1
00:00:45,000 --> 00:00:46,708
PROBUĎ SE

2
00:00:48,708 --> 00:00:51,416
Vím, co jsem viděla. Nejsem blázen!

3
00:00:52,916 --> 00:00:54,333
Co jsi udělal bratrovi?

4
00:00:54,916 --> 00:00:56,166
Kde je můj bratr?

5
00:00:56,250 --> 00:00:58,666
Byl na Prometheu.

6
00:00:58,750 --> 00:01:01,416
Zjistil, co na těch lodích děláte.

7
00:01:07,375 --> 00:01:08,708
Nejsem blázen!

8
00:01:15,666 --> 00:01:16,625
<i>Probuď se.</i>

9
00:01:24,333 --> 00:01:25,750
Usnula jste.

10
00:01:27,333 --> 00:01:28,916
Kde je ten kluk?

11
00:01:29,500 --> 00:01:31,041
Zavřeli ho tam.

12
00:01:33,750 --> 00:01:35,000
Co udělali?

13
00:01:38,333 --> 00:01:40,541
Zbláznili jste se? To přece nemůžete.

14
00:01:40,625 --> 00:01:42,041
Ne. Prosím.

15
00:01:43,333 --> 00:01:44,916
To byl tvůj rozkaz?

16
00:01:45,000 --> 00:01:48,333
Shodili ho do vody.
To by nemohl nikdo přežít.

17
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
A přesto je tady.

18
00:01:50,583 --> 00:01:51,750
Jak je to možné?

19
00:01:53,166 --> 00:01:54,500
Pusťte ho ven!

20
00:01:55,708 --> 00:01:59,041
Nejdřív mi pověz,
proč je tvé jméno na seznamu Promethea.

21
00:02:05,208 --> 00:02:06,875
Kdo doopravdy jsi?

22
00:02:10,625 --> 00:02:12,125
SERÁL NETFLIX

23
00:03:21,458 --> 00:03:25,458
VOLÁNÍ

24
00:03:26,541 --> 00:03:28,333
Pořád to máme pod kontrolou.

25
00:03:29,708 --> 00:03:31,416
I kdyby převzali můstek.

26
00:03:35,083 --> 00:03:37,041
Můžeme zablokovat řízení.

27
00:03:38,416 --> 00:03:40,250
Dokud budeme mít strojovnu,

28
00:03:41,208 --> 00:03:42,583
velíme tomu my.

29
00:03:43,541 --> 00:03:46,833
A já říkám, že se držíme kurzu do Ameriky.

30
00:03:48,291 --> 00:03:50,000
Jak daleko jsme od pevniny?

31
00:03:54,458 --> 00:03:56,666
Čtyři dny, možná tři.

32
00:03:56,750 --> 00:03:58,875
Co s námi udělají, až dorazíme?

33
00:04:00,791 --> 00:04:02,416
Za vzpouru je trest smrti.

34
00:04:14,166 --> 00:04:16,916
Spravedlnost je vždy na straně přeživších.

35
00:04:19,000 --> 00:04:20,625
Světlo vždy zvítězí.

36
00:04:28,041 --> 00:04:29,625
My se nevzdáme.

37
00:04:30,916 --> 00:04:32,625
I když to znamená víc obětí.

38
00:05:06,333 --> 00:05:09,833
Pamatuješ,
jak Ada koupala sele ve svěcené vodě?

39
00:05:12,333 --> 00:05:14,625
Vždycky byla jiná než my ostatní.

40
00:05:15,125 --> 00:05:17,208
A nikdy se nebála matky.

41
00:05:21,708 --> 00:05:23,416
Víš, že to není pravda, viď?

42
00:05:24,458 --> 00:05:25,958
Víš, že je nemocná.

43
00:05:26,041 --> 00:05:27,208
Matka.

44
00:05:27,958 --> 00:05:30,208
Ty hlasy, co slyší, to není Boží hlas.

45
00:05:31,083 --> 00:05:32,875
Vytvořila si vlastní svět.

46
00:05:33,416 --> 00:05:36,583
Vlastní pravdu. A my ji jen následujeme.

47
00:05:37,250 --> 00:05:39,500
Ale slyšet hlasy není znamení od Boha.

