1
00:00:19,519 --> 00:00:20,520
搞屁啊？

2
00:00:20,603 --> 00:00:22,605
-天啊
-搞屁啊？你是怎樣…

3
00:00:22,689 --> 00:00:23,732
-天啊
-搞什麼鬼？

4
00:00:23,815 --> 00:00:26,192
-噢
-搞屁啊？你心理變態！

5
00:00:26,276 --> 00:00:28,319
-我怎麼被綁在椅子上？
-弗拉迪

6
00:00:28,403 --> 00:00:29,654
-搞屁啊？
-弗拉迪

7
00:00:29,738 --> 00:00:31,114
-天啊
-噢

8
00:00:32,365 --> 00:00:33,408
沒事的

9
00:00:33,992 --> 00:00:35,535
你還好嗎？

10
00:00:37,120 --> 00:00:40,999
我還好嗎？你覺得我會好到哪裡去？
你對我做了什麼？

11
00:00:42,250 --> 00:00:45,587
弗拉迪，對不起，我們喝得爛醉如泥

12
00:00:46,880 --> 00:00:51,051
你說想嚐嚐被霸道征服的滋味

13
00:00:51,843 --> 00:00:53,136
只是試試看

14
00:00:53,219 --> 00:00:56,222
但後來什麼也沒發生
因為我也喝醉了

15
00:00:56,306 --> 00:00:57,182
我死定了

16
00:00:57,265 --> 00:00:58,516
天啊，我昏倒了

17
00:00:58,600 --> 00:01:01,144
這完全是一場天大的誤會

18
00:01:01,227 --> 00:01:02,979
我馬上就替你鬆綁

19
00:01:03,063 --> 00:01:04,564
-好
-好嗎？

20
00:01:06,941 --> 00:01:08,109
幹

21
00:01:08,193 --> 00:01:10,195
-好，馬上替你鬆綁
-好

22
00:01:10,278 --> 00:01:12,572
好了，可以了

23
00:01:12,655 --> 00:01:14,449
-對不起
-對不起

24
00:01:16,868 --> 00:01:18,495
我們有沒有…

25
00:01:20,413 --> 00:01:22,123
-我們做了什麼嗎？
-沒有

26
00:01:22,207 --> 00:01:24,918
沒有，我保證什麼都沒發生

27
00:01:26,461 --> 00:01:28,338
天啊，我跟你說…

28
00:01:29,506 --> 00:01:30,507
我跟你說了

29
00:01:30,590 --> 00:01:35,095
天啊，實在難以啟齒
但昨晚我跟你說了…

30
00:01:36,429 --> 00:01:40,308
辛西婭和約翰搞外遇

31
00:01:51,319 --> 00:01:52,487
你…

32
00:01:53,446 --> 00:01:54,280
你確定嗎？

33
00:01:56,241 --> 00:01:58,076
我撞見他們在一起了

34
00:01:59,202 --> 00:02:00,495
很抱歉

35
00:02:05,708 --> 00:02:07,127
我今晚可以留下來嗎？

36
00:02:07,961 --> 00:02:11,214
《高等教慾》

37
00:02:11,297 --> 00:02:15,218
集名：反詮釋

38
00:02:17,428 --> 00:02:19,389
他睡在客房裡

39
00:02:20,140 --> 00:02:23,393
分開的時候，我不知道他在想什麼

40
00:02:23,893 --> 00:02:27,021
所以早上我留了一張紙條給他
上面有叫車服務專線

41
00:02:27,105 --> 00:02:28,356
然後我就去商店了

42
00:02:31,526 --> 00:02:33,778
現在由他來決定

43
00:02:34,487 --> 00:02:35,947
這是他的選擇

44
00:02:41,578 --> 00:02:44,164
他可能再也不會跟我說話了

45
00:02:45,123 --> 00:02:47,292
說不定他會報警

46
00:02:47,959 --> 00:02:49,419
我不怪他

47
00:02:50,461 --> 00:02:51,963
那是個錯誤

48
00:02:52,589 --> 00:02:54,674
人都會犯錯

49
00:02:55,675 --> 00:02:56,926
我就失策了

50
00:03:09,105 --> 00:03:16,112
