1
00:00:42,500 --> 00:00:43,541
<i>Wach auf.</i>

2
00:01:45,000 --> 00:01:46,750
Ah, da bist du ja.

3
00:01:47,333 --> 00:01:48,416
Setz dich.

4
00:01:53,583 --> 00:01:56,208
Wir sprachen gerade
über den misslichen Umstand,

5
00:01:56,291 --> 00:01:58,000
dass unser Schiff umkehrt.

6
00:01:58,083 --> 00:01:59,333
Und ich sagte zu ihr,

7
00:01:59,416 --> 00:02:03,416
dass man sich manchmal einfach
an eine Situation anpassen muss.

8
00:02:03,916 --> 00:02:06,166
Jedes Unglück bringt auch…

9
00:02:07,541 --> 00:02:08,958
…neue Chancen mit sich.

10
00:02:14,833 --> 00:02:16,875
Komm nach dem Frühstück in meine Kabine.

11
00:02:23,625 --> 00:02:25,250
Und lass mich nicht warten.

12
00:02:30,500 --> 00:02:32,791
Schau, was du getan hast.

13
00:02:33,416 --> 00:02:35,916
Wir hätten nie
auf dieses Schiff kommen dürfen.

14
00:02:37,041 --> 00:02:38,416
Es war ein Fehler.

15
00:02:39,958 --> 00:02:43,833
Das alles… ist ein riesengroßer Fehler.

16
00:02:48,208 --> 00:02:50,250
EINE NETFLIX SERIE

17
00:04:04,833 --> 00:04:09,416
DER NEBEL

18
00:04:21,291 --> 00:04:22,416
Ada?

19
00:04:28,166 --> 00:04:29,000
Ada?

20
00:04:39,875 --> 00:04:41,625
Man sieht keine Blutergüsse.

21
00:04:45,125 --> 00:04:46,875
Die Haut ist unversehrt.

22
00:04:47,833 --> 00:04:49,375
Die Knochen sind intakt.

23
00:04:53,875 --> 00:04:57,500
Keine Verfärbungen im Hals,
was eine Vergiftung ausschließt.

24
00:04:58,458 --> 00:05:00,458
Sieht nach einem natürlichen Tod aus.

25
00:05:00,541 --> 00:05:02,916
Ein Schlaganfall oder Herzinfarkt.

26
00:05:03,000 --> 00:05:03,833
Ich traf sie.

27
00:05:04,708 --> 00:05:09,291
Vor zwei Tagen in der dritten Klasse.
Sie sah gesund aus. Alles war in Ordnung.

28
00:05:11,041 --> 00:05:14,541
Deshalb halte ich es für einen Fehler,
dass Frauen in die Medizin gehen.

29
00:05:15,875 --> 00:05:19,833
Sie klammern sich an ihre Gefühle
und nehmen die Fakten nicht wahr.

30
00:05:23,875 --> 00:05:24,958
Kennen Sie Darwin?

31
00:05:25,916 --> 00:05:27,458
Das Überleben der Stärksten?

32
00:05:28,166 --> 00:05:30,541
Es ist der natürliche Selektionsprozess

33
00:05:30,625 --> 00:05:33,916
und ein Weg für Gott,
die faulen Äpfel herauszufiltern.

34
00:05:36,791 --> 00:05:38,666
Darf ich zu Ende frühstücken?

35
00:05:39,625 --> 00:05:40,708
Danke.

36
00:05:52,333 --> 00:05:53,458
Sie trafen sie?

37
00:05:55,875 --> 00:05:58,750
Unten ist eine schwangere Frau.
Ihre Schwester.

38
00:07:13,291 --> 00:07:14,958
Ich muss Ihnen was zeigen.

39
00:07:50,458 --> 00:07:51,458
Dieses Haarband.

40
00:07:54,166 --> 00:07:55,791
Es gehörte meiner Tochter.

41
00:08:00,583 --> 00:08:02,625
Ich fand es auf der Prometheus.

42
00:08:05,750 --> 00:08:07,250
Sie ist tot.

43
00:08:12,333 --> 00:08:14,208
Ihre Schwestern ebenfalls.

44
00:08:15,166 --> 00:08:16,500
Und meine Frau.

45
00:08:17,750 --> 00:08:20,375
Sie kamen vor zwei Jahren
bei einem Feuer ums Leben.