48
00:05:40,375 --> 00:05:41,958
Je to znamení šílenosti.

49
00:05:43,750 --> 00:05:45,125
Co když má pravdu?

50
00:05:46,958 --> 00:05:49,416
Myslíš si, že tohle všechno je Boží vůle?

51
00:05:51,166 --> 00:05:52,791
Po tom všem, co se stalo?

52
00:05:55,166 --> 00:05:57,291
Pomohls jí zabít toho kluka.

53
00:06:05,916 --> 00:06:08,333
Děláš, jako kdybys to neznala.

54
00:06:18,958 --> 00:06:20,291
To bylo něco jiného.

55
00:06:23,458 --> 00:06:25,750
Slíbil jsi mi, že je spolu opustíme.

56
00:06:26,958 --> 00:06:30,625
Slíbil jsi mi, že je opustíme
až přijedeme do Ameriky. S Adou.

57
00:06:44,166 --> 00:06:45,416
Co to děláš?

58
00:06:47,083 --> 00:06:49,541
To, co jsem měla udělat už dávno.

59
00:06:56,000 --> 00:06:57,125
Tove?

60
00:07:21,166 --> 00:07:23,708
Miloval jsi mě někdy? Alespoň jediný den?

61
00:07:29,625 --> 00:07:31,458
Pro tebe je to tak snadné.

62
00:07:32,791 --> 00:07:34,625
Máš všechno, co potřebuješ.

63
00:07:36,416 --> 00:07:39,791
Netušíš, jak moc
se ostatní nadřou na to, co máš ty.

64
00:07:42,833 --> 00:07:44,791
Takže to byla všechno lež.

65
00:07:48,000 --> 00:07:49,541
Nejsi poručík.

66
00:07:51,083 --> 00:07:52,958
Tvůj otec nevlastnil žádnou půdu.

67
00:07:53,916 --> 00:07:56,583
Ten tvůj strýc v Marseille ani neexistuje.

68
00:08:04,833 --> 00:08:07,583
Zajímá tě,
jestli jsem tě někdy opravdu miloval?

69
00:08:09,166 --> 00:08:11,833
Každé ráno si přeji, abych tě nemiloval.

70
00:08:13,125 --> 00:08:15,833
Neustále připomínáš, co nemůžu mít.

71
00:08:18,208 --> 00:08:19,291
Život.

72
00:08:20,416 --> 00:08:21,458
Lásku.

73
00:08:23,541 --> 00:08:24,583
Tebe.

74
00:08:29,208 --> 00:08:30,333
<i>Kapitáne?</i>

75
00:08:32,666 --> 00:08:34,291
Co budeme dělat teď?

76
00:08:44,166 --> 00:08:48,416
Ne! Nestřílejte. Prosím, nestřílejte.
Přišla jsem vám pomoct.

77
00:08:49,083 --> 00:08:49,916
Ano?

78
00:08:51,666 --> 00:08:53,416
Pomůžu vám zastavit mámu.

79
00:08:55,750 --> 00:08:58,166
Co to bylo? Co tam je?

80
00:09:00,208 --> 00:09:01,541
Dál od té skříňky!

81
00:09:04,583 --> 00:09:06,416
- Nechoď tam!
- Ne! Ne!

82
00:10:23,958 --> 00:10:25,500
To jsi byl ty, že jo?

83
00:10:27,208 --> 00:10:29,166
Udělala to ta věc?

84
00:10:31,208 --> 00:10:32,791
Kdo jsi?

85
00:10:34,333 --> 00:10:35,791
Řekni mi, co se děje.

86
00:10:36,375 --> 00:10:37,333
Hned!

87
00:10:39,708 --> 00:10:40,875
Mluv se mnou!

88
00:10:57,250 --> 00:10:58,916
Co se stalo?

89
00:11:11,125 --> 00:11:12,375
Cože?

90
00:11:13,666 --> 00:11:14,750
Kurva.

91
00:11:19,125 --> 00:11:21,041
Co je to za zvuk?

92
00:11:30,666 --> 00:11:31,791
Stůj.

93
00:11:31,875 --> 00:11:33,416
Kam mě to vedeš?

94
00:11:45,083 --> 00:11:46,375
Co se to děje?

