1
00:00:17,833 --> 00:00:20,416
<i>Наш розум ширший за блакить</i>

2
00:00:24,250 --> 00:00:26,333
<i>Незміряних небес</i>

3
00:00:28,291 --> 00:00:30,666
<i>Він — що найвищий абсолют</i>

4
00:00:33,000 --> 00:00:35,458
<i>Скарбниця всіх чудес</i>

5
00:00:38,541 --> 00:00:40,875
<i>Наш розум глибший від глибин</i>

6
00:00:44,375 --> 00:00:47,000
<i>Що їх морськими звуть</i>

7
00:00:50,166 --> 00:00:52,333
<i>Ввібрати легко міг би він</i>

8
00:00:55,291 --> 00:00:57,541
<i>Всю їхню каламуть</i>

9
00:01:13,625 --> 00:01:14,625
Батьку?

10
00:01:17,541 --> 00:01:20,375
Я знаю, що я бачила. Я не божевільна!

11
00:01:21,041 --> 00:01:22,708
Що ти зробив з моїм братом?

12
00:01:23,875 --> 00:01:25,041
Де мій брат?

13
00:01:25,125 --> 00:01:27,208
Він був на «Прометеї».

14
00:01:27,291 --> 00:01:29,958
Він дізнався, що ти робиш на цих кораблях.

15
00:01:30,041 --> 00:01:33,416
Чому я не пам'ятаю?
Що ти зробив з моєю пам'яттю?

16
00:01:33,500 --> 00:01:35,500
Я не божевільна!

17
00:01:37,708 --> 00:01:38,666
Прийди до тями.

18
00:02:06,000 --> 00:02:07,833
«Пароплав, що загубився в морі.

19
00:02:07,916 --> 00:02:10,208
"Прометей" шукають уже чотири місяці».

20
00:02:22,958 --> 00:02:24,666
«ПРОБУДЖЕННЯ»
КЕЙТ ШОПЕН

21
00:02:30,000 --> 00:02:32,375
ГЕНРІ

22
00:02:37,291 --> 00:02:38,583
ПРИВАТНА ПОШТОВА ЛИСТІВКА

23
00:02:38,666 --> 00:02:42,166
<i>«Я дізнався, що зробив наш батько.</i>
<i>Зустрінемося в Нью-Йорку.</i>

24
00:02:42,250 --> 00:02:44,000
<i>Не довіряй нікому.</i>

25
00:02:44,625 --> 00:02:45,833
<i>Твій брат».</i>

26
00:02:59,791 --> 00:03:01,375
Я Мора Франклін.

27
00:03:02,583 --> 00:03:03,916
Народилася в Морфілді.

28
00:03:04,416 --> 00:03:07,708
Сьогодні 19 жовтня

29
00:03:09,083 --> 00:03:10,166
року 1899.

30
00:03:14,750 --> 00:03:16,083
Я не божевільна.

31
00:03:18,000 --> 00:03:19,541
Я Мора Франклін.

32
00:04:11,750 --> 00:04:14,125
СЕРІАЛ NETFLIX

33
00:05:25,708 --> 00:05:29,666
КОРАБЕЛЬ

34
00:05:31,958 --> 00:05:33,583
Так, обережно.

35
00:05:35,916 --> 00:05:37,416
Гаразд, давайте!

36
00:05:37,500 --> 00:05:39,500
Рухайтеся!

37
00:05:40,666 --> 00:05:42,416
Так, я не забобонний.

38
00:05:42,500 --> 00:05:44,666
Просто кажу, що минуло вже 4 місяці,

39
00:05:44,750 --> 00:05:47,125
а вони досі не знайшли «Прометей».

40
00:05:47,208 --> 00:05:49,250
Великий корабель просто зникає.

41
00:05:49,833 --> 00:05:52,666
-Дивно.
-Він не зник, він потонув.

42
00:05:52,750 --> 00:05:54,083
І крапка.

43
00:05:54,166 --> 00:05:55,250
Звідки тобі знати.

44
00:06:00,208 --> 00:06:02,208
Твою дивізію, невже знову.

45
00:06:04,375 --> 00:06:05,500
Гей, Поляку!

46
00:06:10,458 --> 00:06:11,833
Лізь нагору. Полагодь.

47
00:06:18,833 --> 00:06:23,291
Торік у доках був один чоловік.
Розповів мені про…

48
00:07:00,333 --> 00:07:03,125
Поляку! Потягни клятий важіль!

49
00:07:11,916 --> 00:07:13,708
У голові той зниклий корабель.

50
00:07:13,791 --> 00:07:15,291
Перша страва, мадам.

51
00:07:15,375 --> 00:07:16,458
Думаєш, він затонув?

52
00:07:16,541 --> 00:07:19,250
Це єдине пояснення. Інакше б його знайшли.

53
00:07:20,000 --> 00:07:22,916
Мені ніяково на кораблі тієї ж компанії.

54
00:07:23,000 --> 00:07:25,708
Але які шанси,
що два кораблі однієї компанії

55
00:07:25,791 --> 00:07:27,333
потонуть один за одним?

56
00:07:27,416 --> 00:07:28,333
Я права?

57
00:07:30,875 --> 00:07:32,375
Ти мене слухаєш, Люсьєне?