46
00:08:21,500 --> 00:08:23,208
Zumindest dachte ich das.

47
00:08:25,750 --> 00:08:28,500
Aber gestern habe ich Nina gesehen.

48
00:08:30,541 --> 00:08:32,125
Wie ist das möglich?

49
00:08:39,583 --> 00:08:44,083
Können wir Dinge sehen, die nicht da sind,
und sie trotzdem für echt halten?

50
00:08:49,250 --> 00:08:51,916
Auf unser Gehirn ist nicht immer Verlass.

51
00:08:52,000 --> 00:08:57,583
Alles, was wir sehen, fühlen und hören,
ist das Ergebnis elektrischer Impulse.

52
00:08:57,666 --> 00:09:01,916
Und manchmal
interpretieren wir diese Impulse falsch.

53
00:09:05,791 --> 00:09:07,375
So werden Menschen verrückt.

54
00:09:09,583 --> 00:09:11,208
Mein herzliches Beileid.

55
00:09:33,208 --> 00:09:34,541
Bin ich verrückt?

56
00:09:38,000 --> 00:09:39,958
Oder sehen Sie, was ich sehe?

57
00:09:42,708 --> 00:09:46,250
Ich kenne dieses Schiff genau.
Das sollte nicht hier sein.

58
00:09:47,833 --> 00:09:49,791
Ich weiß nicht, was hier los ist

59
00:09:49,875 --> 00:09:52,958
und wieso das Haarband meiner Tochter
auf der Prometheus war.

60
00:09:53,041 --> 00:09:55,250
Aber die Reederei…

61
00:09:56,458 --> 00:09:58,791
Ich glaube, sie wollen etwas verbergen.

62
00:10:00,416 --> 00:10:04,375
Der Captain muss aufgeschrieben haben,
was auf der Prometheus geschah.

63
00:10:06,500 --> 00:10:10,208
Ich gehe dorthin zurück,
um das Logbuch zu suchen.

64
00:10:12,375 --> 00:10:13,625
Ich begleite Sie.

65
00:10:19,125 --> 00:10:23,458
Wieso hat das Schiff angehalten?
Niemand sagt irgendwas zu uns.

66
00:10:23,541 --> 00:10:25,750
Niemand von uns will zurück.

67
00:10:26,875 --> 00:10:29,375
Sie drehten um und stahlen unsere Zukunft.

68
00:10:30,375 --> 00:10:33,250
Jetzt ist ihnen egal,
dass eine von uns verschwindet.

69
00:10:35,375 --> 00:10:38,125
Iben, wir werden sie ganz sicher finden.

70
00:10:43,875 --> 00:10:45,083
Nicht gefunden?

71
00:10:49,875 --> 00:10:51,416
Tu etwas.

72
00:10:53,625 --> 00:10:56,375
Durch Gebete finden wir den richtigen Weg.

73
00:10:59,500 --> 00:11:01,000
Bete mit uns.

74
00:11:03,208 --> 00:11:06,791
Papa! Wir müssen Ada finden.

75
00:11:07,583 --> 00:11:10,125
Anker, sprich ein Gebet für uns.

76
00:11:22,708 --> 00:11:23,791
Mach weiter.

77
00:11:24,916 --> 00:11:26,083
Zieh dich aus.

78
00:11:31,958 --> 00:11:33,708
Ich weiß, dass du mich verstehst.

79
00:11:35,083 --> 00:11:36,166
Zieh dich aus.

80
00:12:07,333 --> 00:12:08,875
Du bist hübscher, als ich dachte.

81
00:12:10,791 --> 00:12:11,666
Leg dich hin.

82
00:12:13,583 --> 00:12:15,250
Ich überprüfe, ob du sauber bist.

83
00:12:21,250 --> 00:12:25,125
Du bist sicher auch frustriert darüber,
dass das Schiff umkehrt.

84
00:12:26,208 --> 00:12:28,458
Doch meine Erfahrung hat mich gelehrt,

85
00:12:28,541 --> 00:12:32,750
dass Frustration und Langeweile
die Suche nach anderen Vergnügen fördern.

86
00:12:32,833 --> 00:12:35,000
Menschliches Verhalten ist vorhersehbar.

