
00:04:16,339 --> 00:04:18,383
Могу положить его в рис или…

66
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
Молодец, Влад.

67
00:04:28,351 --> 00:04:29,310
Спасибо.

68
00:04:36,567 --> 00:04:38,444
Что-то не так?

69
00:04:38,945 --> 00:04:41,948
Это лучший кофе за всю мою жизнь.

70
00:04:43,741 --> 00:04:45,243
Пойду попишу в дневник.

71
00:04:52,667 --> 00:04:53,876
Он всё еще здесь.

72
00:05:07,181 --> 00:05:08,308
Можно стрельнуть?

73
00:05:20,069 --> 00:05:21,696
Могу я…

74
00:05:23,740 --> 00:05:25,533
…спросить, какой у тебя план?

75
00:05:27,160 --> 00:05:30,246
Ну, как я это вижу,

76
00:05:31,331 --> 00:05:32,790
Синтии удалось сбежать.

77
00:05:32,874 --> 00:05:35,251
- Что?
- Она оставила меня с Фи.

78
00:05:35,335 --> 00:05:38,796
- В смысле, когда она пыталась…
- Покончить с собой? Да.

79
00:05:39,964 --> 00:05:42,008
Это нельзя назвать побегом.

80
00:05:42,091 --> 00:05:44,469
Она нашла то, что я написал о том дне.

81
00:05:45,136 --> 00:05:46,763
И заставила выбросить.

82
00:05:47,263 --> 00:05:51,225
Это была первая стоящая вещь,
которую я написал после книги.

83
00:05:53,061 --> 00:05:55,188
Она сказала, что это ее.

84
00:05:57,065 --> 00:05:57,982
Ясно.

85
00:05:58,524 --> 00:06:00,818
А теперь она трахается с другим?

86
00:06:00,902 --> 00:06:03,196
Извини, но когда она…

87
00:06:05,156 --> 00:06:08,701
Ты знал, где она. Она не знает, где ты.

88
00:06:08,785 --> 00:06:10,370
Да нет, знает.

89
00:06:10,995 --> 00:06:12,121
В принципе.

90
00:06:12,663 --> 00:06:13,623
Откуда?

91
00:06:15,208 --> 00:06:16,417
Ты ей сказала.

92
00:06:19,003 --> 00:06:22,090
Ты ей написала с моего телефона,
что «нужно время».

93
00:06:22,840 --> 00:06:23,758
Что?

94
00:06:23,841 --> 00:06:26,052
У меня с собой ноутбук.

95
00:06:27,512 --> 00:06:30,014
Я видел сообщения на компьютере.

96
00:06:30,098 --> 00:06:34,185
Да, у тебя вайфай рядом с кроватью.
Наверное, для сдачи в аренду.

97
00:06:34,268 --> 00:06:36,979
Ты сам напился и решил…

98
00:06:37,063 --> 00:06:39,065
Нет, ты это написала.

99
00:06:39,565 --> 00:06:40,775
Я этого не писал.

100
00:06:42,235 --> 00:06:43,319
Я точно знаю.

101
00:06:46,155 --> 00:06:47,115
Ничего.

102
00:06:49,867 --> 00:06:51,244
Это интересно.

103
00:06:58,334 --> 00:07:00,336
Ты мне вчера что-то подсыпала?

104
00:07:01,045 --> 00:07:03,339
Я бы никогда так не поступила.

105
00:07:07,135 --> 00:07:08,177
Я тебе верю.

106
00:07:09,137 --> 00:07:11,305
Хорошо, потому что я говорю правду.

107
00:07:16,269 --> 00:07:17,895
Я возьму лодку.

108
00:07:47,175 --> 00:07:48,718
Он хочет остаться.

109
00:07:56,601 --> 00:08:01,856
ДЖОН
НА КАЗНЬ ЗАКАЗАН КЕЙТЕРИНГ.

110
00:08:01,939 --> 00:08:04,108
ДЖОН
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК

111
00:08:05,067 --> 00:08:05,902
Привет.

112
00:08:06,402 --> 00:08:07,361
Ты ответила.