（致約翰：抱歉我搞消失
我今天會回家的）

51
00:03:22,368 --> 00:03:23,203
誰啊？

52
00:03:24,621 --> 00:03:25,580
是我

53
00:03:26,748 --> 00:03:27,832
你沒事吧？

54
00:03:29,751 --> 00:03:33,087
那扇門會卡住，你最好繞到後面來

55
00:03:45,892 --> 00:03:47,727
我還以為你離開了

56
00:03:48,353 --> 00:03:50,063
沒有，我只是去走走

57
00:03:52,273 --> 00:03:53,650
你感覺還好嗎？

58
00:03:56,152 --> 00:03:58,947
我三年來第一次睡得這麼好

59
00:04:02,242 --> 00:04:04,869
-你要喝咖啡嗎？
-我想喝一點

60
00:04:11,918 --> 00:04:13,294
你…

61
00:04:14,295 --> 00:04:16,256
昨晚把手機掉在馬桶裡了

62
00:04:16,339 --> 00:04:18,383
我可以放在米裡或是…

63
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
手殘啊，弗拉迪

64
00:04:28,351 --> 00:04:29,310
謝謝

65
00:04:36,567 --> 00:04:38,444
不好喝嗎？

66
00:04:38,945 --> 00:04:41,948
這是我這輩子喝過最好喝的咖啡

67
00:04:43,741 --> 00:04:45,243
我去寫日記

68
00:04:52,667 --> 00:04:53,876
他還在這裡

69
00:05:07,181 --> 00:05:08,766
-可以來一根嗎？
-嗯哼

70
00:05:20,069 --> 00:05:21,696
我可不可以…

71
00:05:23,740 --> 00:05:25,533
可以請問一下你有何打算嗎？

72
00:05:27,160 --> 00:05:30,246
嗯…在我看來

73
00:05:31,331 --> 00:05:32,790
辛西婭得以逃離

74
00:05:32,874 --> 00:05:35,251
-什麼？
-她把菲伊留給我

75
00:05:35,335 --> 00:05:38,796
-你是說當她試圖…
-自殺？對

76
00:05:39,964 --> 00:05:42,008
那不能說是逃離

77
00:05:42,091 --> 00:05:44,469
我把那天的事化做文字，被她發現了

78
00:05:45,136 --> 00:05:46,763
她逼我丟棄

79
00:05:47,263 --> 00:05:51,225
繼上一本書之後
我好不容易寫了點還能上檯面的東西

80
00:05:53,061 --> 00:05:55,188
但她說那是屬於她的

81
00:05:57,065 --> 00:05:57,982
好

82
00:05:58,524 --> 00:06:00,818
現在她卻跟別人亂搞？

83
00:06:00,902 --> 00:06:03,196
抱歉，但當她…

84
00:06:05,156 --> 00:06:08,701
你知道她的下落
但她不知道你如今身在何處

85
00:06:08,785 --> 00:06:10,370
沒有，她大概知道

86
00:06:10,995 --> 00:06:12,121
算是吧

87
00:06:12,663 --> 00:06:13,623
怎麼知道的？

88
00:06:15,208 --> 00:06:16,417
你跟她說的

89
00:06:19,003 --> 00:06:22,090
對，你用我的手機
跟她說我「需要時間」

90
00:06:22,840 --> 00:06:23,758
什麼？

91
00:06:23,841 --> 00:06:26,052
我有帶筆電來

92
00:06:27,512 --> 00:06:30,014
筆電上看得到訊息

93
00:06:30,098 --> 00:06:34,185
對，你床邊有無線網路
應該是給租客用的吧

94
00:06:34,268 --> 00:06:36,979
喝醉了嘛，你一定是決定…

95
00:06:37,063 --> 00:06:39,065
不對，是你寫的

96
00:06:39,565 --> 00:06:40,775
不是我

97
00:06:42,235 --> 00:06:43,319
我知道我沒寫

98
00:06:46,155 --> 00:06:47,115
沒關係

99
00:06:49,867 --> 00:06:51,244
很有意思

100
