1
00:00:45,000 --> 00:00:46,708
‎TỈNH DẬY ĐI

2
00:00:48,708 --> 00:00:51,416
‎Tôi biết mình đã thấy gì.
‎Tôi không bị điên!

3
00:00:52,916 --> 00:00:54,333
‎Ông đã làm gì anh trai tôi?

4
00:00:54,916 --> 00:00:56,166
‎Anh trai tôi đâu?

5
00:00:56,250 --> 00:00:58,666
‎Anh ấy đã ở trên tàu Prometheus.

6
00:00:58,750 --> 00:01:01,416
‎Anh biết ông đã làm gì
‎trên những con tàu đó.

7
00:01:07,375 --> 00:01:08,708
‎Tôi không bị điên!

8
00:01:15,666 --> 00:01:16,625
<i>‎Tỉnh dậy đi.</i>

9
00:01:24,333 --> 00:01:25,750
‎Cô ngủ quên.

10
00:01:27,333 --> 00:01:28,916
‎Thằng bé đâu?

11
00:01:29,500 --> 00:01:31,041
‎Họ nhốt nó lại rồi.

12
00:01:33,750 --> 00:01:35,000
‎Nhốt thằng bé?

13
00:01:38,333 --> 00:01:40,541
‎Các người điên à?
‎Không thể nhốt nó trong đó.

14
00:01:40,625 --> 00:01:42,041
‎Đừng thế. Làm ơn.

15
00:01:43,333 --> 00:01:44,916
‎Anh ra lệnh làm thế?

16
00:01:45,000 --> 00:01:48,333
‎Họ đã ném nó ra khỏi lan can.
‎Nó không thể nào sống sót.

17
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
‎Vậy mà nó ở đây.

18
00:01:50,583 --> 00:01:51,750
‎Sao có thể chứ?

19
00:01:53,166 --> 00:01:54,500
‎Thả thằng bé ra!

20
00:01:55,708 --> 00:01:59,041
‎Nói lý do tên cô có trong danh sách khách
‎ở Prometheus đã.

21
00:02:05,208 --> 00:02:06,875
‎Cô thực ra là ai?

22
00:02:10,625 --> 00:02:12,125
‎LOẠT PHIM NETFLIX

23
00:03:21,458 --> 00:03:25,458
‎TIẾNG GỌI

24
00:03:26,541 --> 00:03:28,333
<i>‎Ta vẫn kiểm soát được.</i>

25
00:03:29,708 --> 00:03:31,416
‎Ngay cả khi họ chiếm đài chỉ huy.

26
00:03:35,083 --> 00:03:37,041
‎Ta có thể chặn thiết bị lái.

27
00:03:38,416 --> 00:03:40,250
‎Miễn là chúng ta giữ phòng máy,

28
00:03:41,208 --> 00:03:42,583
‎chúng ta nắm quyền.

29
00:03:43,541 --> 00:03:46,833
‎Và chúng ta sẽ tiếp tục đi Mỹ.

30
00:03:48,291 --> 00:03:50,000
‎Ta còn cách đất liền bao xa?

31
00:03:54,458 --> 00:03:56,666
‎Bốn ngày, có thể là ba ngày.

32
00:03:56,750 --> 00:03:58,875
‎Họ sẽ làm gì khi ta đến nơi?

33
00:04:00,791 --> 00:04:02,416
‎Nổi loạn nghĩa là tử hình.

34
00:04:14,166 --> 00:04:16,916
‎Công lý luôn đứng về phía người sống sót.

35
00:04:19,000 --> 00:04:20,791
‎Ánh Sáng sẽ luôn thắng thế.

36
00:04:28,041 --> 00:04:29,625
‎Ta sẽ không đầu hàng.

37
00:04:30,916 --> 00:04:32,625
‎Dù có phải hy sinh nhiều hơn.

38
00:05:06,333 --> 00:05:09,833
‎Nhớ lần Ada tắm cho lợn con
‎trong chậu nước thánh không?