113
00:08:07,445 --> 00:08:08,571
Как дела?

114
00:08:08,654 --> 00:08:09,614
Это просто фарс.

115
00:08:09,697 --> 00:08:11,532
Говорят, к вечеру закончат.

116
00:08:12,116 --> 00:08:13,326
Ты злишься на меня?

117
00:08:13,409 --> 00:08:15,578
Знаешь, я думал об этом и понял,

118
00:08:15,661 --> 00:08:20,082
что заставлять жену сидеть со мной
на слушании по Разделу IX —

119
00:08:20,583 --> 00:08:22,460
это совсем не похоже на нас.

120
00:08:23,669 --> 00:08:24,504
Ну да.

121
00:08:24,587 --> 00:08:26,589
Лишь бы тебя терзали муки совести.

122
00:08:27,256 --> 00:08:29,217
- Скажешь, где ты?
- Нет.

123
00:08:29,300 --> 00:08:30,468
Они начинают.

124
00:08:31,636 --> 00:08:33,846
- Мне пора.
- Это Сид? Можно мне ее?

125
00:08:33,930 --> 00:08:34,889
Ты в порядке?

126
00:08:35,765 --> 00:08:37,683
- Да, а ты?
- Да.

127
00:08:39,519 --> 00:08:40,770
Ты меня впечатляешь.

128
00:08:48,945 --> 00:08:50,571
Каяк перевернулся.

129
00:08:50,655 --> 00:08:53,115
- Ты в порядке?
- Да, я в порядке.

130
00:08:53,199 --> 00:08:56,702
Но надо было перебраться
из мокрой одежды в сухой мартини.

131
00:08:57,328 --> 00:08:58,955
Это из «Симпсонов».

132
00:09:01,666 --> 00:09:04,168
В комоде есть штаны Джона.

133
00:09:04,835 --> 00:09:06,128
А так не нравится?

134
00:09:09,799 --> 00:09:11,175
Дэвид Лоуренс классный.

135
00:09:11,926 --> 00:09:14,637
Сначала кажется, что он псих, но он супер.

136
00:09:14,720 --> 00:09:17,223
Да, в первой строчке что-то типа:

137
00:09:17,306 --> 00:09:19,183
«Наша эпоха по сути трагична,

138
00:09:19,267 --> 00:09:22,395
поэтому мы отказываемся
воспринимать ее трагически».

139
00:09:23,020 --> 00:09:24,063
Боже, ты крута.

140
00:09:24,146 --> 00:09:28,442
Да ладно, я заучиваю первые строчки,
чтобы выпендриваться перед парнями.

141
00:09:28,526 --> 00:09:29,819
Что ж, это работает.

142
00:09:33,531 --> 00:09:34,782
Это твоя новая книга?

143
00:09:38,369 --> 00:09:39,870
Да.

144
00:09:40,830 --> 00:09:41,872
Тебе нравится?

145
00:09:42,873 --> 00:09:45,209
Это моя лучшая работа,

146
00:09:45,293 --> 00:09:47,420
но я всё пытаюсь придумать концовку.

147
00:09:48,337 --> 00:09:49,672
Может, попишем вместе?

148
00:09:53,384 --> 00:09:54,719
Схожу за компьютером.

149
00:09:54,802 --> 00:09:57,680
Где твоя одежда? Я могу ее постирать.

150
00:09:58,472 --> 00:10:00,516
Она на крыльце.

151
00:10:02,310 --> 00:10:04,520
Джинсы нельзя сушить в сушилке.

152
00:10:10,610 --> 00:10:11,777
Ничего.

153
00:10:14,822 --> 00:10:16,824
Из-за него я казалась себе грязной.

154
00:10:19,160 --> 00:10:21,287
Вскоре после этого я бросила учебу.

155
00:10:22,538 --> 00:10:25,333
Вы сообщили администрации о случившемся?

156
00:10:25,416 --> 00:10:26,375
Нет.

157
00:10:27,084 --> 00:10:28,085
Почему?

158
00:10:29,003 --> 00:10:30,880
Мне было стыдно.

159
00:10:32,006 --> 00:10:34,508
Я считала профессоров богами.