00:06:58,334 --> 00:07:00,336
你昨晚幫我的酒加料了嗎？

101
00:07:01,045 --> 00:07:03,339
我絕對不會做那種事

102
00:07:07,135 --> 00:07:08,177
我相信你

103
00:07:09,137 --> 00:07:11,305
那就好，因為我說的是實話

104
00:07:16,269 --> 00:07:17,895
我想去划船

105
00:07:47,175 --> 00:07:48,718
他想留下來

106
00:07:56,601 --> 00:08:01,856
（約翰：行刑現場備有餐點）

107
00:08:01,939 --> 00:08:04,108
（約翰來電）

108
00:08:05,067 --> 00:08:06,277
喂？

109
00:08:06,360 --> 00:08:07,361
你接電話了

110
00:08:07,445 --> 00:08:08,571
情況怎麼樣？

111
00:08:08,654 --> 00:08:09,614
根本就是鬧劇

112
00:08:09,697 --> 00:08:11,532
據說今晚會結束

113
00:08:12,116 --> 00:08:13,326
你在氣我嗎？

114
00:08:13,409 --> 00:08:15,578
我好好思考了一下

115
00:08:15,661 --> 00:08:20,082
讓老婆陪我參加
教育修正案第9條聽證會

116
00:08:20,583 --> 00:08:22,460
不太像我們的作風

117
00:08:23,669 --> 00:08:24,504
對

118
00:08:24,587 --> 00:08:27,173
只要你充滿罪惡感就行

119
00:08:27,256 --> 00:08:29,217
-你要說你在哪裡嗎？
-不要

120
00:08:29,300 --> 00:08:30,468
又要開始了

121
00:08:31,636 --> 00:08:33,846
-我得掛了
-是希德嗎？我可以跟她說話嗎？

122
00:08:33,930 --> 00:08:34,889
你還好嗎？

123
00:08:35,765 --> 00:08:37,683
-嗯，你還好嗎？
-還好

124
00:08:39,519 --> 00:08:40,770
你還真厲害

125
00:08:48,945 --> 00:08:50,571
皮划艇翻船了

126
00:08:50,655 --> 00:08:53,115
-你沒事吧？
-沒事

127
00:08:53,199 --> 00:08:56,702
我只是得把濕衣服脫掉
來杯乾馬丁尼

128
00:08:57,328 --> 00:08:58,955
是《辛普森家庭》的哏

129
00:09:00,998 --> 00:09:04,168
矮櫃裡有約翰的幾件褲子

130
00:09:04,835 --> 00:09:06,128
我這個樣子你不喜歡嗎？

131
00:09:09,799 --> 00:09:11,175
D.H.勞倫斯很了不起

132
00:09:11,926 --> 00:09:14,637
真的會忘記
原以為他瘋了，實則妙筆生花

133
00:09:14,720 --> 00:09:17,223
對，第一行好像是

134
00:09:17,306 --> 00:09:21,936
「我們生在一個悲劇時代
因此更加不應以悲劇的方式活著」

135
00:09:23,020 --> 00:09:24,063
天啊，你真厲害

136
00:09:24,146 --> 00:09:26,440
哪有，我只是都會熟背第一句

137
00:09:26,524 --> 00:09:28,442
好跟你這種男生炫耀

138
00:09:28,526 --> 00:09:29,819
很有效

139
00:09:33,573 --> 00:09:34,782
那是你的新書嗎？

140
00:09:38,369 --> 00:09:39,870
對

141
00:09:40,830 --> 00:09:41,872
你喜歡嗎？

142
00:09:42,873 --> 00:09:44,458
這可是我最好的作品

143
00:09:44,542 --> 00:09:47,420
但我還在努力想結局

144
00:09:48,337 --> 00:09:49,672
你想一起寫作嗎？

145
00:09:53,384 --> 00:09:54,719
我去拿筆電

146
00:09:54,802 --> 00:09:57,680
你的衣服呢？我可以拿去洗

147
00:09:58,472 --> 00:10:00,516
在門廊上

148
00:10:02,310 --> 00:10:04,520