58
00:07:37,541 --> 00:07:39,416
Навіщо стільки ножів?

59
00:07:40,625 --> 00:07:41,708
Не знаю.

60
00:07:43,375 --> 00:07:45,375
Вдай, ніби знаєш, що робиш.

61
00:07:47,833 --> 00:07:48,833
Поквапся і їж.

62
00:07:49,500 --> 00:07:50,500
Просто підігруй.

63
00:07:53,333 --> 00:07:54,583
Люсьєне?

64
00:07:56,166 --> 00:07:57,166
Як скажеш.

65
00:08:31,166 --> 00:08:32,375
Офіціанте!

66
00:08:33,208 --> 00:08:34,125
Ще.

67
00:08:34,708 --> 00:08:36,291
Може, тобі вже досить?

68
00:08:36,375 --> 00:08:38,291
Проблема в тому, що ти нудний.

69
00:08:38,375 --> 00:08:40,083
Анхелю, тихіше.

70
00:08:40,166 --> 00:08:42,416
«Анхелю, тихіше. Анхелю, заспокойся».

71
00:08:42,500 --> 00:08:45,208
Жоден з цих бідолах не розуміє моїх слів.

72
00:08:45,291 --> 00:08:46,458
Чому я маю мовчати?

73
00:08:51,041 --> 00:08:52,125
Міс Франклін.

74
00:08:52,625 --> 00:08:55,166
Яка рідкість бачити вас тут
так рано. Можна?

75
00:09:01,583 --> 00:09:02,958
Не робіть таке обличчя.

76
00:09:04,208 --> 00:09:05,541
Я роблю вам послугу.

77
00:09:06,125 --> 00:09:09,083
Я розумію.
Я вже багато років подорожую сама.

78
00:09:09,583 --> 00:09:12,791
Я знаю, що іноді краще
самотність, а не компанія,

79
00:09:13,791 --> 00:09:16,000
але ще я знаю, як швидко засуджують,

80
00:09:17,083 --> 00:09:19,000
а плітки вже ширяться.

81
00:09:21,291 --> 00:09:23,000
Це правда, що ви лікар?

82
00:09:26,375 --> 00:09:28,916
Я зосередилася на людському мозку.

83
00:09:29,000 --> 00:09:31,166
Вам дозволили розрізати мозок?

84
00:09:32,208 --> 00:09:35,041
В Англії жінки можуть вчитися,
а не практикувати.

85
00:09:35,791 --> 00:09:37,291
То ось що вони роблять?

86
00:09:39,583 --> 00:09:43,875
Показують тобі світ,
а потім кажуть, що він тобі недоступний.

87
00:09:45,916 --> 00:09:46,875
Бачите чоловіка?

88
00:09:46,958 --> 00:09:48,291
Д-р Реджинальд Маррей.

89
00:09:50,000 --> 00:09:51,250
Він тупий як пень.

90
00:09:52,041 --> 00:09:54,875
Його батько був лікарем,
і його батько, і так далі.

91
00:09:56,000 --> 00:09:58,333
Народився хлопцем і розпещеним дурнем.

92
00:09:58,416 --> 00:10:01,125
Може, прогуляємося по палубі.

93
00:10:02,083 --> 00:10:02,916
Скажіть.

94
00:10:03,958 --> 00:10:06,500
Що такого цікавого в мозку?

95
00:10:08,666 --> 00:10:11,041
Мозок керує нашими думками, поведінкою.

96
00:10:11,125 --> 00:10:13,291
У ньому всі таємниці всесвіту.

97
00:10:13,375 --> 00:10:15,458
Таємниці всесвіту?

98
00:10:16,041 --> 00:10:19,291
У кожному з нас є прихований світ,
який треба лише розгадати.

99
00:10:19,375 --> 00:10:21,125
Може, дещо краще не знати?

100
00:10:23,125 --> 00:10:24,250
Погляньте на них.

101
00:10:25,958 --> 00:10:27,625
Як гадаєте, чому вони тут?

102
00:10:28,333 --> 00:10:29,708
Знервований священник

103
00:10:29,791 --> 00:10:31,916
і його збуджений брат.

104
00:10:32,791 --> 00:10:36,166
Екзотична пташка
зі своєю мовчазною служницею.

105
00:10:37,500 --> 00:10:40,750
І французькі молодята,
які одружилися не з благої мети.

106
00:10:41,958 --> 00:10:43,666
Вони всі від чогось утікають.

107
00:10:44,416 --> 00:10:47,041
Навіщо ще прагнути в інше місце?

108
00:10:59,208 --> 00:11:00,583
І якщо я не помиляюся,

109
00:11:01,541 --> 00:11:03,875
це стосується і вас, люба.

110
00:11:07,541 --> 00:11:09,708
Вибачте.

111
00:11:15,583 --> 00:11:16,791
Вибачте.

112
00:11:16,875 --> 00:11:18,916
Нам потрібна допомога.

113
00:11:19,708 --> 00:11:21,041
Нам потрібен…

114
00:11:22,708 --> 00:11:23,666
лікар.

115
00:11:23,750 --> 00:11:25,500
Моя сестра…

116
00:11:26,916 --> 00:11:29,208
Лікар?

117
00:11:30,708 --> 00:11:33,958
Їй треба… Ми не знаємо, що робити.
Нам потрібен лікар.