39
00:05:12,333 --> 00:05:14,625
‎Con bé luôn khác biệt với chúng ta.

40
00:05:15,125 --> 00:05:17,208
‎Và con bé không bao giờ sợ mẹ.

41
00:05:21,708 --> 00:05:23,416
‎Anh biết là không đúng mà.

42
00:05:24,458 --> 00:05:25,958
‎Anh biết bà ấy bị bệnh.

43
00:05:26,041 --> 00:05:27,208
‎Mẹ.

44
00:05:27,958 --> 00:05:30,208
‎Những lời bà nghe thấy
‎không phải của Chúa.

45
00:05:31,083 --> 00:05:32,875
‎Bà ấy tạo ra thế giới của riêng mình.

46
00:05:33,416 --> 00:05:36,583
‎Sự thật của bà ấy.
‎Chúng ta đều chỉ nghe theo bà ấy.

47
00:05:37,208 --> 00:05:39,500
‎Nhưng như thế
‎không phải dấu hiệu của Chúa.

48
00:05:40,333 --> 00:05:41,958
‎Đó là dấu hiệu của điên rồ.

49
00:05:43,750 --> 00:05:45,125
‎Nhỡ bà ấy đúng thì sao?

50
00:05:46,916 --> 00:05:49,416
‎Anh thật sự nghĩ đây là ý muốn của Chúa?

51
00:05:51,166 --> 00:05:52,791
‎Sau tất cả những gì đã xảy ra.

52
00:05:55,166 --> 00:05:57,291
‎Anh đã giúp bà ấy giết cậu bé đó.

53
00:06:05,833 --> 00:06:08,333
‎Cứ làm như trước đây em chưa từng giết ai.

54
00:06:18,958 --> 00:06:20,291
‎Chuyện đó khác.

55
00:06:23,458 --> 00:06:25,750
‎Anh đã hứa ta sẽ cùng rời bỏ họ.

56
00:06:26,958 --> 00:06:30,625
‎Anh đã hứa là ta sẽ rời bỏ họ
‎ngay khi đến Mỹ. Với Ada.

57
00:06:44,166 --> 00:06:45,416
‎Em định làm gì vậy?

58
00:06:47,083 --> 00:06:49,291
‎Điều lẽ ra em nên làm từ lâu rồi.

59
00:06:56,000 --> 00:06:57,125
‎Tove.

60
00:07:21,166 --> 00:07:23,291
‎Anh có từng yêu em dù chỉ một ngày?

61
00:07:29,625 --> 00:07:31,458
‎Em luôn thuận buồm xuôi gió.

62
00:07:32,791 --> 00:07:34,625
‎Có tất cả những gì em cần.

63
00:07:36,416 --> 00:07:39,791
‎Em không biết người khác phải vất vả
‎thế nào để đạt được vị trí như em.

64
00:07:42,833 --> 00:07:44,791
‎Vậy tất cả đều là dối trá.

65
00:07:48,000 --> 00:07:49,541
‎Anh không phải trung úy.

66
00:07:51,083 --> 00:07:52,958
‎Bố anh chưa từng sở hữu mảnh đất nào.

67
00:07:53,916 --> 00:07:56,583
‎Chú của anh ở Mác-Xây
‎thậm chí không tồn tại.

68
00:08:04,833 --> 00:08:06,791
‎Em muốn biết anh có từng yêu em?

69
00:08:09,166 --> 00:08:11,833
‎Mỗi sáng thức dậy, anh ước mình không yêu.

70
00:08:13,125 --> 00:08:15,833
‎Em luôn là lời nhắc nhở
‎về những gì anh không thể có.

71
00:08:18,208 --> 00:08:19,291
‎Một cuộc đời.

72
00:08:20,416 --> 00:08:21,458
‎Tình yêu.

73
00:08:23,541 --> 00:08:24,583
‎Em.

74
00:08:29,208 --> 00:08:30,333
<i>‎Thuyền trưởng?</i>

75
00:08:32,666 --> 00:08:34,291
‎Giờ ta làm gì?