95
00:11:49,250 --> 00:11:51,000
Hej, prosím!

96
00:11:54,791 --> 00:11:56,083
Co je to?

97
00:11:59,625 --> 00:12:00,916
Panebože, co teď?

98
00:12:02,125 --> 00:12:03,875
Je to tady. Všichni umřeme.

99
00:12:11,041 --> 00:12:13,541
Včera v noci! Ty a slečna Franklinová,

100
00:12:13,625 --> 00:12:15,250
o čem jste mluvili?

101
00:12:15,333 --> 00:12:17,500
Nechápu, jak to s něčím souvisí.

102
00:12:17,583 --> 00:12:18,541
Znáš ji?

103
00:12:18,625 --> 00:12:20,958
- Jen jsem chtěl pomoct.
- Kde je?

104
00:12:21,041 --> 00:12:22,625
- Já nevím.
- Kde je?

105
00:12:22,708 --> 00:12:24,000
Hej! Přestaňte.

106
00:12:25,000 --> 00:12:26,291
Přestaňte!

107
00:12:27,916 --> 00:12:28,958
Jsi kapitán.

108
00:12:29,583 --> 00:12:31,333
Co chceš dělat?

109
00:12:32,333 --> 00:12:34,208
Nevím, co se tu děje.

110
00:12:35,000 --> 00:12:37,666
Netuším, jak je tohle možné.

111
00:12:37,750 --> 00:12:41,916
Ale vím, že to není náš jediný problém.

112
00:12:43,208 --> 00:12:46,500
Od včerejška
pálí uhlí v pecích na maximum.

113
00:12:46,583 --> 00:12:50,041
Pokud budou pokračovat,
uhlí nám dojde za dva dny.

114
00:12:51,125 --> 00:12:52,916
Budeme ztraceni na moři.

115
00:12:53,416 --> 00:12:55,875
Musíme přikládat rozumně a najít pevninu.

116
00:12:55,958 --> 00:12:57,000
Má pravdu.

117
00:12:58,458 --> 00:13:00,875
Musíme získat kontrolu nad lodí.

118
00:13:06,916 --> 00:13:07,791
Přestalo to.

119
00:13:07,875 --> 00:13:08,958
A co teď?

120
00:13:12,583 --> 00:13:13,583
Co to je?

121
00:13:14,375 --> 00:13:15,916
Zní to jako hodiny.

122
00:13:32,416 --> 00:13:34,166
- Co se děje?
- Co se to děje?

123
00:13:34,250 --> 00:13:35,500
Co to děláte?

124
00:14:13,250 --> 00:14:14,333
Mami?

125
00:14:21,916 --> 00:14:22,916
Mami?

126
00:14:53,250 --> 00:14:54,416
Co se děje?

127
00:14:55,458 --> 00:14:58,583
Jste posádka.
Musíte vědět, co ten zvuk znamená.

128
00:15:01,583 --> 00:15:02,541
Co?

129
00:15:05,875 --> 00:15:09,583
Proč koukáte na mě? Já nevím, co to je.

130
00:15:15,791 --> 00:15:16,875
Krestere?

131
00:15:21,250 --> 00:15:22,250
Krestere?

132
00:15:25,916 --> 00:15:26,916
Landone.

133
00:15:28,458 --> 00:15:30,208
Landone, jsi v pořádku?

134
00:15:34,458 --> 00:15:35,375
Hej!

135
00:15:36,333 --> 00:15:37,708
Kam jdeš?

136
00:15:43,583 --> 00:15:44,541
Landone!

137
00:15:51,833 --> 00:15:53,208
Kam to jdou?

138
00:15:53,708 --> 00:15:55,625
Bůh nám pomáhej.

139
00:15:56,208 --> 00:15:57,833
Ďábel je volá k sobě.

140
00:15:59,750 --> 00:16:00,625
Eugene!

141
00:16:02,500 --> 00:16:05,250
Přestaň. Zastav. Stůj!

142
00:16:12,333 --> 00:16:13,333
Eugene!

143
00:16:27,041 --> 00:16:28,083
Mami!

144
00:16:31,916 --> 00:16:33,541
Co to děláš?

145
00:16:44,000 --> 00:16:45,083
Mami!