118
00:11:38,250 --> 00:11:39,750
Благаю вас.

119
00:11:39,833 --> 00:11:42,250
Вона помирає. Ми в розпачі. Благаю.

120
00:11:42,916 --> 00:11:44,833
Вона помирає, поки я вас благаю!

121
00:11:44,916 --> 00:11:47,958
Благаю вас!
Лікар? Нам потрібен лікар!

122
00:11:48,541 --> 00:11:50,250
Відпустіть мене! Годі!

123
00:11:50,875 --> 00:11:52,083
Допоможіть нам!

124
00:11:54,291 --> 00:11:57,708
Лікар? Ви її вбиваєте. Потрібен лікар!

125
00:12:00,875 --> 00:12:02,708
Упевнена, впораєтеся без мене.

126
00:12:12,708 --> 00:12:16,666
Нам потрібен лікар.

127
00:12:16,750 --> 00:12:17,958
Замовкни.

128
00:12:26,708 --> 00:12:28,666
Тобі тут не місце, вилупку.

129
00:12:28,750 --> 00:12:31,875
Наступного разу
я викину тебе за борт. Зрозумів?

130
00:12:37,250 --> 00:12:38,250
Мем.

131
00:12:58,625 --> 00:12:59,500
Стій!

132
00:13:00,625 --> 00:13:02,500
Ти шукав лікаря.

133
00:13:03,708 --> 00:13:04,541
Ти лікар?

134
00:13:07,083 --> 00:13:08,583
Добре. Ходімо.

135
00:13:09,208 --> 00:13:10,291
Сюди.

136
00:13:23,916 --> 00:13:25,333
Який у тебе строк?

137
00:13:25,416 --> 00:13:26,791
Який у неї строк?

138
00:13:28,916 --> 00:13:30,666
Скільки ти вже з дитиною?

139
00:13:32,458 --> 00:13:33,791
Скільки місяців?

140
00:13:33,875 --> 00:13:36,291
-Скільки? Сім? Шість?
-Сім.

141
00:13:36,375 --> 00:13:37,375
Сім?

142
00:13:38,041 --> 00:13:39,250
Витягни його з мене!

143
00:13:39,750 --> 00:13:41,000
Негайно витягни!

144
00:13:42,125 --> 00:13:44,791
-Вона думає, дитина мертва.
-Хто це, Крестере?

145
00:13:44,875 --> 00:13:47,791
Нащо ти її привів?
Ідіот. Нам не треба допомога.

146
00:13:49,333 --> 00:13:50,416
Дай мені це.

147
00:13:54,041 --> 00:13:57,208
Це неправильно.
Ми ж не знаємо, хто вона і що вона.

148
00:13:57,833 --> 00:13:59,291
Зроби щось.

149
00:14:06,125 --> 00:14:07,208
Я чую серцебиття.

150
00:14:11,375 --> 00:14:13,333
Біль може йти з пуповини.

151
00:14:13,416 --> 00:14:15,458
Зрідка, та діти в ній заплутуються.

152
00:14:17,958 --> 00:14:19,541
Я маю повернути дитину.

153
00:14:19,625 --> 00:14:21,750
Думаю, вона хоче перевернути дитину.

154
00:14:23,625 --> 00:14:24,458
Ні.

155
00:14:26,416 --> 00:14:27,583
Може бути боляче.

156
00:14:30,333 --> 00:14:32,750
Ні. Це неправильно.

157
00:14:32,833 --> 00:14:35,875
Зроби щось. Вона його вб'є. Це дитя Бога.

158
00:14:36,958 --> 00:14:39,083
-Анкере!
-Що ти від мене хочеш?

159
00:15:11,083 --> 00:15:12,083
З нею все гаразд.

160
00:15:25,500 --> 00:15:26,500
Дякую.

161
00:17:40,666 --> 00:17:42,125
Може, якби ти допомогла,

162
00:17:42,708 --> 00:17:45,958
а не лежала, вдаючи з себе мертву.

163
00:17:47,666 --> 00:17:49,583
Тобто це я винна?

164
00:17:53,166 --> 00:17:55,625
Припини цю виставу. Переграєш.

165
00:17:57,041 --> 00:17:59,166
Батьків нема поруч. Усе гаразд.

166
00:17:59,250 --> 00:18:01,625
Ти мене не кохаєш. І ніколи не кохала.

167
00:18:02,458 --> 00:18:04,416
Це не шлюб. Це домовленість.

168
00:18:05,833 --> 00:18:07,583
Тож припини прикидатися.

169
00:18:37,750 --> 00:18:38,958
Дуже дякую.

170
00:18:40,958 --> 00:18:42,333
За допомогу сестрі.

171
00:18:46,833 --> 00:18:49,916
Коли виросту, хочу бути лікарем, як ти.

172
00:18:52,916 --> 00:18:55,250
Вибач. Я не розумію, що ти кажеш.

173
00:18:57,000 --> 00:18:57,958
Дякую.

174
00:19:03,375 --> 00:19:04,541
У тебе є діти?

175
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Ні. Я…

176
00:19:10,250 --> 00:19:11,125
Я…

177
00:19:12,416 --> 00:19:13,875
не можу мати дітей.