160
00:10:35,676 --> 00:10:37,970
Я была простым подростком с района.

161
00:10:38,054 --> 00:10:41,557
Я хорошо училась, и это всё, что я знала.

162
00:10:45,645 --> 00:10:47,605
Я не хочу никому портить жизнь,

163
00:10:48,731 --> 00:10:51,859
но я тогда была так уязвима,
а его поведение

164
00:10:52,902 --> 00:10:54,320
не было…

165
00:10:57,698 --> 00:10:58,658
…добрым.

166
00:11:06,290 --> 00:11:08,334
Вы учились у его жены?

167
00:11:08,918 --> 00:11:09,877
Да.

168
00:11:09,960 --> 00:11:12,463
Какова была природа ваших с ней отношений?

169
00:11:21,681 --> 00:11:23,516
Если честно, я ее плохо знала.

170
00:11:26,060 --> 00:11:27,436
Она хорошо преподавала.

171
00:11:56,048 --> 00:11:57,591
Ты не смотришь вниз?

172
00:11:58,718 --> 00:11:59,719
Нет.

173
00:12:04,056 --> 00:12:06,016
У тебя были романы со студентами?

174
00:12:06,100 --> 00:12:06,976
Нет.

175
00:12:07,977 --> 00:12:08,853
Да.

176
00:12:09,478 --> 00:12:11,480
Но он был аспирантом.

177
00:12:11,564 --> 00:12:14,108
Ему было далеко за 20,

178
00:12:14,191 --> 00:12:16,068
а мне — немного за 30.

179
00:12:17,570 --> 00:12:18,738
Я была в расцвете сил.

180
00:12:18,821 --> 00:12:20,072
Ты и сейчас в расцвете сил.

181
00:12:20,156 --> 00:12:21,365
Не так, как тогда.

182
00:12:21,449 --> 00:12:23,117
А он был…

183
00:12:23,200 --> 00:12:24,910
Я была без ума от него.

184
00:12:24,994 --> 00:12:25,995
Почему?

185
00:12:26,871 --> 00:12:28,372
Он умел

186
00:12:29,457 --> 00:12:31,876
просто невероятно смотреть в глаза.

187
00:13:21,383 --> 00:13:23,344
Ты просто молодец, солнце.

188
00:13:24,512 --> 00:13:25,429
Спасибо.

189
00:13:26,555 --> 00:13:28,682
Теперь посмотрим, что будет, да?

190
00:13:28,766 --> 00:13:32,144
Алексис уже в пути.
Мы поедем назад в город.

191
00:13:32,228 --> 00:13:35,773
Но они сказали,
что вердикт будет с минуты на минуту.

192
00:13:37,024 --> 00:13:38,859
Для этого я тебе не нужна.

193
00:13:44,448 --> 00:13:45,324
Сид!

194
00:13:53,374 --> 00:13:56,126
Для меня сто лет никто не готовил.

195
00:13:56,210 --> 00:13:57,378
Это было…

196
00:13:57,962 --> 00:13:59,171
Это было нечто.

197
00:13:59,255 --> 00:14:00,881
Рада, что тебе понравилось.

198
00:14:02,550 --> 00:14:03,968
День вышел продуктивный.

199
00:14:04,552 --> 00:14:06,262
Я написал 12 страниц.

200
00:14:06,345 --> 00:14:07,888
Я так рада.

201
00:14:07,972 --> 00:14:10,015
А я не написала ни слова.

202
00:14:10,516 --> 00:14:11,892
Другое на уме?

203
00:14:13,394 --> 00:14:14,520
Ну да.

204
00:14:15,729 --> 00:14:18,315
Интересно, давно уже
это у Синтии с Джоном?

205
00:14:19,400 --> 00:14:21,694
Я совсем не хочу об этом думать.

206
00:14:56,729 --> 00:14:58,522
Я должен тебе кое-что сказать.

207
00:15:01,358 --> 00:15:02,943
Я плохо себя вел.

208
00:15:06,989 --> 00:15:09,867
Я не сдал задание, профессор.