87
00:12:35,500 --> 00:12:38,791
Man hat die Chance,
seine Lust zu befriedigen… <i>Et voilà.</i>

88
00:12:43,250 --> 00:12:44,750
Das könnte etwas wehtun.

89
00:12:55,166 --> 00:12:56,250
Interessant.

90
00:13:00,333 --> 00:13:01,666
Bist du noch Jungfrau?

91
00:13:04,125 --> 00:13:06,625
Du sollst eins meiner besten Mädchen sein.

92
00:13:07,666 --> 00:13:09,333
Ich bin sehr überrascht.

93
00:13:17,166 --> 00:13:18,000
Halt!

94
00:13:24,541 --> 00:13:26,416
Ich lasse mich nicht gern täuschen.

95
00:13:36,625 --> 00:13:38,833
Aber ich lasse mich gern überraschen.

96
00:13:40,583 --> 00:13:43,291
Du bist wirklich ein seltener Vogel, oder?

97
00:13:44,291 --> 00:13:45,958
Und Seltenheit ist wertvoll.

98
00:13:47,083 --> 00:13:48,458
Und jetzt umso mehr.

99
00:13:50,708 --> 00:13:54,625
Ich hoffe, du wusstest, was du tust,
als du dem Mädchen den Platz wegnahmst.

100
00:13:58,416 --> 00:13:59,666
Sei um acht bereit.

101
00:17:12,208 --> 00:17:15,750
Wieso wollten Sie,
dass ich auf die Krankenstation komme?

102
00:17:18,166 --> 00:17:19,750
Ich wollte eine zweite Meinung.

103
00:17:20,750 --> 00:17:23,208
Anders als Dr. Murray glaube ich nicht,

104
00:17:23,291 --> 00:17:26,083
dass Ihre Gefühle
Ihre Urteilskraft vernebeln.

105
00:17:28,750 --> 00:17:29,791
Danke.

106
00:17:35,041 --> 00:17:36,083
Es war…

107
00:17:37,583 --> 00:17:39,625
…nett von Ihnen, den Jungen aufzunehmen.

108
00:17:40,916 --> 00:17:42,500
Er hat alles verloren.

109
00:17:48,375 --> 00:17:49,708
Haben Sie Kinder?

110
00:17:54,291 --> 00:17:56,333
Vor zwei Jahren hatte ich eine Fehlgeburt.

111
00:17:56,416 --> 00:17:59,500
Es gab Komplikationen.
Ich kann keine Kinder mehr kriegen.

112
00:18:05,625 --> 00:18:06,666
Das tut mir leid.

113
00:18:13,041 --> 00:18:15,458
Wieso haben Sie Angst, zurückzukehren?

114
00:18:19,291 --> 00:18:20,791
Weil ich alles verloren habe.

115
00:18:36,916 --> 00:18:38,875
<i>Sie weiß, dass wir gelogen haben.</i>

116
00:18:40,250 --> 00:18:42,916
Dass wir nicht die sind,
für die wir uns ausgeben.

117
00:18:47,333 --> 00:18:48,833
Bist du jetzt zufrieden?

118
00:18:50,333 --> 00:18:52,166
Hast du sie dir so vorgestellt?

119
00:18:53,000 --> 00:18:54,500
Deine Freiheit?

120
00:18:55,875 --> 00:18:57,500
Ich wollte dich beschützen.

121
00:18:58,041 --> 00:19:00,916
-Ein besseres Leben für dich.
-Ein besseres Leben?

122
00:19:03,083 --> 00:19:05,000
Du hast mich in eine Kiste gesteckt.

123
00:19:05,083 --> 00:19:08,958
Wenn diese Männer an Bord kamen,
musste ich mich verstecken.

124
00:19:09,541 --> 00:19:12,000
Du hast mich eingesperrt!

125
00:19:13,291 --> 00:19:15,791
Du kannst es nennen, wie du willst.

126
00:19:19,166 --> 00:19:23,125
Aber wenigstens
musstest du deinen Körper nicht verkaufen.

127
00:19:23,208 --> 00:19:25,041
Ist das so eine große Sache?

128
00:19:25,125 --> 00:19:27,791
Ich habe oft genug gesehen,
wie du es getan hast.

129
00:19:28,500 --> 00:19:30,208
Ich weiß, wie es geht.

130
00:19:31,125 --> 00:19:33,458
Danach gibt es kein Zurück mehr.