牛仔褲不能放進烘乾機

149
00:10:10,610 --> 00:10:11,777
沒關係

150
00:10:14,822 --> 00:10:16,490
他讓我覺得自己很骯髒

151
00:10:19,160 --> 00:10:21,287
不久之後我就輟學了

152
00:10:22,538 --> 00:10:25,333
你是否有通知學校發生什麼事？

153
00:10:25,416 --> 00:10:26,375
沒有

154
00:10:27,084 --> 00:10:28,085
為什麼？

155
00:10:29,003 --> 00:10:30,880
我以自己為恥

156
00:10:32,006 --> 00:10:34,508
我把教授當神看

157
00:10:35,676 --> 00:10:37,970
而我只是個鄉巴佬

158
00:10:38,054 --> 00:10:41,557
學業成績優秀是我唯一拿得出手的

159
00:10:45,645 --> 00:10:47,605
我不想毀了任何人的生活

160
00:10:48,731 --> 00:10:51,859
但我當時很脆弱，而他那麼做

161
00:10:52,902 --> 00:10:54,320
並非…

162
00:10:57,698 --> 00:10:58,658
善良之舉

163
00:11:06,290 --> 00:11:08,334
你是他妻子的學生嗎？

164
00:11:08,918 --> 00:11:09,877
是的

165
00:11:09,960 --> 00:11:12,380
你跟她之間的關係如何？

166
00:11:21,681 --> 00:11:23,516
坦白說，我不是很了解她

167
00:11:26,060 --> 00:11:27,436
她是優秀的老師

168
00:11:56,048 --> 00:11:57,591
你不用看鍵盤嗎？

169
00:11:58,718 --> 00:11:59,719
不用

170
00:12:04,056 --> 00:12:06,016
你曾經跟學生有染嗎？

171
00:12:06,100 --> 00:12:06,976
沒有

172
00:12:07,977 --> 00:12:08,853
有

173
00:12:09,478 --> 00:12:11,480
不過他是研究生

174
00:12:11,564 --> 00:12:14,108
他快30歲了

175
00:12:14,191 --> 00:12:16,068
我那時才30歲出頭

176
00:12:17,570 --> 00:12:18,738
還在全盛時期

177
00:12:18,821 --> 00:12:20,072
你依然在巔峰時期啊

178
00:12:20,156 --> 00:12:21,365
不一樣了

179
00:12:21,449 --> 00:12:23,117
而且他很…

180
00:12:23,200 --> 00:12:24,910
我瘋狂為他著迷

181
00:12:24,994 --> 00:12:25,995
為什麼？

182
00:12:26,871 --> 00:12:28,372
他的…

183
00:12:29,457 --> 00:12:31,876
眼神交流實在妙不可言

184
00:13:21,383 --> 00:13:23,344
你剛才的表現真好，親愛的

185
00:13:24,512 --> 00:13:25,429
謝謝

186
00:13:26,555 --> 00:13:28,682
現在只能靜待結果了，對吧？

187
00:13:28,766 --> 00:13:32,144
艾莉斯在過來了，我們要回城裡

188
00:13:32,228 --> 00:13:35,773
但他們說隨時會宣佈重大裁決

189
00:13:37,024 --> 00:13:38,859
那部分不需要我在

190
00:13:44,448 --> 00:13:45,324
希德

191
00:13:53,374 --> 00:13:56,126
已經好久沒人為我下廚了

192
00:13:56,210 --> 00:13:57,378
這很…

193
00:13:57,962 --> 00:13:59,171
很特別

194
00:13:59,255 --> 00:14:00,840
你喜歡真是太好了

195
00:14:02,550 --> 00:14:03,884
今天很充實

196
00:14:04,552 --> 00:14:06,262
我寫了12頁

197
00:14:06,345 --> 00:14:07,888
太好了

198
00:14:07,972 --> 00:14:10,015
其實我一個字都沒寫

199