178
00:19:22,750 --> 00:19:23,666
Візьми.

179
00:19:26,041 --> 00:19:27,333
Це все, що в нас є.

180
00:20:19,333 --> 00:20:20,375
Ви загубилися?

181
00:20:23,541 --> 00:20:24,625
Я вас не побачила.

182
00:20:59,916 --> 00:21:01,041
Ви капітан.

183
00:21:02,875 --> 00:21:04,416
Що ви там робили?

184
00:21:08,250 --> 00:21:10,708
Не розумію, як це стосується вас.

185
00:21:14,125 --> 00:21:16,583
Пасажирам першого класу
не можна там бути.

186
00:21:18,125 --> 00:21:21,041
Правила на цьому кораблі не обговорюються.

187
00:21:21,125 --> 00:21:25,000
Хто встановив ці правила
і в чиїх інтересах?

188
00:21:31,000 --> 00:21:31,875
Капітане!

189
00:21:35,541 --> 00:21:38,125
Капітане, ви мусите це побачити.

190
00:21:44,125 --> 00:21:46,458
СУДНОПЛАВНА КОМПАНІЯ
ТЕЛЕГРАФ

191
00:21:46,541 --> 00:21:49,541
Уже 20 хвилин
ми отримуємо той самий сигнал.

192
00:21:53,625 --> 00:21:55,083
Думаю, це зі зниклого корабля.

193
00:21:56,875 --> 00:21:57,958
З «Прометея».

194
00:22:31,125 --> 00:22:33,458
Сорок чотири. П'ятдесят сім.

195
00:22:34,250 --> 00:22:36,041
П'ятдесят дев'ять. Шістдесят.

196
00:22:36,791 --> 00:22:38,916
Вони просто надсилають координати.

197
00:22:39,000 --> 00:22:40,333
Знов і знов. І це все.

198
00:22:41,833 --> 00:22:44,041
Ми не знаємо точно, чи це «Прометей».

199
00:22:45,791 --> 00:22:47,250
Як ми далеко?

200
00:22:52,666 --> 00:22:54,166
Ми тут.

201
00:22:54,250 --> 00:22:55,541
На 18 вузлах.

202
00:23:03,375 --> 00:23:04,416
Дивно.

203
00:23:05,833 --> 00:23:08,125
Якщо вони зійшли з курсу 4 місяці тому,

204
00:23:08,208 --> 00:23:11,666
течія мала віднести їх
на північ, а не на південь.

205
00:23:13,291 --> 00:23:14,750
Як вони тут опинились?

206
00:23:20,458 --> 00:23:22,250
Приблизно сім годин.

207
00:23:23,875 --> 00:23:25,291
Ми змінюємо курс.

208
00:23:25,375 --> 00:23:27,750
Новий пункт призначення. 42,4 на північ.

209
00:23:27,833 --> 00:23:30,375
44,57 на захід.

210
00:23:35,583 --> 00:23:37,375
Знизити швидкість до 9 вузлів.

211
00:23:37,875 --> 00:23:40,958
Готуйтеся до повороту.
Кут — 20 градусів по лівому борту.

212
00:23:41,041 --> 00:23:42,833
Новий курс — 230 градусів.

213
00:23:43,791 --> 00:23:45,791
По лівому борту 20С.

214
00:23:49,041 --> 00:23:50,875
Приготуватися до повороту!

215
00:23:51,458 --> 00:23:53,541
Збільшити потужність по правому борту.

216
00:23:53,625 --> 00:23:56,250
Закрити всі печі по лівому борту!

217
00:23:56,333 --> 00:23:57,458
Можна швидше?

218
00:23:57,541 --> 00:23:58,791
Чому ми повертаємо?

219
00:24:02,000 --> 00:24:03,083
Куди ми йдемо?

220
00:24:06,750 --> 00:24:10,291
-Навіщо повертати корабель?
-Просто роби те, що кажуть.

221
00:24:11,708 --> 00:24:13,041
Тут нічого не питають.

222
00:24:28,750 --> 00:24:31,250
Ти ніби хочеш, щоб усі дізналися, Анхелю.

223
00:24:31,916 --> 00:24:33,708
Можна трошки обережніше?

224
00:24:34,458 --> 00:24:36,041
-Обережніше?
-Просто кажу…

225
00:24:36,125 --> 00:24:39,041
Не думаєш, що краще
привертати менше уваги?

226
00:24:39,125 --> 00:24:41,916
Знаєш, у чому величезна різниця між нами,

227
00:24:42,750 --> 00:24:43,875
любий брате?

228
00:24:45,125 --> 00:24:46,458
У мене немає страху.

229
00:24:46,958 --> 00:24:48,833
А тебе він поглинає.

230
00:24:50,208 --> 00:24:52,291
Чому б тобі не поговорити з Богом?

231
00:24:53,541 --> 00:24:55,833
Спитай, чому він зробив тебе вівцею,

232
00:24:56,583 --> 00:24:57,875
а мене — вовком.

233
00:25:01,791 --> 00:25:02,833
Що відбувається?

234
00:25:04,083 --> 00:25:05,041
Не знаю.

235
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Що відбувається?

236
00:25:10,125 --> 00:25:11,125
Він повертає.

237
00:25:12,541 --> 00:25:13,625
Він повертає.