131
00:19:35,666 --> 00:19:38,833
Diese Art Schmutz
kann man nie wieder abwaschen.

132
00:19:40,750 --> 00:19:45,333
Du wirst das, was ich geworden bin.
Eine Hure.

133
00:19:48,125 --> 00:19:48,958
Ling Yi!

134
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
Ling Yi!

135
00:20:07,791 --> 00:20:10,500
Ling Yi, komm zurück!

136
00:20:12,083 --> 00:20:13,208
Ling Yi!

137
00:20:16,833 --> 00:20:20,125
Bitte! Sag mir, wo du bist!

138
00:20:30,500 --> 00:20:31,541
Ling Yi.

139
00:20:32,125 --> 00:20:33,500
Du hast sie getötet.

140
00:20:39,041 --> 00:20:41,791
Ich wollte es nicht tun.

141
00:20:43,916 --> 00:20:46,166
Wie viel hast du in ihr Getränk getan?

142
00:20:47,750 --> 00:20:49,875
Ich wollte sie zum Schlafen bringen.

143
00:20:51,041 --> 00:20:52,666
Jetzt ist es zu spät.

144
00:21:01,708 --> 00:21:02,750
Komm, hilf mir.

145
00:21:05,166 --> 00:21:06,750
Wir müssen sie loswerden.

146
00:21:13,375 --> 00:21:14,375
Ling Yi.

147
00:21:14,458 --> 00:21:15,958
Beeil dich!

148
00:21:29,125 --> 00:21:30,458
Halt! Hört auf damit!

149
00:21:31,875 --> 00:21:33,166
Ich bin hier drin.

150
00:21:34,291 --> 00:21:35,333
Bitte hört auf!

151
00:21:38,250 --> 00:21:41,416
Lasst mich raus!

152
00:21:41,500 --> 00:21:43,958
Lasst mich raus!

153
00:21:44,708 --> 00:21:47,583
Hilfe!

154
00:21:51,583 --> 00:21:53,583
Lasst mich raus!

155
00:21:57,291 --> 00:21:58,875
Hilfe!

156
00:22:09,791 --> 00:22:11,000
Was ist passiert?

157
00:22:13,916 --> 00:22:14,750
Alles ist gut.

158
00:22:19,500 --> 00:22:20,500
Ganz ruhig.

159
00:22:25,875 --> 00:22:26,958
Ist dir kalt?

160
00:22:35,333 --> 00:22:38,208
Sie ist schmutzig, aber warm.

161
00:22:50,416 --> 00:22:51,541
Ich bin Olek.

162
00:22:56,125 --> 00:22:57,166
Olek.

163
00:23:03,041 --> 00:23:04,125
Ling Yi.

164
00:23:08,458 --> 00:23:11,125
Ling Yi, bitte komm zurück!

165
00:23:12,750 --> 00:23:13,750
Ling Yi!

166
00:23:14,333 --> 00:23:16,166
Ich weiß ein besseres Versteck.

167
00:23:16,791 --> 00:23:18,041
Komm mit.

168
00:23:29,125 --> 00:23:33,083
Ada ist immer noch weg.
Und wieso bewegen wir uns nicht vom Fleck?

169
00:23:33,166 --> 00:23:36,041
Vielleicht wollen sie
doch weiter nach Amerika.

170
00:23:36,125 --> 00:23:39,583
Wir haben dafür bezahlt.
Sie müssen uns ans Ziel bringen.

171
00:23:39,666 --> 00:23:42,666
Wir können nicht nach Hause zurück.
Was denken die sich?

172
00:23:42,750 --> 00:23:45,458
Dass wir Geld
für ein zweites Ticket haben?

173
00:23:45,541 --> 00:23:47,875
Alles wegen dem Schiff da draußen.

174
00:23:47,958 --> 00:23:49,208
Es ist verflucht.

175
00:23:49,291 --> 00:23:52,416
Der Junge, den sie fanden,
hat den Fluch mitgebracht.

176
00:23:56,958 --> 00:24:00,625
Warum sollte ausgerechnet er
sonst noch am Leben sein?

177
00:24:02,250 --> 00:24:04,791
Gehörst du zur Besatzung?

178
00:24:04,875 --> 00:24:06,041
Was ist hier los?