00:14:10,516 --> 00:14:11,892
心思太亂了？

200
00:14:13,394 --> 00:14:14,520
是啊

201
00:14:15,729 --> 00:14:18,315
你覺得約翰跟辛西婭搞上多久了？

202
00:14:19,400 --> 00:14:21,694
我實在不想去想那件事

203
00:14:56,729 --> 00:14:58,439
有件事必須告訴你

204
00:15:01,358 --> 00:15:02,943
我做了壞事

205
00:15:06,989 --> 00:15:09,867
我沒有交報告，教授

206
00:15:12,453 --> 00:15:13,662
我有麻煩了嗎？

207
00:15:17,041 --> 00:15:18,292
失陪一下

208
00:15:37,561 --> 00:15:39,939
我…我很抱歉

209
00:15:40,022 --> 00:15:42,566
天啊，別道歉，拜託

210
00:15:44,318 --> 00:15:47,488
你不是說我們昨晚就要那麼做嗎？

211
00:15:47,571 --> 00:15:50,157
我不想實現你的高中幻想

212
00:15:50,240 --> 00:15:52,034
扮個飢渴熟女

213
00:15:52,117 --> 00:15:54,662
那不是我想要的，我以為是你想要的

214
00:15:54,745 --> 00:15:56,830
-我沒有
-我想配合你

215
00:15:56,914 --> 00:15:58,666
我希望你按照自己的心意行事

216
00:15:58,749 --> 00:16:01,710
-怎麼做才能讓你開心？
-拜託別想討好我

217
00:16:10,469 --> 00:16:12,680
天啊，弗拉迪，難道…

218
00:16:13,973 --> 00:16:15,349
是我想多了？

219
00:16:17,434 --> 00:16:18,352
什麼？

220
00:16:20,646 --> 00:16:21,605
我…

221
00:16:23,357 --> 00:16:25,359
我要上床睡覺了

222
00:16:27,194 --> 00:16:28,612
我該跟你一起去嗎？

223
00:16:29,738 --> 00:16:31,865
別再問我問題了

224
00:16:57,599 --> 00:16:59,268
我在教師會議上見到你

225
00:16:59,351 --> 00:17:01,228
就想對你這麼做了

226
00:17:09,611 --> 00:17:11,321
天啊

227
00:17:14,616 --> 00:17:16,827
我第一次過來的時候

228
00:17:17,828 --> 00:17:20,164
我就想…這麼做了

229
00:17:20,247 --> 00:17:21,415
天啊

230
00:17:34,470 --> 00:17:38,057
我來游泳的時候，就想這麼做了

231
00:17:44,063 --> 00:17:46,607
那一天我們在會議室

232
00:17:48,859 --> 00:17:50,152
我想要你跪下來

233
00:17:50,235 --> 00:17:51,070
天啊

234
00:17:51,153 --> 00:17:52,196
在桌子底下

235
00:17:52,279 --> 00:17:53,405
喔幹

236
00:18:10,714 --> 00:18:12,633
-快過來
-衣服要脫掉嗎？

237
00:18:12,716 --> 00:18:13,759
不用，我等不及了

238
00:18:25,395 --> 00:18:28,607
天啊！我要高潮了

239
00:18:35,114 --> 00:18:36,615
你好性感

240
00:19:03,976 --> 00:19:06,145
你可以…射我

241
00:19:06,228 --> 00:19:08,063
-什麼？
-你可以射了

242
00:19:08,564 --> 00:19:10,107
-你確定？
-對

243
00:19:11,066 --> 00:19:12,025
好

244
00:19:59,281 --> 00:20:01,074
-弗拉迪
-什麼事？

245
00:20:06,413 --> 00:20:08,415
你去客房吧

246
00:20:11,877 --> 00:20:12,836
好

247
00:20:54,795 --> 00:20:56,171
你搞什麼？是我

248
00:21:01,260 --> 00:21:02,344
我喜歡他的內褲

249