146
00:16:59,625 --> 00:17:01,000
Ne.

147
00:17:02,541 --> 00:17:03,666
Stůj!

148
00:17:06,458 --> 00:17:07,500
Stůj!

149
00:17:07,583 --> 00:17:09,416
Ne!

150
00:17:35,458 --> 00:17:36,625
To bylo tělo!

151
00:17:42,750 --> 00:17:44,083
Co se děje?

152
00:17:59,041 --> 00:18:00,291
Kam jdou?

153
00:18:02,583 --> 00:18:03,875
Co se to děje?

154
00:18:10,875 --> 00:18:12,166
Co se tam děje?

155
00:18:12,250 --> 00:18:14,000
Co tady tiká?

156
00:18:17,083 --> 00:18:18,250
Mluv se mnou.

157
00:18:38,166 --> 00:18:41,041
ONI POSLOUCHAJÍ

158
00:18:48,958 --> 00:18:51,083
Nemůžu ti to říct.

159
00:18:52,000 --> 00:18:54,250
Musíš se zeptat Stvořitele.

160
00:19:25,666 --> 00:19:26,666
Skloňte zbraně!

161
00:19:26,750 --> 00:19:28,416
Ne! Nejprve vy!

162
00:19:32,333 --> 00:19:33,958
Skáčou přes palubu.

163
00:19:35,458 --> 00:19:36,916
O čem to mluvíš?

164
00:19:38,416 --> 00:19:39,458
Kde je Krester?

165
00:19:41,416 --> 00:19:43,875
Tati. Kde je Krester?

166
00:19:46,625 --> 00:19:47,833
Skočil.

167
00:19:51,875 --> 00:19:53,166
Ne.

168
00:19:53,250 --> 00:19:54,625
Nemohl jsem ho zachránit.

169
00:19:59,833 --> 00:20:01,916
Všichni skáčou přes palubu!

170
00:20:03,291 --> 00:20:04,250
Úplně všichni!

171
00:20:04,333 --> 00:20:06,208
Všichni se zabíjejí!

172
00:20:06,791 --> 00:20:07,916
Zastavte je!

173
00:20:08,000 --> 00:20:09,458
- Kam jdeš?
- Zastavte je!

174
00:20:09,541 --> 00:20:10,416
Stůj!

175
00:20:10,500 --> 00:20:11,375
Přestaň!

176
00:20:11,458 --> 00:20:12,333
Přestaň!

177
00:20:12,416 --> 00:20:14,416
Stůjte!

178
00:20:14,500 --> 00:20:15,500
Haló!

179
00:20:16,291 --> 00:20:17,791
No tak! Slyšíš mě?

180
00:20:20,000 --> 00:20:21,875
Musíme je svázat.

181
00:20:21,958 --> 00:20:23,333
Zastavte se!

182
00:20:23,416 --> 00:20:24,541
Stůjte!

183
00:20:25,416 --> 00:20:26,750
- Hej!
- Kam jdete?

184
00:20:29,041 --> 00:20:30,333
Stůj!

185
00:20:33,583 --> 00:20:35,583
- Stůj!
- Jsi v pořádku?

186
00:20:36,291 --> 00:20:37,541
Skočila…

187
00:20:44,833 --> 00:20:47,333
Stůj!

188
00:21:07,333 --> 00:21:08,625
Neboj se.

189
00:23:47,083 --> 00:23:48,000
Do prdele!

190
00:24:35,666 --> 00:24:37,041
Neměl jsi to dělat.

191
00:24:38,583 --> 00:24:40,083
Teď ví, že jsme tady.

192
00:24:41,666 --> 00:24:43,458
Tak daleko jsme ještě nedošli.

193
00:24:45,666 --> 00:24:47,333
Třeba to tentokrát vyjde.

194
00:24:52,666 --> 00:24:54,166
Tys ji přivedl sem?

195
00:24:56,708 --> 00:24:58,083
Nepamatovala si to.

196
00:25:00,500 --> 00:25:01,916
Nemáme moc času.

197
00:25:02,500 --> 00:25:04,916
Musím to zastavit, než potopí loď.

198
00:25:05,416 --> 00:25:08,375
Potřebuju, abys tu chvíli zůstal. Ano?