179
00:24:08,000 --> 00:24:09,625
Antworte mir.

180
00:25:09,083 --> 00:25:10,333
Wer hat das getan?

181
00:25:15,166 --> 00:25:16,500
Wer hat das getan?

182
00:26:01,458 --> 00:26:02,625
Geh aus dem Weg.

183
00:26:05,833 --> 00:26:06,791
Geh aus dem Weg!

184
00:26:50,375 --> 00:26:52,458
Guck, was die Flut angespült hat.

185
00:26:55,541 --> 00:26:59,416
Wenn du dich weiter so verhältst,
denke ich, du magst mich nicht.

186
00:27:06,083 --> 00:27:08,000
Ich suche meine Schwester.

187
00:27:08,875 --> 00:27:10,750
Ich kann kein Wort verstehen.

188
00:27:10,833 --> 00:27:12,708
Wir wissen nicht, wo sie ist.

189
00:27:18,291 --> 00:27:20,416
Die Narbe in deinem Gesicht…

190
00:27:21,750 --> 00:27:23,166
Woher hast du die?

191
00:27:34,791 --> 00:27:36,500
Wir alle tragen Masken.

192
00:27:38,083 --> 00:27:39,583
Wir spielen alle was vor.

193
00:27:40,125 --> 00:27:42,833
Nach außen
geben wir ein perfektes Bild ab,

194
00:27:43,416 --> 00:27:47,916
während wir verzweifelt versuchen,
zu verbergen, wer wir wirklich sind.

195
00:27:52,541 --> 00:27:55,291
Ich musste mich
mein ganzes Leben verstecken.

196
00:27:56,750 --> 00:28:01,583
Ich habe meine Maske nicht gewählt.
Meine Mutter wählte sie für mich.

197
00:28:01,666 --> 00:28:02,916
Aber du…

198
00:28:05,791 --> 00:28:07,166
…kannst dich nicht verstecken.

199
00:28:09,958 --> 00:28:12,083
Jeder sieht dir an, wer du bist.

200
00:28:22,166 --> 00:28:24,125
Ich weiß, dass dir das gefällt.

201
00:29:13,791 --> 00:29:17,083
Es ist fast so,
als hätte der Nebel uns stoppen wollen.

202
00:29:19,625 --> 00:29:21,125
Das Logbuch.

203
00:29:22,291 --> 00:29:23,541
Es sollte hier sein.

204
00:29:45,208 --> 00:29:46,791
Hier ist auch eine.

205
00:29:59,958 --> 00:30:01,500
Helfen Sie mir.

206
00:30:30,583 --> 00:30:32,000
Sehen Sie irgendwas?

207
00:31:47,750 --> 00:31:49,000
Hast du es gefunden?

208
00:31:59,583 --> 00:32:02,041
Wieso bauten sie
diesen gefliesten Schacht?

209
00:32:02,750 --> 00:32:04,416
Das ergibt keinen Sinn.

210
00:32:07,875 --> 00:32:09,458
Vor ein paar Monaten…

211
00:32:12,000 --> 00:32:16,125
…wurden drei deutsche Schiffe
an einen britischen Investor verkauft.

212
00:32:17,125 --> 00:32:18,458
Henry Singleton.

213
00:32:20,541 --> 00:32:23,625
Die Schiffe
waren drei Monate im Trockendock.

214
00:32:23,708 --> 00:32:27,583
Sie installierten das Kommunikationssystem
und renovierten alles.

215
00:32:32,708 --> 00:32:34,208
Dieses Dreieck…

216
00:32:35,333 --> 00:32:37,125
…ist das Firmensymbol der Reederei.

217
00:32:38,375 --> 00:32:40,083
Sie haben ihn also eingebaut.

218
00:32:43,583 --> 00:32:45,708
Sie haben noch was geändert.

219
00:32:46,875 --> 00:32:47,916
Folgen Sie mir.

220
00:33:05,750 --> 00:33:08,875
Ich weiß,
es ist nicht die erste Klasse, aber…

221
00:33:29,083 --> 00:33:31,083
Wenn du Hunger hast, hole ich dir was.

222
00:33:32,000 --> 00:33:34,583
Gar kein Problem. Ich kann dir was holen.

223
00:33:34,666 --> 00:33:37,833
Warte hier. Ich bin gleich zurück.