00:21:02,427 --> 00:21:03,553
去你的

250
00:21:03,637 --> 00:21:05,514
你要去哪裡？

251
00:21:07,808 --> 00:21:09,184
做得好

252
00:21:09,268 --> 00:21:11,520
說真的，我很佩服

253
00:21:11,603 --> 00:21:14,273
你再多說一個字，我就殺了你

254
00:21:22,197 --> 00:21:23,448
別靠太近

255
00:21:23,532 --> 00:21:25,325
我冷死了

256
00:21:28,245 --> 00:21:29,204
那是我的褲子嗎？

257
00:21:29,288 --> 00:21:33,041
弗拉迪一直待在客房裡
因為他需要一點空間

258
00:21:33,125 --> 00:21:35,168
-你不必說謊
-你什麼都不准說

259
00:21:35,252 --> 00:21:37,087
-我想說什麼都可以
-無論是什麼原因

260
00:21:37,170 --> 00:21:40,507
-但更重要的是…
-每個人都可以有自己的感受

261
00:21:40,590 --> 00:21:42,092
那你跟辛西婭呢？

262
00:21:42,175 --> 00:21:43,385
什麼？

263
00:21:43,468 --> 00:21:45,971
辛西婭？什麼？

264
00:21:46,054 --> 00:21:47,931
你他媽的不准笑

265
00:21:48,015 --> 00:21:49,850
對不起，我忍不住

266
00:21:49,933 --> 00:21:53,603
兩位，辛西婭我可高攀不起

267
00:21:53,687 --> 00:21:54,688
什麼？

268
00:21:54,771 --> 00:21:56,690
你說你撞見他們了吧？

269
00:21:56,773 --> 00:21:58,817
-撞見我們在做什麼？
-我看到了啊

270
00:21:58,900 --> 00:22:03,280
我看到你們在…

271
00:22:03,989 --> 00:22:05,490
你跟她在一起

272
00:22:05,574 --> 00:22:07,909
是啊，但不像你們兩位

273
00:22:07,993 --> 00:22:09,745
我們可沒有上床

274
00:22:10,704 --> 00:22:14,458
辛西婭的回憶錄在收尾了
我在寫一首史詩

275
00:22:14,541 --> 00:22:18,003
等一下，所以你們沒有…

276
00:22:18,086 --> 00:22:20,213
背叛你？報告，沒有

277
00:22:23,425 --> 00:22:25,635
你說你撞見他們了

278
00:22:25,719 --> 00:22:27,637
我是看到了啊，我以為是

279
00:22:27,721 --> 00:22:30,766
-你在寫詩？
-不是只有你會寫作

280
00:22:30,849 --> 00:22:32,768
-在凌晨兩點？
-沒錯

281
00:22:32,851 --> 00:22:35,562
我們嗑藥後寫作，很好玩

282
00:22:35,645 --> 00:22:36,855
什麼？你…

283
00:22:37,689 --> 00:22:39,608
死人渣！我要…

284
00:22:40,525 --> 00:22:42,861
-你有什麼毛病？
-你生氣起來真性感

285
00:22:42,944 --> 00:22:45,322
-辛西婭可以自己做選擇
-她沒辦法

286
00:22:45,405 --> 00:22:47,824
-你不知道她經歷了什麼
-住手！

287
00:22:49,326 --> 00:22:50,160
是她提議的

288
00:22:50,243 --> 00:22:52,120
那當然，因為她是毒蟲！

289
00:22:52,204 --> 00:22:53,455
是她買的，我只是留著

290
00:22:53,538 --> 00:22:55,457
大概像半顆阿德拉聰明藥吧，她沒事

291
00:22:55,540 --> 00:22:57,793
你他媽的屁都不懂，死白癡！

292
00:22:57,876 --> 00:23:00,754
她只想快點把書寫完，搬出那間公寓

293
00:23:00,837 --> 00:23:03,006
就不用凡事都以你為重心了

294
00:23:03,507 --> 00:23:05,967
什麼時候以我為重心了？

295
00:23:10,597 --> 00:23:12,849
天啊

296
00:23:16,103 --> 00:23:17,604