209
00:15:12,453 --> 00:15:13,662
У меня проблемы?

210
00:15:17,041 --> 00:15:18,292
Прошу прощения.

211
00:15:37,561 --> 00:15:39,939
Я… Мне очень жаль. Прости.

212
00:15:40,022 --> 00:15:42,566
Боже, не извиняйся. Пожалуйста.

213
00:15:44,318 --> 00:15:47,488
Ты же говорила,
что мы хотели этим заняться вчера?

214
00:15:47,571 --> 00:15:50,157
Я не хочу воплощать твою школьную фантазию

215
00:15:50,240 --> 00:15:52,034
о развратной пожилой тетке.

216
00:15:52,117 --> 00:15:54,662
Я не этого хочу. Я думал, ты хочешь.

217
00:15:54,745 --> 00:15:56,830
- Нет.
- Я хочу того, что ты хочешь.

218
00:15:56,914 --> 00:15:58,707
Лучше делай то, что ты хочешь.

219
00:15:58,791 --> 00:16:01,710
- Как тебя ублажить?
- Не надо меня ублажать.

220
00:16:10,469 --> 00:16:12,680
Боже, Влад, неужели я

221
00:16:13,973 --> 00:16:15,349
всё это придумала?

222
00:16:17,434 --> 00:16:18,352
Что?

223
00:16:20,646 --> 00:16:21,605
Я пойду…

224
00:16:23,357 --> 00:16:25,359
Пойду собираться спать.

225
00:16:27,194 --> 00:16:28,195
Пойти с тобой?

226
00:16:29,738 --> 00:16:31,865
Хватит задавать вопросы.

227
00:16:57,599 --> 00:16:59,268
Увидев тебя на собрании,

228
00:16:59,351 --> 00:17:01,020
я хотел сделать с тобой это.

229
00:17:09,611 --> 00:17:11,321
Боже.

230
00:17:14,616 --> 00:17:16,827
А когда я пришел к тебе в первый раз,

231
00:17:17,828 --> 00:17:20,164
я хотел… сделать вот это.

232
00:17:20,247 --> 00:17:21,415
О господи.

233
00:17:34,470 --> 00:17:38,057
А когда я пришел поплавать,
я хотел сделать вот так.

234
00:17:44,063 --> 00:17:46,690
А однажды в конференц-зале
я хотел, чтобы ты…

235
00:17:48,859 --> 00:17:50,152
…встала на колени…

236
00:17:50,235 --> 00:17:51,070
Боже.

237
00:17:51,153 --> 00:17:52,196
…под столом.

238
00:17:52,279 --> 00:17:53,405
Ох, блин!

239
00:18:10,714 --> 00:18:12,591
- Иди сюда.
- Мне это снять?

240
00:18:12,674 --> 00:18:13,759
Я не могу ждать.

241
00:18:25,395 --> 00:18:28,607
Боже мой! Я кончаю.

242
00:18:35,114 --> 00:18:36,615
Ты просто огонь.

243
00:19:03,976 --> 00:19:06,145
Можешь… можешь кончить.

244
00:19:06,228 --> 00:19:08,063
- Что?
- Можешь кончить.

245
00:19:08,564 --> 00:19:10,107
- Точно?
- Да.

246
00:19:11,066 --> 00:19:12,025
Ладно.

247
00:19:59,281 --> 00:20:01,074
- Влад.
- Да?

248
00:20:06,413 --> 00:20:08,415
Можешь идти в гостевую комнату.

249
00:20:11,877 --> 00:20:12,836
Ладно.

250
00:20:54,795 --> 00:20:56,171
Какого чёрта? Это я.

251
00:21:01,260 --> 00:21:02,344
Симпатичные трусы.

252
00:21:02,427 --> 00:21:03,553
Пошел ты.

253
00:21:03,637 --> 00:21:05,514
Ты куда?

254
00:21:07,808 --> 00:21:09,184
Молодец.

255
00:21:09,268 --> 00:21:11,520
Серьезно. Я впечатлен.

256
00:21:11,603 --> 00:21:14,273
Еще слово скажешь — убью.