199
00:25:08,458 --> 00:25:09,916
On tě nenajde.

200
00:25:11,583 --> 00:25:12,791
Slibuju.

201
00:25:38,375 --> 00:25:40,833
Ángeli! Ángeli, to jsem já, otevři!

202
00:25:46,000 --> 00:25:47,291
Ángeli.

203
00:25:53,083 --> 00:25:53,958
Ángeli.

204
00:26:01,708 --> 00:26:02,875
Přestaňte!

205
00:26:09,041 --> 00:26:10,500
Na co čekáš?

206
00:26:11,041 --> 00:26:13,125
Vlastně mi tím prokážeš laskavost.

207
00:26:13,208 --> 00:26:14,833
Sedni si.

208
00:26:18,375 --> 00:26:19,541
Svaž ho.

209
00:26:26,208 --> 00:26:27,166
Teď sebe.

210
00:26:32,208 --> 00:26:35,875
Co to kurva děláš?
Zabij mě! Ať už to máme za sebou!

211
00:26:36,958 --> 00:26:39,083
Proč to děláš?

212
00:26:39,708 --> 00:26:42,666
Já vás nepřišel zabít.
Snažím se vám zachránit život.

213
00:26:51,458 --> 00:26:53,958
Nevím, co se děje, ale bude to nakažlivé.

214
00:26:59,833 --> 00:27:01,500
Musíme je rychle přivázat.

215
00:27:02,166 --> 00:27:03,333
Skočil.

216
00:27:04,416 --> 00:27:05,458
Prostě skočil.

217
00:27:05,541 --> 00:27:06,750
Matko, poslouchej mě.

218
00:27:06,833 --> 00:27:08,500
Mami, bude to v pořádku.

219
00:27:08,583 --> 00:27:09,916
- A teď sebe.
- Matko!

220
00:27:11,458 --> 00:27:13,208
- Mami!
- Hej!

221
00:27:13,291 --> 00:27:14,375
Tove!

222
00:27:16,625 --> 00:27:17,833
Proč to nezastaví?

223
00:27:22,916 --> 00:27:25,333
Neměla jsem mámě dovolit,
aby jela se mnou.

224
00:27:26,791 --> 00:27:28,500
Je to moje vina.

225
00:27:29,791 --> 00:27:30,875
Budeš žít.

226
00:27:32,083 --> 00:27:33,166
Slibuju.

227
00:27:35,083 --> 00:27:37,125
No tak.

228
00:27:56,333 --> 00:28:00,208
LOĎ POTOPTE

229
00:28:28,458 --> 00:28:30,916
Hej, ty! Co tam děláš?

230
00:28:31,500 --> 00:28:32,416
Jen jsem…

231
00:28:33,250 --> 00:28:36,000
Kapitán mě poslal, abych se na to podíval.

232
00:28:37,125 --> 00:28:40,041
Jsem jeden z inženýrů
loďařské společnosti.

233
00:28:42,708 --> 00:28:45,333
Kam všichni šli?
Zmeškal jsem nějaký rozkaz?

234
00:28:49,791 --> 00:28:51,458
Co tohle vůbec dělá?

235
00:28:54,250 --> 00:28:56,083
Kdo jsi říkal, že seš?

236
00:28:56,166 --> 00:28:57,291
Na tom nezáleží.

237
00:29:01,250 --> 00:29:02,291
Co je to?

238
00:29:02,375 --> 00:29:03,500
Kurva.

239
00:29:07,875 --> 00:29:09,166
Hej, tak co to je?

240
00:29:09,250 --> 00:29:10,333
Tak hele!

241
00:29:11,458 --> 00:29:13,416
- Měl bys odejít.
- Proč?

242
00:29:13,500 --> 00:29:15,750
Nechci ti ublížit. Prostě odejdi.

243
00:29:15,833 --> 00:29:16,833
Ublížit mi?

244
00:29:22,958 --> 00:29:23,875
Co to je?

245
00:29:28,541 --> 00:29:29,583
Kurva.

246
00:29:32,625 --> 00:29:33,958
Landon měl pravdu.

247
00:29:40,625 --> 00:29:42,875
Ty seš jeden z nich! Jsi vlk!