手機可以借我嗎？

297
00:23:17,687 --> 00:23:18,605
為什麼？

298
00:23:18,688 --> 00:23:20,273
他媽的打給我老婆

299
00:23:20,357 --> 00:23:22,484
好，沒問題

300
00:23:24,861 --> 00:23:26,905
-幫我跟她打招呼
-去你的

301
00:23:26,988 --> 00:23:28,407
給我閉嘴

302
00:23:44,172 --> 00:23:46,299
-你想知道聽證會的事嗎？
-想

303
00:23:49,344 --> 00:23:50,720
申訴被駁回了

304
00:23:51,388 --> 00:23:55,308
我不會再教書了
但我保住退休金了，所以算我贏

305
00:23:56,768 --> 00:23:58,186
你似乎不太開心

306
00:23:58,270 --> 00:24:00,522
不該把希德妮牽扯進來的

307
00:24:01,022 --> 00:24:02,149
她過陣子就沒事了

308
00:24:02,232 --> 00:24:04,401
不對，我應該已經搞砸很久了

309
00:24:05,569 --> 00:24:06,611
好吧

310
00:24:08,905 --> 00:24:10,740
-我有個想法
-嗯哼

311
00:24:12,492 --> 00:24:15,495
我們應該重新審視一下協議

312
00:24:16,913 --> 00:24:17,914
什麼意思？

313
00:24:18,790 --> 00:24:20,292
我們只會越來越老

314
00:24:21,001 --> 00:24:21,960
我們可以…

315
00:24:23,044 --> 00:24:23,962
再給彼此一次機會

316
00:24:24,880 --> 00:24:27,507
現在這樣不是有點悲哀嗎？

317
00:24:29,092 --> 00:24:30,844
但當然要先等你「忙完」

318
00:24:33,096 --> 00:24:34,347
她怎麼說？

319
00:24:36,808 --> 00:24:38,393
她說…

320
00:24:39,394 --> 00:24:40,604
你

321
00:24:41,771 --> 00:24:43,815
讓她覺得自己像個正常人

322
00:24:46,443 --> 00:24:47,360
我不知道

323
00:24:49,946 --> 00:24:52,199
我要去睡覺了

324
00:24:56,036 --> 00:24:56,912
好

325
00:25:11,635 --> 00:25:13,094
你想知道我想要什麼嗎？

326
00:25:13,178 --> 00:25:14,346
什麼？

327
00:25:20,727 --> 00:25:23,313
我要你每週來這裡見我一次

328
00:25:28,235 --> 00:25:29,402
說你願意

329
00:25:53,176 --> 00:25:54,886
你給了我靈感

330
00:26:05,855 --> 00:26:09,192
在人生的某段時期，聽到這句話

331
00:26:09,276 --> 00:26:10,944
最讓我激動不已了

332
00:26:21,204 --> 00:26:23,373
我只是來拿筆記本

333
00:26:24,541 --> 00:26:27,627
我該換床單嗎？

334
00:26:28,503 --> 00:26:29,713
換了可能比較好

335
00:26:30,880 --> 00:26:32,257
一切如你所想嗎？

336
00:26:32,966 --> 00:26:33,800
約翰

337
00:26:33,883 --> 00:26:35,677
但那種感覺無與倫比吧？

338
00:26:35,760 --> 00:26:36,636
什麼？

339
00:26:37,137 --> 00:26:38,013
慾望

340
00:26:38,513 --> 00:26:42,726
我本以為那關乎慾望
但後來發現並非只是如此…

341
00:26:42,809 --> 00:26:43,727
什麼？

342
00:26:44,519 --> 00:26:47,480
而是伴隨慾望而來的煥然一新感

343
00:26:47,564 --> 00:26:49,899
讓我筆翰如流

344
00:26:49,983 --> 00:26:52,027
-你找回狀態了
-天啊

345
00:26:52,110 --> 00:26:54,946
-寶刀未老哦
-約翰，好了啦