238
00:25:14,916 --> 00:25:16,708
Не сміши мене. Чого б це?

239
00:25:16,791 --> 00:25:18,833
Клятий корабель повертає.

240
00:25:22,541 --> 00:25:23,958
Думаєш, ми повертаємося?

241
00:25:24,041 --> 00:25:26,375
Не може бути. Ми не можемо повернутися.

242
00:25:26,458 --> 00:25:28,916
Господи, не дай нам повернутися.

243
00:25:30,166 --> 00:25:31,666
Ми не можемо повернутися.

244
00:25:35,875 --> 00:25:37,083
Я не можу.

245
00:25:49,000 --> 00:25:50,208
Тове?

246
00:25:50,833 --> 00:25:53,416
Тове. Прокидайся.

247
00:25:54,375 --> 00:25:55,208
Ти не спиш?

248
00:26:05,333 --> 00:26:06,750
Де решта?

249
00:26:07,625 --> 00:26:09,708
Всі нагорі, шукають корабель.

250
00:26:10,416 --> 00:26:11,416
Який корабель?

251
00:26:11,500 --> 00:26:13,250
Той, що загубився в морі.

252
00:26:15,166 --> 00:26:17,750
-Про що ти?
-Наш корабель повернули.

253
00:26:17,833 --> 00:26:20,791
Вони отримали сигнал
від корабля, що загубився.

254
00:26:20,875 --> 00:26:22,541
Повернули наш корабель?

255
00:26:24,208 --> 00:26:25,375
Ми повертаємося?

256
00:26:25,458 --> 00:26:26,500
Ні, дурненька.

257
00:26:27,000 --> 00:26:30,625
Я ж сказала.
Вони шукають загублений корабель.

258
00:26:33,583 --> 00:26:36,666
Пам'ятаєш, ти розповідала
про корабель-привид?

259
00:26:37,458 --> 00:26:40,916
Де пасажири згрішили, вбивши кита.

260
00:26:41,750 --> 00:26:44,166
А морські духи так розлютилися,

261
00:26:44,250 --> 00:26:47,375
що послали величезний шторм
і спричинили чорні хвилі.

262
00:26:47,958 --> 00:26:51,666
І коли вони прокинулися
наступного ранку, то стали тінями.

263
00:26:53,166 --> 00:26:55,208
Може, так сталося з тим кораблем.

264
00:26:55,291 --> 00:26:57,208
Уяви, що на борту лише тіні.

265
00:26:58,583 --> 00:26:59,916
Припини нести дурниці.

266
00:27:02,875 --> 00:27:04,791
І не кажи такого мамі й татові.

267
00:27:05,625 --> 00:27:06,708
Чуєш мене?

268
00:27:11,875 --> 00:27:17,208
ПАРОПЛАВ, ЩО ЗАГУБИВСЯ В МОРІ — «ПРОМЕТЕЙ»
ШУКАЮТЬ УЖЕ ЧОТИРИ МІСЯЦІ

269
00:27:22,375 --> 00:27:24,208
ГЕНРІ

270
00:27:27,625 --> 00:27:29,833
«Загублене віднайдеться».

271
00:28:19,083 --> 00:28:20,250
Можна зайти?

272
00:28:28,875 --> 00:28:31,416
Пасажирам не місце
і в цій частині корабля.

273
00:28:31,500 --> 00:28:33,375
Ви правда знайшли «Прометей»?

274
00:28:48,875 --> 00:28:50,000
Ми отримали сигнал.

275
00:28:50,791 --> 00:28:54,708
Координати. Поки не зовсім ясно,
але вони можуть бути з «Прометея».

276
00:29:00,625 --> 00:29:03,541
Гадаєте, пасажири ще живі?

277
00:29:05,333 --> 00:29:07,416
Минуло чотири місяці. Малоймовірно.

278
00:29:07,916 --> 00:29:10,250
Але якби розрахували їжу, то можливо.

279
00:29:13,041 --> 00:29:14,500
Принаймні деякі з них.

280
00:29:18,458 --> 00:29:20,833
Чому ви так цікавитеся «Прометеєм»?

281
00:29:23,541 --> 00:29:25,041
Ви знали когось на борту?

282
00:29:27,708 --> 00:29:28,750
Я…

283
00:29:32,250 --> 00:29:36,333
Просто помітила, що корабель повернув.
Коли ми повернемося на курс?

284
00:29:44,041 --> 00:29:46,666
Я поясню ситуацію в їдальні за годину.

285
00:29:47,250 --> 00:29:49,500
Упевнений, у вас не лишиться запитань.

286
00:30:34,166 --> 00:30:37,125
АЙК

287
00:30:40,791 --> 00:30:44,666
ЗАГУБЛЕНЕ ВІДНАЙДЕТЬСЯ

288
00:31:06,541 --> 00:31:07,666
Місіс Вілсон.

289
00:31:08,750 --> 00:31:10,958
Я бачила, ви розмовляли за сніданком.

290
00:31:11,958 --> 00:31:13,916
Я думала, що чітко висловилась.

291
00:31:14,000 --> 00:31:15,875
Жодних розмов.

292
00:31:16,750 --> 00:31:17,791
Так, мадам.

293
00:31:33,125 --> 00:31:35,041
І скажи тій трохи збадьоритися.