248
00:29:47,041 --> 00:29:48,625
Nepřibližuj se ke mně!

249
00:29:48,708 --> 00:29:50,208
Ty to nechápeš.

250
00:29:50,291 --> 00:29:53,291
Když to nevypnu, všechno začne znovu.

251
00:29:53,375 --> 00:29:55,375
O čem to mluvíš?

252
00:29:56,666 --> 00:29:57,541
Do prdele!

253
00:30:02,750 --> 00:30:03,666
Přestaň!

254
00:30:30,750 --> 00:30:35,208
DUŠEVNÍ ZDRAVÍ

255
00:31:59,708 --> 00:32:00,875
Kde je?

256
00:32:06,333 --> 00:32:07,416
Tati.

257
00:32:08,875 --> 00:32:10,291
Kam jsi to schovala?

258
00:32:12,375 --> 00:32:14,416
Není to skutečné. Nejsi skutečný.

259
00:32:19,458 --> 00:32:20,708
Co tady dělám?

260
00:32:21,458 --> 00:32:22,875
Jak je tohle možné?

261
00:32:27,791 --> 00:32:28,916
Kde je Ciaran?

262
00:32:29,791 --> 00:32:31,416
Co jsi s ním udělal?

263
00:32:32,375 --> 00:32:33,708
Kde je můj bratr?

264
00:32:34,833 --> 00:32:37,375
Nekladeš ty správné otázky.

265
00:32:38,750 --> 00:32:41,583
Zjistil to, že? Zjistil, co tady děláte.

266
00:32:41,666 --> 00:32:43,291
Na těch lodích.

267
00:32:47,000 --> 00:32:48,583
Ne! Prosím, přestaň.

268
00:32:49,666 --> 00:32:50,750
Ne!

269
00:32:52,958 --> 00:32:55,083
Prosím, přestaň. Nedělejte to.

270
00:32:55,166 --> 00:32:56,541
Prosím, nedělejte to.

271
00:33:06,625 --> 00:33:07,625
<i>Probuď se.</i>

272
00:33:31,666 --> 00:33:32,791
Eyku.

273
00:33:36,125 --> 00:33:38,333
Jak jsi to udělala? Jak jsi zmizela?

274
00:33:38,416 --> 00:33:40,750
Ten kluk! Ta věc, kterou měl, pyramida…

275
00:33:40,833 --> 00:33:44,291
Vím, že to zní šíleně,
ale nějak s tím zastavil čas.

276
00:33:57,958 --> 00:33:58,958
Máš pravdu.

277
00:33:59,500 --> 00:34:01,041
Neřekla jsem ti všechno.

278
00:34:01,916 --> 00:34:04,541
Mé rodné jméno nezní Maura Franklinová.

279
00:34:05,416 --> 00:34:07,708
Franklinová je jméno matky za svobodna.

280
00:34:08,333 --> 00:34:10,000
Jsem Maura Singletonová.

281
00:34:11,083 --> 00:34:13,208
Jako společnost, která koupila lodě?

282
00:34:13,291 --> 00:34:15,250
Henry Singleton je můj otec.

283
00:34:17,791 --> 00:34:19,875
Myslím, že je to nějaký experiment.

284
00:34:21,166 --> 00:34:24,500
Můj otec zasvětil svůj život
studiu lidského chování.

285
00:34:24,583 --> 00:34:28,083
Je posedlý porozuměním
mozku a jeho funkcím.

286
00:34:28,583 --> 00:34:30,708
Lodě ho nikdy nezajímaly.

287
00:34:30,791 --> 00:34:34,750
Určitě s loděmi něco udělal,
aby mohl studovat cestující.

288
00:34:39,666 --> 00:34:41,541
Ta obálka, co jsi mi ukázal?

289
00:34:42,583 --> 00:34:43,833
Dostala jsem stejnou.

290
00:34:45,041 --> 00:34:46,791
Myslím, že je od mého bratra.

291
00:34:49,916 --> 00:34:50,916
Henry.

292
00:34:51,625 --> 00:34:53,291
Je adresovaná tvému otci?

293
00:34:53,375 --> 00:34:54,666
Zkratka pro Henriette.

294
00:34:54,750 --> 00:34:55,916
Moje druhé jméno.