346
00:26:55,447 --> 00:26:56,615
那本書是關於什麼的？

347
00:26:58,033 --> 00:26:59,284
我…

348
00:27:01,161 --> 00:27:03,288
等書出版後再讓你看

349
00:27:03,371 --> 00:27:04,372
會暢銷嗎？

350
00:27:04,456 --> 00:27:06,625
應該能讓我重獲新生

351
00:27:07,125 --> 00:27:08,710
你想要新生活嗎？

352
00:27:08,793 --> 00:27:11,755
我想要選擇、選項，我想要…

353
00:27:11,838 --> 00:27:12,672
權力？

354
00:27:13,173 --> 00:27:15,342
現在年輕人稱為「能動性」

355
00:27:17,302 --> 00:27:18,470
你…

356
00:27:19,971 --> 00:27:21,097
要上床來嗎？

357
00:27:23,558 --> 00:27:24,809
我不確定

358
00:27:26,394 --> 00:27:27,771
不滿意結局？

359
00:27:38,031 --> 00:27:42,661
最近我發現弗拉迪米爾和約翰

360
00:27:42,744 --> 00:27:46,247
把我想成他們筆下的一個角色

361
00:27:47,457 --> 00:27:51,294
他們都對接下來的走向有個概念

362
00:27:53,630 --> 00:27:57,258
但有些力量是不受任何人控制的

363
00:28:01,513 --> 00:28:04,140
我們熟睡時，突然起火了

364
00:28:05,433 --> 00:28:07,644
宛如哥德式小說情節

365
00:28:08,603 --> 00:28:10,397
彷彿那份執著

366
00:28:10,480 --> 00:28:14,234
那種慾望帶來的快感，全付之一炬

367
00:28:14,317 --> 00:28:16,236
弗拉迪，快醒醒！

368
00:28:16,736 --> 00:28:19,406
約翰！醒醒，快起來！

369
00:28:19,489 --> 00:28:21,032
失火了！起來！

370
00:28:21,116 --> 00:28:22,534
靠！怎麼了？

371
00:28:22,617 --> 00:28:23,785
靠

372
00:28:23,868 --> 00:28:26,329
-該死的門卡住了
-給我滾開

373
00:28:26,413 --> 00:28:27,997
我明白了…

374
00:28:28,081 --> 00:28:30,208
-滾開
-我來開！

375
00:28:30,291 --> 00:28:31,751
給我滾開！

376
00:28:31,835 --> 00:28:33,920
這是我的門，滾開，死混蛋

377
00:28:34,003 --> 00:28:36,089
…我必須做出選擇

378
00:28:36,172 --> 00:28:38,299
-這他媽是我的房子
-滾開

379
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
給老子閃邊去！

380
00:28:45,390 --> 00:28:47,308
等等！你要去哪裡？

381
00:28:49,144 --> 00:28:50,729
-什麼？
-等等！

382
00:28:50,812 --> 00:28:52,731
站住！你在做什麼？老婆！

383
00:28:58,486 --> 00:29:00,155
全新的人生

384
00:29:13,918 --> 00:29:16,588
這就是故事走向

385
00:29:17,922 --> 00:29:22,802
我寫完一本
關於女人痴迷年輕同僚的書

386
00:29:23,470 --> 00:29:27,849
弗拉迪的書則關於
跟年長教授溫柔繾綣的地下情

387
00:29:28,349 --> 00:29:29,976
我的書賣得好多了

388
00:29:30,059 --> 00:29:32,771
這滿足了某種內心需求

389
00:29:34,898 --> 00:29:36,483
別擔心

390
00:29:36,566 --> 00:29:39,235
我報警了，大家都逃出來了

391
00:29:47,786 --> 00:29:49,287
不相信我嗎？

392
00:29:58,963 --> 00:30:00,882
（改編自茱莉亞梅喬納斯著作）

393
00:30:45,009 --> 00:30:49,931
字幕翻譯：許晨翎