224
00:34:50,833 --> 00:34:51,958
Mei Mei?

225
00:34:53,125 --> 00:34:54,375
Ist alles in Ordnung?

226
00:35:00,375 --> 00:35:02,208
Bist du ein Mensch oder ein Geist?

227
00:35:04,208 --> 00:35:06,166
Du musst jetzt gehen.

228
00:35:08,583 --> 00:35:12,916
Mein Schiff fährt später. Ich habe mich
von den Mädchen im Bordell verabschiedet.

229
00:35:13,750 --> 00:35:16,916
Oh, und ich wollte dir was zeigen.

230
00:35:28,625 --> 00:35:30,291
Ist das nicht schön?

231
00:35:31,833 --> 00:35:33,791
Später geben sie mir mehr davon.

232
00:35:37,208 --> 00:35:41,708
Und während ich in England
auf das Schiff nach Amerika warte,

233
00:35:42,208 --> 00:35:46,583
geben sie mir Tanzunterricht
und bringen mir Japanisch bei.

234
00:35:51,166 --> 00:35:55,000
Freust du dich nicht für mich?
Endlich komme ich hier weg.

235
00:35:55,083 --> 00:35:57,500
Wieso passiert das schon wieder?

236
00:35:57,583 --> 00:35:59,125
Wovon redest du?

237
00:36:01,541 --> 00:36:02,750
Mei Mei?

238
00:36:07,416 --> 00:36:08,416
Hast du das getrunken?

239
00:36:11,875 --> 00:36:16,416
-Du hast es mir gerade angeboten.
-Nein.

240
00:36:17,458 --> 00:36:19,416
Das darf nicht wieder passieren.

241
00:36:21,708 --> 00:36:23,541
Es war ein Unfall.

242
00:36:23,625 --> 00:36:27,833
Ich habe gesehen, wie meine Mutter
es den Männern gab, die herkamen.

243
00:36:27,916 --> 00:36:30,750
Sie sind immer wieder aufgewacht.

244
00:36:30,833 --> 00:36:32,791
Ich wollte nur, dass du schläfst.

245
00:36:33,708 --> 00:36:34,875
Wenn du aufwachst,

246
00:36:34,958 --> 00:36:38,333
wollte ich statt dir
auf dem Schiff nach England sein.

247
00:36:42,250 --> 00:36:44,208
Du musst dieses Mal aufwachen!

248
00:36:51,333 --> 00:36:52,541
Was ist passiert?

249
00:36:57,791 --> 00:36:58,791
Hey.

250
00:36:59,916 --> 00:37:01,291
Beruhig dich.

251
00:37:07,000 --> 00:37:08,458
Ich habe

252
00:37:09,500 --> 00:37:11,375
etwas Schreckliches getan.

253
00:37:13,375 --> 00:37:14,750
Dieser Kimono

254
00:37:15,416 --> 00:37:17,041
gehört mir nicht.

255
00:37:18,125 --> 00:37:19,625
Das bin nicht ich.

256
00:37:21,833 --> 00:37:23,750
Es ist alles eine Lüge.

257
00:37:36,000 --> 00:37:41,916
Wir sollten keine Träume haben.

258
00:38:11,583 --> 00:38:12,791
Wo warst du?

259
00:38:50,458 --> 00:38:51,458
Krester.

260
00:38:51,541 --> 00:38:54,333
Krester, hör auf!

261
00:38:55,625 --> 00:38:58,583
-Hör auf!
-Wir müssen das Fenster öffnen.

262
00:39:01,416 --> 00:39:03,458
Sonst kann ihre Seele nicht raus.

263
00:39:05,166 --> 00:39:06,250
Hör auf.

264
00:40:28,708 --> 00:40:30,416
Das haben sie auch eingebaut.

265
00:40:31,250 --> 00:40:33,166
Es soll den Dampfdruck messen

266
00:40:33,250 --> 00:40:35,250
und Signale an die Brücke senden.

267
00:40:36,375 --> 00:40:38,625
Auf der Kerberos hat es nie funktioniert.

268
00:40:43,041 --> 00:40:46,916
Glauben Sie, sie haben gelogen?
Dass es einen anderen Zweck hat?

269
00:40:51,416 --> 00:40:54,916
Aber nichts würde erklären,
wieso alle verschwunden sind.