257
00:21:22,197 --> 00:21:23,532
Не подходи так близко.

258
00:21:23,615 --> 00:21:25,325
Я замерзла.

259
00:21:28,328 --> 00:21:29,204
Это мои штаны?

260
00:21:29,288 --> 00:21:33,041
Влад остановился в гостевой,
ему нужно было прийти в себя.

261
00:21:33,125 --> 00:21:35,168
- Не ври.
- А ты вообще молчи.

262
00:21:35,252 --> 00:21:37,087
- Хочу и буду.
- О чём угодно.

263
00:21:37,170 --> 00:21:38,213
Но тем более…

264
00:21:38,297 --> 00:21:40,507
Все могут чувствовать что хотят.

265
00:21:40,590 --> 00:21:42,092
А вы с Синтией?

266
00:21:42,175 --> 00:21:43,010
Что?

267
00:21:43,510 --> 00:21:45,971
Синтия? Что?

268
00:21:46,054 --> 00:21:47,931
Эй, прекрати смеяться.

269
00:21:48,015 --> 00:21:49,850
Извини, не могу.

270
00:21:49,933 --> 00:21:53,603
Друзья, Синтия мне не по зубам.

271
00:21:53,687 --> 00:21:54,688
Что?

272
00:21:54,771 --> 00:21:56,690
Ты же сказала, что видела их?

273
00:21:56,773 --> 00:21:58,817
- Что именно видела?
- Видела.

274
00:21:58,900 --> 00:22:03,280
Я видела вас вместе в каком-то…

275
00:22:03,989 --> 00:22:05,490
Ты был с ней.

276
00:22:05,574 --> 00:22:07,909
Да, но, в отличие от вас,

277
00:22:07,993 --> 00:22:09,745
мы не трахались.

278
00:22:10,704 --> 00:22:14,458
Синтия заканчивает мемуары,
а я пишу эпическую поэму.

279
00:22:14,541 --> 00:22:18,003
Погоди. Значит, вы не…

280
00:22:18,086 --> 00:22:20,213
Предавали тебя? Нет, сэр.

281
00:22:23,425 --> 00:22:25,635
Ты сказала, что видела их вместе.

282
00:22:25,719 --> 00:22:27,637
Видела. Я думала, что видела.

283
00:22:27,721 --> 00:22:29,181
Ты писал?

284
00:22:29,264 --> 00:22:30,766
Не одна ты умеешь писать.

285
00:22:30,849 --> 00:22:32,768
- В два часа ночи?
- Именно.

286
00:22:32,851 --> 00:22:35,562
Мы принимаем наркотики и пишем.
Это весело.

287
00:22:35,645 --> 00:22:36,855
Что? Ты…

288
00:22:37,689 --> 00:22:39,608
Вот ты говнюк! Да я тебе…

289
00:22:40,525 --> 00:22:42,861
- Ты охренел?
- Ты секси, когда злишься.

290
00:22:42,944 --> 00:22:44,738
Синтия может решать за себя.

291
00:22:44,821 --> 00:22:47,824
- Не может. Вы не знаете, что с ней было!
- Хватит!

292
00:22:49,326 --> 00:22:50,160
Это ее идея.

293
00:22:50,243 --> 00:22:52,120
Конечно! У нее же зависимость!

294
00:22:52,204 --> 00:22:55,457
Она их купила, я хранил.
Всего-то половинка «Аддералла».

295
00:22:55,540 --> 00:22:57,793
Ты ничего не понимаешь, придурок!

296
00:22:57,876 --> 00:23:00,754
Она хочет дописать книгу и поменять жилье,

297
00:23:00,837 --> 00:23:03,006
чтобы всё не крутилось вокруг тебя.

298
00:23:03,507 --> 00:23:05,967
Да когда всё крутилось вокруг меня?

299
00:23:10,597 --> 00:23:12,849
Боже.

300
00:23:16,103 --> 00:23:17,604
Можно твой телефон?

301
00:23:17,687 --> 00:23:18,605
Зачем?

302
00:23:18,688 --> 00:23:20,273
Жене, блядь, позвонить!