295
00:34:56,625 --> 00:34:58,708
Tím mě bratr oslovoval.

296
00:34:58,791 --> 00:35:00,708
Jako děti jsme se neměli rádi.

297
00:35:01,416 --> 00:35:04,375
Otec se ani nesnažil skrývat,
že mě má raději.

298
00:35:04,458 --> 00:35:06,375
Proto mi dal tohle jméno.

299
00:35:06,458 --> 00:35:09,458
Myslel si, že se pomalu stávám
verzí našeho otce.

300
00:35:12,250 --> 00:35:14,125
Myslíš, že ti to poslal bratr?

301
00:35:15,500 --> 00:35:20,000
Před čtyřmi měsíci mě kontaktoval.
Chtěl se sejít v přístavu v Southamptonu.

302
00:35:20,083 --> 00:35:23,666
Byl tajnůstkářský,
řekl mi, že zjistil něco o otci.

303
00:35:24,500 --> 00:35:26,750
Čekala jsem na něj, ale nepřišel.

304
00:35:26,833 --> 00:35:29,000
Pak jsem zjistila, že den předtím

305
00:35:29,083 --> 00:35:32,250
z toho samého přístavu vyplul Prometheus.

306
00:35:32,333 --> 00:35:33,916
Je nezvěstný čtyři měsíce.

307
00:35:34,000 --> 00:35:36,375
Stejně dlouho, jako Prometheus

308
00:35:36,458 --> 00:35:39,666
a stejně dlouho jako jsem přišla o…
Nehýbej se.

309
00:36:04,333 --> 00:36:05,375
Pomůžeš mi s tím?

310
00:36:21,416 --> 00:36:25,250
Nevím, jak to funguje,
ale nějak to umí otevřít dveře.

311
00:37:21,291 --> 00:37:22,458
To není možné.

312
00:37:23,458 --> 00:37:26,458
<i>Myšlenky svobodné jsou.</i>

313
00:37:26,541 --> 00:37:29,500
<i>Snad jen jejich podstatu uhádnou.</i>

314
00:37:29,583 --> 00:37:33,000
<i>- Proletí jak…</i>
- Slyšíš to?

315
00:37:33,083 --> 00:37:35,458
<i>Stíny nocí.</i>

316
00:37:35,541 --> 00:37:38,500
<i>Nikým nepoznané,</i>

317
00:37:38,583 --> 00:37:41,750
<i>lovci nezraněné.</i>

318
00:37:41,833 --> 00:37:47,791
<i>Zůstávají pravdou mou:</i>
<i>Myšlenky svobodné jsou.</i>

319
00:37:49,750 --> 00:37:51,208
Čí je to dům?

320
00:37:55,916 --> 00:37:56,958
Můj.

321
00:38:11,541 --> 00:38:12,666
Jak je to možné?

322
00:38:18,500 --> 00:38:19,750
Jsme na lodi.

323
00:38:22,541 --> 00:38:25,250
Jak se do lodi vejde celý kus země?

324
00:38:28,625 --> 00:38:30,083
Tenhle není jediný.

325
00:38:31,916 --> 00:38:34,166
Další šachta je pod mou postelí.

326
00:38:54,250 --> 00:38:55,666
Díky bohu, jsi zpátky.

327
00:38:59,458 --> 00:39:01,083
Páchají sebevraždy.

328
00:39:01,708 --> 00:39:04,166
Snažil jsem se kontaktovat společnost.

329
00:39:04,250 --> 00:39:06,291
Tohle mi odpověděli.

330
00:39:12,375 --> 00:39:15,875
Kapitán měl pravdu,
musíme změnit kurz a vrátit se do Evropy.

331
00:39:21,291 --> 00:39:22,416
Co to je?

332
00:39:23,750 --> 00:39:25,666
S tím si nemusíš dělat starosti.

333
00:39:58,250 --> 00:40:00,083
Myslíš, že to udělal tvůj otec?

334
00:40:03,250 --> 00:40:06,000
A za ty umírající lidi může také on?

335
00:40:06,083 --> 00:40:08,000
Nevím, jestli opravdu umírají.

336
00:40:08,083 --> 00:40:10,083
Jak by tohle mohlo být skutečné?