76
00:08:44,166 --> 00:08:48,416
‎Này! Đừng bắn.
‎Làm ơn đừng bắn. Tôi đến để giúp.

77
00:08:49,083 --> 00:08:49,916
‎Được chứ?

78
00:08:51,666 --> 00:08:53,416
‎Tôi sẽ giúp ngăn chặn mẹ tôi.

79
00:08:55,750 --> 00:08:58,166
‎Cái gì vậy? Trong đó có gì?

80
00:09:00,208 --> 00:09:01,541
‎Tránh xa cái tủ ra!

81
00:09:04,583 --> 00:09:06,416
‎- Đã bảo tránh ra!
‎- Không! Đừng!

82
00:10:23,958 --> 00:10:25,500
‎Cháu làm phải không?

83
00:10:27,208 --> 00:10:29,166
‎Thứ đó làm việc này à?

84
00:10:31,208 --> 00:10:32,791
‎Cháu là ai?

85
00:10:34,291 --> 00:10:35,791
‎Nói cô biết chuyện gì đi.

86
00:10:36,375 --> 00:10:37,500
‎Ngay!

87
00:10:39,708 --> 00:10:41,041
‎Nói đi!

88
00:10:57,250 --> 00:10:58,916
‎Chuyện gì vậy?

89
00:11:10,000 --> 00:11:11,041
‎Trò phù thủy.

90
00:11:11,125 --> 00:11:12,375
‎Cái gì?

91
00:11:13,666 --> 00:11:14,750
‎Chết tiệt.

92
00:11:19,125 --> 00:11:21,041
‎Tiếng gì thế?

93
00:11:30,666 --> 00:11:31,791
‎Dừng lại.

94
00:11:31,875 --> 00:11:33,416
‎Cháu đưa cô đi đâu?

95
00:11:45,083 --> 00:11:46,375
‎Chuyện gì vậy?

96
00:11:49,250 --> 00:11:51,000
‎Này, làm ơn!

97
00:11:54,791 --> 00:11:56,083
‎Chuyện gì đây?

98
00:11:59,625 --> 00:12:00,916
‎Chúa ơi, gì nữa đây?

99
00:12:02,125 --> 00:12:03,875
‎Vậy là hết. Chúng ta sẽ chết.

100
00:12:11,041 --> 00:12:13,541
‎Tối qua, anh và cô Franklin,

101
00:12:13,625 --> 00:12:15,250
‎hai người đã nói chuyện gì?

102
00:12:15,333 --> 00:12:17,500
‎Chuyện đó không liên quan gì.

103
00:12:17,583 --> 00:12:18,541
‎Anh quen cô ấy?

104
00:12:18,625 --> 00:12:20,958
‎- Lúc đó tôi chỉ giúp thôi.
‎- Cô ta đâu?

105
00:12:21,041 --> 00:12:22,625
‎- Tôi không biết!
‎- Cô ta đâu?

106
00:12:22,708 --> 00:12:24,000
‎Này! Thôi đi.

107
00:12:25,000 --> 00:12:26,291
‎Thôi đi!

108
00:12:27,916 --> 00:12:29,500
‎Ông là thuyền trưởng.

109
00:12:29,583 --> 00:12:31,500
‎Ông muốn làm gì?

110
00:12:32,333 --> 00:12:34,500
‎Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra.

111
00:12:35,000 --> 00:12:37,666
‎Không biết tại sao
‎những chuyện này lại có thể xảy ra.

112
00:12:37,750 --> 00:12:41,916
‎Nhưng tôi biết rất rõ
‎ta còn một vấn đề khác.

113
00:12:43,208 --> 00:12:46,500
‎Họ cho tàu chạy hết tốc lực từ hôm qua.

114
00:12:46,583 --> 00:12:50,041
‎Nếu cứ tiếp tục,
‎chúng ta sẽ hết than trong hai ngày tới.

115
00:12:51,208 --> 00:12:53,333
‎Chúng ta sẽ bị lạc giữa đại dương.