303
00:23:20,357 --> 00:23:22,484
А, да, конечно.

304
00:23:24,861 --> 00:23:26,905
- Передавай привет.
- Пошел ты.

305
00:23:26,988 --> 00:23:28,407
Закрой свой поганый рот.

306
00:23:44,172 --> 00:23:46,299
- Рассказать о слушании?
- Да.

307
00:23:49,344 --> 00:23:50,720
Жалобы были отклонены.

308
00:23:51,388 --> 00:23:55,308
Я больше не буду преподавать,
но сохранил пенсию, это победа.

309
00:23:56,768 --> 00:23:58,186
Ты будто и не рад.

310
00:23:58,270 --> 00:24:00,522
Не надо было втягивать в это Сидни.

311
00:24:01,022 --> 00:24:02,149
Она это переживет.

312
00:24:02,232 --> 00:24:04,401
Нет. Думаю, я всё испортил надолго.

313
00:24:05,569 --> 00:24:06,611
Ладно.

314
00:24:08,905 --> 00:24:09,948
Я тут подумал.

315
00:24:12,492 --> 00:24:15,078
Может, пересмотрим нашу договоренность?

316
00:24:16,913 --> 00:24:17,914
В смысле?

317
00:24:18,790 --> 00:24:20,292
Мы не становимся моложе.

318
00:24:21,001 --> 00:24:21,960
Мы могли бы

319
00:24:23,086 --> 00:24:23,962
быть верны.

320
00:24:24,880 --> 00:24:27,507
Всё это становится несколько унылым, нет?

321
00:24:29,092 --> 00:24:30,844
Когда ты закончишь, конечно.

322
00:24:33,096 --> 00:24:34,347
Что она сказала?

323
00:24:36,808 --> 00:24:38,393
Она сказала, что…

324
00:24:39,394 --> 00:24:40,604
что с тобой

325
00:24:41,771 --> 00:24:43,815
она чувствует себя нормальной.

326
00:24:46,443 --> 00:24:47,360
Не знаю.

327
00:24:49,946 --> 00:24:52,199
Ну, я пойду спать.

328
00:24:56,036 --> 00:24:56,912
Ладно.

329
00:25:11,635 --> 00:25:13,094
Знаешь, чего я хочу?

330
00:25:13,178 --> 00:25:14,346
Чего?

331
00:25:20,727 --> 00:25:23,313
Хочу встречаться тут с тобой раз в неделю.

332
00:25:28,235 --> 00:25:29,402
Скажи «да».

333
00:25:53,176 --> 00:25:54,886
Ты меня вдохновляешь.

334
00:26:05,855 --> 00:26:07,315
В моей жизни было время,

335
00:26:07,399 --> 00:26:10,944
когда ничего лучше этого
никто не мог мне сказать.

336
00:26:21,204 --> 00:26:23,373
Я просто забираю тетради.

337
00:26:24,541 --> 00:26:27,210
Мне поменять постельное белье?

338
00:26:28,503 --> 00:26:29,713
Это было бы мудро.

339
00:26:30,880 --> 00:26:32,257
Довольна результатом?

340
00:26:32,966 --> 00:26:33,800
Джон.

341
00:26:33,883 --> 00:26:35,677
Это прекрасное чувство, да?

342
00:26:35,760 --> 00:26:36,595
Что?

343
00:26:37,178 --> 00:26:38,013
Желание.

344
00:26:38,513 --> 00:26:42,726
Я думала, дело в желании,
но дело не столько в нём, сколько…

345
00:26:42,809 --> 00:26:43,727
В чём?

346
00:26:44,519 --> 00:26:48,064
В его последствиях.
Оно наполнило меня энергией.

347
00:26:48,565 --> 00:26:49,899
Оно дало мне вот это.

348
00:26:49,983 --> 00:26:52,027
- Привело тебя в форму.
- Господи.

349
00:26:52,110 --> 00:26:54,946
- Есть еще порох в пороховницах.
- Джон, прекрати!

350
00:26:55,447 --> 00:26:56,615
Так о чём книга?