294
00:31:55,541 --> 00:31:57,875
Шість годин тому ми отримали повідомлення.

295
00:31:58,375 --> 00:32:00,583
Координати.
Південно-західніше нашого курсу.

296
00:32:01,958 --> 00:32:04,458
Ми думаємо, це повідомлення з «Прометея».

297
00:32:05,000 --> 00:32:07,250
Корабля, що зник кілька місяців тому.

298
00:32:07,333 --> 00:32:08,208
Думаємо?

299
00:32:10,208 --> 00:32:12,666
Ви не впевнені, що це сигнал
із загубленого корабля?

300
00:32:13,250 --> 00:32:14,125
Ні.

301
00:32:15,000 --> 00:32:18,833
Але комунікаційні технології
на кораблях цієї компанії — рідкісні.

302
00:32:19,500 --> 00:32:22,333
Їм під силу більші відстані,
ніж на інших кораблях.

303
00:32:22,833 --> 00:32:25,208
Координати були за сім годин від нас.

304
00:32:25,708 --> 00:32:28,666
І жоден корабель нашої компанії
не йшов цим курсом.

305
00:32:28,750 --> 00:32:30,958
-Що ще було в повідомленні?
-Лише це.

306
00:32:31,916 --> 00:32:33,125
Місцезнаходження.

307
00:32:33,208 --> 00:32:35,833
І вони не ідентифікували себе
як «Прометей»?

308
00:32:37,041 --> 00:32:39,125
І не попросили про допомогу?

309
00:32:41,041 --> 00:32:44,666
Ми змінюємо курс через вістку
від невідомого відправника,

310
00:32:44,750 --> 00:32:46,166
який не просив допомоги.

311
00:32:48,375 --> 00:32:52,333
На «Прометеї» було 1423 пасажира.

312
00:32:52,416 --> 00:32:54,041
Дехто ще може бути живим.

313
00:32:54,125 --> 00:32:55,333
Через чотири місяці?

314
00:33:03,166 --> 00:33:04,041
Капітане.

315
00:33:06,583 --> 00:33:08,625
Ми з братом і всі ці люди

316
00:33:09,125 --> 00:33:10,916
добре заплатили за цю поїздку.

317
00:33:12,666 --> 00:33:15,416
До Нью-Йорка за сім днів. Без зміни курсу.

318
00:33:48,083 --> 00:33:49,083
Ось ти де.

319
00:34:01,250 --> 00:34:02,875
Чого ти так розхвилювався?

320
00:34:04,000 --> 00:34:07,250
Ну приїдемо в Нью-Йорк
на кілька днів пізніше.

321
00:34:11,250 --> 00:34:12,250
Люсьєне?

322
00:34:33,041 --> 00:34:36,458
ДРІҐС-АВЕНЮ, БРУКЛІН, НЬЮ-ЙОРК

323
00:35:02,625 --> 00:35:03,458
Перепрошую.

324
00:35:04,041 --> 00:35:05,375
Вибачте, сер.

325
00:35:05,458 --> 00:35:08,583
Я знаю, що мені сюди не можна.
У мене була перерва.

326
00:35:08,666 --> 00:35:09,583
Залишайся.

327
00:35:09,666 --> 00:35:10,708
Я вже піду.

328
00:35:10,791 --> 00:35:12,208
Залишся.

329
00:35:13,083 --> 00:35:16,333
Я не хочу тебе скривдити. Я голодний.

330
00:35:18,750 --> 00:35:19,666
Хліб.

331
00:35:32,500 --> 00:35:33,416
Твоє ім'я?

332
00:35:36,000 --> 00:35:37,291
Як тебе звати?

333
00:35:41,833 --> 00:35:43,750
Я Жером.

334
00:35:46,000 --> 00:35:46,916
Ти?

335
00:35:50,083 --> 00:35:50,916
Олєк.

336
00:35:54,333 --> 00:35:59,875
«ЦЕРБЕР»

337
00:36:08,833 --> 00:36:10,791
Усі вечеряють.

338
00:36:12,458 --> 00:36:14,458
Ви не голодна?

339
00:36:16,083 --> 00:36:18,875
Не на стільки,
щоб розмовляти знов про погоду,

340
00:36:19,666 --> 00:36:23,458
занепад імперії чи те,
що я жінка, яка подорожує сама.

341
00:36:32,875 --> 00:36:33,875
Це правда?

342
00:36:35,625 --> 00:36:37,000
Що ви вивчали медицину?

343
00:36:39,958 --> 00:36:42,791
Місіс Вілсон мала рацію —
плітки швидко ширяться.

344
00:36:47,458 --> 00:36:49,875
Ви знаєте, що про вас чуток на кораблі

345
00:36:49,958 --> 00:36:51,333
не менше, ніж про мене?

346
00:37:12,125 --> 00:37:16,291
Прямо тут глибина океану
майже 4000 метрів.

347
00:37:20,166 --> 00:37:22,666
Людина нанесла на карту всі куточки світу.

348
00:37:24,333 --> 00:37:27,916
Була у найвіддаленіших пустелях,
на вершинах найвищих гір…

349
00:37:31,000 --> 00:37:33,083
Але що там унизу — досі таємниця.