270
00:40:56,458 --> 00:40:58,041
Wie heiß werden die?

271
00:40:59,958 --> 00:41:01,833
Bis zu 900 Grad Celsius.

272
00:41:02,958 --> 00:41:05,250
Ein Krematoriumsofen
erzeugt diese Temperatur.

273
00:41:26,875 --> 00:41:31,458
-Sie glauben, sie wurden verbrannt?
-Suchen Sie nach Knochen- und Zahnstücken.

274
00:42:14,125 --> 00:42:16,958
PASSAGIERLISTE DER PROMETHEUS

275
00:42:38,750 --> 00:42:40,291
Haben Sie was gefunden?

276
00:42:42,416 --> 00:42:43,291
Nein.

277
00:42:44,833 --> 00:42:46,333
Wir sollten zurückkehren.

278
00:43:20,750 --> 00:43:24,000
Es tut mir leid. Bitte verzeih mir.

279
00:43:43,666 --> 00:43:44,875
Du hattest recht.

280
00:43:48,625 --> 00:43:50,666
Wir sollten keine Träume haben.

281
00:43:53,916 --> 00:43:56,666
Und wenn wir nehmen, was uns nicht gehört…

282
00:43:58,916 --> 00:44:01,958
…werden unsere Träume zu Albträumen.

283
00:44:06,250 --> 00:44:09,291
Sag Mrs. Wilson, dass ich bereit bin.

284
00:45:03,041 --> 00:45:04,166
Gehst du raus?

285
00:45:06,250 --> 00:45:07,291
Ja.

286
00:45:07,791 --> 00:45:09,333
Ich brauche frische Luft.

287
00:45:09,833 --> 00:45:11,333
Soll ich mitkommen?

288
00:45:18,291 --> 00:45:19,208
Nein.

289
00:47:29,250 --> 00:47:30,500
Stopp.

290
00:47:32,125 --> 00:47:34,000
Lass das. Ich will das nicht.

291
00:47:36,750 --> 00:47:39,250
Ich möchte nur eine Weile hierbleiben.

292
00:47:40,208 --> 00:47:41,625
Wenn es dir nichts ausmacht.

293
00:47:52,375 --> 00:47:55,166
Es läuft immer alles anders,
als man denkt.

294
00:47:58,291 --> 00:48:00,833
Genau das wollte ich mein Leben lang.

295
00:48:01,666 --> 00:48:03,166
Erste Klasse.

296
00:48:03,750 --> 00:48:05,125
Edle Kleidung.

297
00:48:05,708 --> 00:48:08,333
Ich dachte,
ich hätte ein anderes Leben verdient.

298
00:48:12,250 --> 00:48:14,666
Das ist jetzt alles nicht mehr wichtig.

299
00:48:18,333 --> 00:48:19,541
Hab keine Angst.

300
00:48:22,791 --> 00:48:24,416
Es hält nie lange an.

301
00:49:05,833 --> 00:49:07,333
Ist alles in Ordnung?

302
00:49:13,666 --> 00:49:16,666
Sie haben nichts gesagt,
seit wir auf der Prometheus waren.

303
00:49:21,083 --> 00:49:23,375
Sagen Sie niemandem, wo wir waren.

304
00:52:27,500 --> 00:52:29,458
Das ist eine verdammte Meuterei!

305
00:52:41,000 --> 00:52:44,250
Du hast dir diese Reise
wohl auch anders vorgestellt.

306
00:52:58,708 --> 00:53:00,083
Hier lang.

307
00:53:07,041 --> 00:53:08,125
Ramiro.

308
00:53:09,000 --> 00:53:12,750
Du glaubst nicht, was draußen los ist.
Die Leute bewaffnen sich.

309
00:53:18,166 --> 00:53:19,250
Wo warst du?

310
00:53:20,750 --> 00:53:22,083
Hast du mich gehört?

311
00:53:22,833 --> 00:53:25,625
Es wird eine Meuterei geben.
Sie stürzen den Captain.

312
00:53:27,125 --> 00:53:28,791
Wir fahren nach Amerika.

313
00:53:29,583 --> 00:53:30,791
Warst du bei ihm?

314
00:53:31,375 --> 00:53:34,541
Meine Güte, du klingst
wie eine eifersüchtige Ehefrau.