337
00:40:11,166 --> 00:40:13,791
Myslíš, že je to nějaký sen?

338
00:40:13,875 --> 00:40:15,958
Ať je to cokoli, asi jsem to věděla,

339
00:40:16,041 --> 00:40:17,708
ale on mě přiměl zapomenout.

340
00:40:18,333 --> 00:40:19,750
Přiměl tě zapomenout?

341
00:40:20,750 --> 00:40:22,833
Vzpomínám si, že jsem byla lékařkou

342
00:40:22,916 --> 00:40:25,916
v ústavu duševního zdraví,
ale udělal ze mě pacienta.

343
00:40:27,625 --> 00:40:29,250
Nepamatuju si, kdo jsem.

344
00:40:31,458 --> 00:40:34,041
Seznam cestujících, který jsi našel…

345
00:40:35,833 --> 00:40:38,458
Nepamatuju si,
že bych tam byla, ale co když ano?

346
00:40:40,666 --> 00:40:41,666
Ten seznam…

347
00:40:42,791 --> 00:40:44,083
Tvoje jméno…

348
00:40:45,833 --> 00:40:48,250
To není jediná zvláštní věc.

349
00:40:57,333 --> 00:40:59,375
SEZNAM CESTUJÍCÍCH PROMETHEUS

350
00:40:59,458 --> 00:41:00,791
Tohle je můj podpis.

351
00:41:03,500 --> 00:41:05,500
Nevím, jak je tohle možné.

352
00:41:05,583 --> 00:41:08,291
Ale myslím, že jsem byl kapitán Promethea.

353
00:41:51,333 --> 00:41:52,333
Přestalo to.

354
00:42:01,750 --> 00:42:04,708
Ten zvuk. Přestalo to.

355
00:42:15,750 --> 00:42:16,875
Vrátil ses.

356
00:42:18,125 --> 00:42:19,666
Samozřejmě, že ano.

357
00:42:29,625 --> 00:42:30,625
Matko.

358
00:42:31,958 --> 00:42:33,750
Krester.

359
00:42:38,708 --> 00:42:39,708
Krester?

360
00:42:47,416 --> 00:42:49,083
Bude to v pořádku, matko.

361
00:42:49,916 --> 00:42:51,250
Bude to dobrý.

362
00:43:01,666 --> 00:43:03,125
Co se tady děje?

363
00:43:08,625 --> 00:43:11,083
- Myslím, že už jsme v bezpečí.
- Před čím?

364
00:43:12,333 --> 00:43:13,333
Jérôme.

365
00:43:14,375 --> 00:43:15,458
Co se děje?

366
00:43:42,791 --> 00:43:43,916
Slečno Franklinová.

367
00:43:45,416 --> 00:43:46,583
Ráda vás vidím.

368
00:43:50,708 --> 00:43:51,708
Měla jsem…

369
00:43:53,708 --> 00:43:55,208
tak zvláštní sen.

370
00:44:11,833 --> 00:44:13,083
To jsou všichni?

371
00:44:14,041 --> 00:44:15,416
Zbyli jsme jen my?

372
00:44:23,458 --> 00:44:24,791
Kapitáne,

373
00:44:24,875 --> 00:44:26,583
tohle byste měl vidět.

374
00:44:35,166 --> 00:44:36,708
Posílají pořád to samé.

375
00:44:41,166 --> 00:44:42,083
„Loď potopte.“

376
00:44:43,541 --> 00:44:45,958
Proč by zase posílali tu zprávu?

377
00:44:52,958 --> 00:44:55,333
Řekl bych, že nemyslí Prometheus.

378
00:45:01,416 --> 00:45:02,666
Myslí tím nás.

379
00:45:22,291 --> 00:45:25,500
Pane, právě jsme dostali
varování od projektu Kerberos.

380
00:45:25,583 --> 00:45:31,583
PROJEKT KERBEROS
PŘIJATÁ ZPRÁVA

381
00:45:35,041 --> 00:45:37,666
Řekni mu, že už nemá moc času.

382
00:45:39,125 --> 00:45:40,875
Musí mi přivést toho kluka.

383
00:48:10,166 --> 00:48:13,541
Překlad titulků: Zuzana Matějková