350
00:37:34,541 --> 00:37:36,291
Схований світ у тіні.

351
00:37:40,916 --> 00:37:43,875
Що ви очікуєте знайти,
коли дістанемося корабля?

352
00:37:54,375 --> 00:37:55,291
Не знаю.

353
00:38:02,541 --> 00:38:06,000
Корабель прямо по курсу!

354
00:38:34,291 --> 00:38:36,958
«ПРОМЕТЕЙ»

355
00:38:40,250 --> 00:38:41,083
Капітане,

356
00:38:42,208 --> 00:38:43,208
з усією повагою,

357
00:38:44,666 --> 00:38:46,083
треба повертати на курс.

358
00:38:46,166 --> 00:38:49,958
Щойно буде радіозв'язок,
ми повідомимо компанії місцезнаходження.

359
00:38:50,041 --> 00:38:51,708
Опускаємо шлюпку.

360
00:38:52,541 --> 00:38:56,833
Це божевілля.
Спершу треба зв'язатися з компанією.

361
00:38:58,375 --> 00:39:01,041
Капітане, старпом має рацію.

362
00:39:07,833 --> 00:39:10,166
Ти головний на містку
під час моєї відсутності.

363
00:39:11,000 --> 00:39:12,375
Це проти правил.

364
00:39:12,458 --> 00:39:14,666
Ви командир корабля. Не можна просто…

365
00:39:20,958 --> 00:39:23,000
Ви троє, зі мною.

366
00:39:23,083 --> 00:39:24,166
Я йду з вами.

367
00:39:27,958 --> 00:39:29,083
Лікар може знадобитися.

368
00:39:34,458 --> 00:39:36,458
Спробуй зв'язатися з компанією.

369
00:39:36,541 --> 00:39:38,916
Скажи їм, що ми знайшли «Прометей».

370
00:39:44,375 --> 00:39:45,208
Чого чекаєте?

371
00:39:46,208 --> 00:39:47,041
Міс Франклін.

372
00:39:48,333 --> 00:39:49,291
Ви теж.

373
00:39:59,833 --> 00:40:00,750
Це капітан.

374
00:40:07,750 --> 00:40:08,666
Капітане?

375
00:40:10,708 --> 00:40:12,833
Може, візьмемо священника?

376
00:40:12,916 --> 00:40:16,125
До слова. Ми не знаємо,
що нас там чекає, і…

377
00:40:16,208 --> 00:40:17,541
Що він каже?

378
00:40:18,916 --> 00:40:21,000
Думаю, хочуть, щоб ти пішов з ними.

379
00:40:21,083 --> 00:40:23,291
-Куди?
-На загублений корабель.

380
00:40:23,375 --> 00:40:26,291
-Навіщо я їм?
-Бо ти священник, пам'ятаєш?

381
00:40:26,375 --> 00:40:27,291
Як вас звати?

382
00:40:27,375 --> 00:40:29,250
-Я не говорю їхньою мовою.
-Так.

383
00:40:29,333 --> 00:40:30,291
Ваше ім'я?

384
00:40:30,875 --> 00:40:32,625
-Твоє ім'я.
-Раміро.

385
00:40:33,833 --> 00:40:34,875
Отче Раміро.

386
00:40:36,833 --> 00:40:39,000
«Прометей» зник чотири місяці тому.

387
00:40:39,083 --> 00:40:41,375
Я не знаю, скільки пасажирів ще живі,

388
00:40:41,458 --> 00:40:42,833
що вони пережили.

389
00:40:44,750 --> 00:40:46,541
Але з вами їм би було легше.

390
00:40:52,583 --> 00:40:55,000
Не хвилюйся. Усе буде добре.

391
00:41:15,583 --> 00:41:16,791
Що ви тут робите?

392
00:41:18,625 --> 00:41:19,458
Я…

393
00:41:21,041 --> 00:41:21,958
Він…

394
00:41:22,041 --> 00:41:24,666
Ти новенький? Я тебе раніше не бачив.

395
00:41:27,500 --> 00:41:29,916
Ти же знаєш, що сюди не можна екіпажу.

396
00:41:30,541 --> 00:41:31,958
Назад до роботи.

397
00:41:33,166 --> 00:41:34,125
Ти глухий?

398
00:41:34,208 --> 00:41:35,666
Назад до роботи!

399
00:41:37,500 --> 00:41:39,000
Франце, опускай шлюпку.

400
00:41:40,625 --> 00:41:42,041
Чому море таке тихе?

401
00:41:42,750 --> 00:41:43,875
Вітру немає.

402
00:41:43,958 --> 00:41:45,375
Як кажуть:

403
00:41:47,791 --> 00:41:49,916
«Море знає, коли смерть поруч».

404
00:41:50,750 --> 00:41:52,666
Він має рацію. Щось не так.

405
00:41:55,000 --> 00:41:56,541
Чому вони не відповідають?

406
00:41:56,625 --> 00:41:58,416
Чому немає жодного вогника?

407
00:41:59,000 --> 00:42:00,541
Я туди не піду.

408
00:42:01,416 --> 00:42:02,291
Ти.

409
00:42:05,666 --> 00:42:06,958
Як тебе звати?

410
00:42:07,041 --> 00:42:08,166
Олєк.