315
00:53:35,416 --> 00:53:37,875
Hast du zugehört?
Wir kriegen das, was wir wollen.

316
00:53:37,958 --> 00:53:39,708
Sie drehen das Schiff um.

317
00:53:41,250 --> 00:53:43,000
Vielleicht will ich das nicht mehr.

318
00:53:44,333 --> 00:53:45,583
Hast du deine Tage?

319
00:53:47,625 --> 00:53:49,583
Nimmst du je irgendwas ernst?

320
00:53:50,458 --> 00:53:55,541
Du gibst mir ständig das Gefühl,
dass ich dir unterlegen bin.

321
00:53:55,625 --> 00:53:59,000
Dass das hier
alles irgendwie meine Schuld ist.

322
00:53:59,083 --> 00:54:01,708
Aber das ist es nicht.
Es ist deine Schuld.

323
00:54:01,791 --> 00:54:05,166
Du bist schuld an allem,
was ich getan habe.

324
00:54:05,250 --> 00:54:07,375
Das hier wäre alles nie passiert.

325
00:54:07,458 --> 00:54:09,750
Das mit mir und dir wäre nie passiert.

326
00:54:11,916 --> 00:54:14,750
Ángel, um Himmels willen.

327
00:54:16,000 --> 00:54:17,541
Ich habe einen Mann getötet.

328
00:54:18,875 --> 00:54:23,708
Ich habe jemandem das Leben genommen.
Und jetzt trage ich seine Kleidung.

329
00:54:23,791 --> 00:54:27,000
Nur wegen dir.
Weil du keine Kontrolle über dich hast!

330
00:54:28,291 --> 00:54:29,625
Wie kannst du so sein?

331
00:54:35,458 --> 00:54:36,875
Du versprachst, dich zu ändern.

332
00:54:42,416 --> 00:54:44,916
Man kann die Natur der Dinge nicht ändern.

333
00:54:46,250 --> 00:54:47,500
Ich bin, wer ich bin.

334
00:54:48,208 --> 00:54:49,791
Und du bist, wer du bist.

335
00:54:50,875 --> 00:54:52,666
Daran wird sich nichts ändern.

336
00:55:03,458 --> 00:55:04,666
Was hast du vor?

337
00:55:06,166 --> 00:55:07,791
Ich werde das Richtige tun.

338
00:55:08,708 --> 00:55:10,041
Den Captain warnen.

339
00:55:33,625 --> 00:55:36,375
PASSAGIERLISTE DER PROMETHEUS

340
00:55:57,333 --> 00:55:59,958
Seltsam, dieser Nebel, nicht wahr?

341
00:56:06,500 --> 00:56:09,541
Als hätte ihn jemand
absichtlich hergeschickt,

342
00:56:09,625 --> 00:56:13,708
damit dieser Irre
uns nicht nach Europa zurückschleppt.

343
00:56:16,166 --> 00:56:17,625
Ich halte ihn nicht für irre.

344
00:56:20,083 --> 00:56:22,875
Sie wollen auch,
dass er das Schiff umdreht?

345
00:56:23,583 --> 00:56:26,083
Ich verstehe, was er durchgemacht hat.

346
00:56:27,041 --> 00:56:29,166
Er hat alles verloren, was er liebt.

347
00:56:30,458 --> 00:56:35,000
Er wurde verletzt. Sein Urteilsvermögen
wurde durch seine Erlebnisse getrübt.

348
00:56:38,625 --> 00:56:40,416
Ich habe auch jemanden verloren.

349
00:56:50,500 --> 00:56:52,250
Sperren Sie sich in der Kabine ein.

350
00:56:52,333 --> 00:56:56,291
Glauben Sie mir, die Leute werden
nicht stillsitzen und es zulassen.

351
00:57:06,000 --> 00:57:07,333
Pater Ramiro?

352
00:57:07,416 --> 00:57:11,291
Sie wollen das Schiff umdrehen
und nach Amerika fahren.

353
00:57:11,875 --> 00:57:13,166
Sie sind bewaffnet.

354
00:57:13,958 --> 00:57:16,083
Ich verstehe nicht, was Sie sagen.

355
00:57:40,250 --> 00:57:42,166
Wir drehen das Schiff wieder um.

356
01:00:21,458 --> 01:00:24,541
Untertitel von: Eva Backmann