351
00:26:58,033 --> 00:26:59,284
Я…

352
00:27:01,161 --> 00:27:03,288
Дам почитать после публикации.

353
00:27:03,371 --> 00:27:04,372
Думаешь, оценят?

354
00:27:04,456 --> 00:27:06,625
Думаю, она даст мне новую жизнь.

355
00:27:07,125 --> 00:27:08,710
А тебе нужна новая жизнь?

356
00:27:08,793 --> 00:27:11,755
Мне нужен выбор.
Мне нужны варианты. Мне нужна…

357
00:27:11,838 --> 00:27:12,672
Власть?

358
00:27:13,173 --> 00:27:15,342
Теперь это называют «субъектность».

359
00:27:17,302 --> 00:27:18,470
Ты…

360
00:27:19,971 --> 00:27:21,097
Ты пойдешь спать?

361
00:27:23,558 --> 00:27:24,809
Не знаю.

362
00:27:26,394 --> 00:27:27,771
Не нравится концовка?

363
00:27:38,031 --> 00:27:43,078
Недавно до моего сведения дошло,
что и Владимир, и Джон

364
00:27:43,161 --> 00:27:46,247
видят во мне персонажа
своей собственной истории.

365
00:27:47,457 --> 00:27:51,294
И у них обоих есть представление о том,
как всё сложится.

366
00:27:53,630 --> 00:27:57,258
Но есть силы,
которые никому не подвластны.

367
00:28:01,513 --> 00:28:04,140
Пока мы спим, начинается пожар.

368
00:28:05,433 --> 00:28:07,644
Как в готическом романе.

369
00:28:08,603 --> 00:28:11,356
Как будто эта одержимость,

370
00:28:11,439 --> 00:28:14,234
этот трепет желания сгорает в огне.

371
00:28:14,317 --> 00:28:16,236
Влад! Проснись!

372
00:28:16,736 --> 00:28:19,406
Джон! Проснись. Вставай!

373
00:28:19,489 --> 00:28:21,032
Пожар! Вставай!

374
00:28:21,116 --> 00:28:22,534
Чёрт! Что случилось?

375
00:28:22,617 --> 00:28:23,785
Блин.

376
00:28:23,868 --> 00:28:26,329
- Дверь заклинило на хрен.
- Отойди.

377
00:28:26,413 --> 00:28:27,997
И я понимаю…

378
00:28:28,081 --> 00:28:30,208
- Отойди.
- Я сам!

379
00:28:30,291 --> 00:28:31,334
Отвали на хер!

380
00:28:31,835 --> 00:28:33,920
Это моя дверь. Отвали, мудак.

381
00:28:34,003 --> 00:28:36,089
…что должна сделать выбор.

382
00:28:36,172 --> 00:28:38,299
- Это мой чертов дом.
- Отвали.

383
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
Уйди с дороги.

384
00:28:45,390 --> 00:28:47,308
Стой! Ты куда?

385
00:28:49,144 --> 00:28:50,729
- Что?
- Стой!

386
00:28:50,812 --> 00:28:52,731
Стой! Что ты делаешь? Дорогая!

387
00:28:58,486 --> 00:29:00,155
Новая жизнь.

388
00:29:13,918 --> 00:29:16,588
И вот как всё складывается.

389
00:29:17,922 --> 00:29:22,802
Я заканчиваю книгу
об одержимости женщины младшим коллегой.

390
00:29:23,470 --> 00:29:27,849
Влад пишет книгу
о нежном романе с профессором постарше.

391
00:29:28,349 --> 00:29:29,976
Моя гораздо более успешна.

392
00:29:30,059 --> 00:29:32,771
Она взывает к определенной потребности.

393
00:29:34,898 --> 00:29:36,483
О, не волнуйтесь.

394
00:29:36,566 --> 00:29:39,235
Я звоню в 911. Всех спасают.

395
00:29:47,786 --> 00:29:49,287
Не верите?

396
00:29:58,963 --> 00:30:00,882
ПО РОМАНУ ДЖУЛИИ МЭЙ ДЖОНАС

397
00:30:45,009 --> 00:30:49,931
Перевод субтитров: Юлия Эво