411
00:42:17,750 --> 00:42:19,166
Ви двоє підете зі мною.

412
00:43:09,041 --> 00:43:10,041
Можна мені одну?

413
00:43:25,291 --> 00:43:26,666
Можна одну, будь ласка?

414
00:43:56,041 --> 00:43:56,916
Що?

415
00:43:57,458 --> 00:43:58,875
Більше не хочеш?

416
00:44:08,291 --> 00:44:09,166
Дякую.

417
00:44:14,666 --> 00:44:16,500
Я бачив тебе в їдальні.

418
00:44:18,291 --> 00:44:19,708
У тебе цікаве обличчя.

419
00:44:23,625 --> 00:44:24,750
Дивне, але…

420
00:44:27,416 --> 00:44:28,541
цей шрам…

421
00:44:37,791 --> 00:44:38,875
тобі майже личить.

422
00:45:04,958 --> 00:45:07,750
«ПРОМЕТЕЙ»

423
00:45:26,458 --> 00:45:27,375
Агов!

424
00:45:28,125 --> 00:45:29,291
Тут хтось є?

425
00:45:31,625 --> 00:45:32,500
Агов!

426
00:45:36,500 --> 00:45:37,541
Чекай тут.

427
00:45:37,625 --> 00:45:40,208
Як не повернемося за годину,
клич допомогу.

428
00:45:40,291 --> 00:45:41,541
Ти перший.

429
00:45:55,000 --> 00:45:57,041
Я член екіпажа вже 12 років.

430
00:45:58,708 --> 00:46:00,375
Він нижчий за рангом.

431
00:46:01,791 --> 00:46:02,791
Він має лишитися.

432
00:46:03,291 --> 00:46:04,541
Ні, ти лишайся тут.

433
00:46:04,625 --> 00:46:05,875
Одна година.

434
00:46:07,125 --> 00:46:08,416
Потім клич допомогу.

435
00:46:49,333 --> 00:46:50,291
Чому тут нікого?

436
00:46:51,708 --> 00:46:54,500
Хтось надсилав сигнал.
Мають бути ті, хто вижив.

437
00:47:17,541 --> 00:47:18,625
Припинилося.

438
00:47:19,500 --> 00:47:20,500
Що припинилося?

439
00:47:20,583 --> 00:47:22,625
Координати. Припинили надсилати.

440
00:47:29,625 --> 00:47:32,083
Вони ж нас певно побачили?

441
00:47:35,958 --> 00:47:36,833
Імовірно.

442
00:47:48,125 --> 00:47:49,958
Де всі?

443
00:48:32,041 --> 00:48:33,750
Що тут сталося?

444
00:49:20,625 --> 00:49:21,541
Усе гаразд?

445
00:49:38,500 --> 00:49:40,250
Усе як і раніше.

446
00:49:40,916 --> 00:49:42,875
Діємо за планом.

447
00:49:46,708 --> 00:49:50,416
Я не можу більше терпіти
цей макіяж і цей костюм.

448
00:49:51,125 --> 00:49:54,625
Якби ти змирилася зі своєю долею,
нічого б цього не було.

449
00:49:54,708 --> 00:49:55,791
Мені боляче.

450
00:49:58,791 --> 00:50:00,041
Ну, життя — це біль.

451
00:50:02,583 --> 00:50:04,666
Треба практикувати японську.

452
00:50:10,000 --> 00:50:12,333
<i>Можна запросити вас на танець?</i>

453
00:50:17,875 --> 00:50:19,791
<i>Танцювати?</i>

454
00:50:25,500 --> 00:50:27,458
<i>Дуже рада знайомству.</i>

455
00:50:30,583 --> 00:50:32,166
-Нам треба лише…
<i>-До ваших послуг.</i>

456
00:50:32,250 --> 00:50:34,250
…поприкидатися ще трохи.

457
00:50:35,208 --> 00:50:36,125
Пам'ятай…

458
00:50:36,875 --> 00:50:39,833
-В кінці все буде добре.
-В кінці все буде добре.

459
00:50:39,916 --> 00:50:43,000
-Якщо не добре, то це не кінець.
-Якщо не добре, то це не кінець.

460
00:50:43,083 --> 00:50:47,791
<i>Щиро вам вдячна.</i>

461
00:51:15,625 --> 00:51:17,541
Хтось знищив телеграф.

462
00:51:23,750 --> 00:51:25,625
Як вони передали сигнал?

463
00:52:24,083 --> 00:52:25,166
Агов?

464
00:52:26,375 --> 00:52:27,625
Тут хтось є?

465
00:52:53,875 --> 00:52:54,875
Що вона робить?

466
00:53:22,125 --> 00:53:23,333
Що це було?

467
00:53:27,958 --> 00:53:29,875
Боже мій. Не роби цього зі мною.

468
00:53:36,500 --> 00:53:38,958
Гей, ви збожеволіли?

469
00:53:39,041 --> 00:53:40,791
Ви ж не знаєте, що там.

470
00:53:56,333 --> 00:53:57,541
Господи.

471
00:54:10,791 --> 00:54:11,958
З тобою все гаразд?

472
00:54:19,541 --> 00:54:20,875
Хто тебе туди посадив?

473
00:58:13,083 --> 00:58:15,916
Переклад субтитрів: Дарина Полякова