116
00:12:53,416 --> 00:12:55,875
‎Cần dùng than hợp lý đến khi tới đất liền.

117
00:12:55,958 --> 00:12:57,000
‎Anh ấy nói đúng.

118
00:12:58,458 --> 00:13:00,875
‎Ta cần lấy lại quyền kiểm soát con tàu.

119
00:13:06,916 --> 00:13:07,791
‎Dừng lại rồi.

120
00:13:07,875 --> 00:13:09,208
‎Giờ thì sao?

121
00:13:12,583 --> 00:13:13,875
‎Chuyện gì vậy?

122
00:13:14,375 --> 00:13:15,916
‎Nghe như tiếng đồng hồ.

123
00:13:32,416 --> 00:13:34,166
‎- Chuyện gì thế?
‎- Gì vậy?

124
00:13:34,250 --> 00:13:35,500
‎Mọi người làm gì vậy?

125
00:14:13,250 --> 00:14:14,333
‎Mẹ?

126
00:14:21,916 --> 00:14:22,916
‎Mẹ?

127
00:14:53,250 --> 00:14:54,416
‎Chuyện gì vậy?

128
00:14:55,458 --> 00:14:58,583
‎Anh thuộc thủy thủ đoàn.
‎Anh phải biết âm thanh đó nghĩa là gì.

129
00:15:01,583 --> 00:15:02,541
‎Cái gì?

130
00:15:06,416 --> 00:15:09,583
‎Nhìn tôi làm gì? Tôi không biết nó là gì.

131
00:15:15,791 --> 00:15:16,875
‎Krester?

132
00:15:21,250 --> 00:15:22,250
‎Krester!

133
00:15:25,916 --> 00:15:26,916
‎Landon.

134
00:15:28,458 --> 00:15:29,791
‎Landon, anh ổn chứ?

135
00:15:34,458 --> 00:15:35,375
‎Này.

136
00:15:36,333 --> 00:15:37,708
‎Anh đi đâu thế?

137
00:15:43,583 --> 00:15:44,541
‎Landon!

138
00:15:51,833 --> 00:15:53,208
‎Họ đi đâu vậy?

139
00:15:53,708 --> 00:15:55,625
‎Chúa phù hộ chúng ta.

140
00:15:56,208 --> 00:15:57,833
‎Quỷ Dữ đang gọi họ.

141
00:15:59,750 --> 00:16:00,625
‎Eugen!

142
00:16:02,500 --> 00:16:05,250
‎Dừng. Dừng lại. Đứng lại!

143
00:16:12,333 --> 00:16:13,333
‎Eugen!

144
00:16:27,041 --> 00:16:28,083
‎Mẹ!

145
00:16:31,916 --> 00:16:33,541
‎Mẹ làm gì vậy?

146
00:16:44,000 --> 00:16:45,083
‎Mẹ!

147
00:16:59,625 --> 00:17:01,000
‎Không.

148
00:17:02,541 --> 00:17:03,666
‎Dừng lại!

149
00:17:06,458 --> 00:17:07,500
‎Dừng lại!

150
00:17:07,583 --> 00:17:09,416
‎Không!

151
00:17:35,458 --> 00:17:36,625
‎Em nghĩ đó là người!

152
00:17:42,750 --> 00:17:44,083
‎Có chuyện gì vậy?

153
00:17:59,041 --> 00:18:00,291
‎Họ đi đâu vậy?

154
00:18:02,583 --> 00:18:03,875
‎Chuyện gì thế này?

155
00:18:10,875 --> 00:18:12,166
‎Chuyện gì vậy?

156
00:18:12,250 --> 00:18:14,000
‎Tiếng tích tắc đó là gì?

157
00:18:17,083 --> 00:18:18,250
‎Nói với cô đi.

158
00:18:38,166 --> 00:18:41,041
‎HỌ ĐANG NGHE

159
00:18:48,958 --> 00:18:51,083
‎Cháu không thể nói.

160
00:18:52,000 --> 00:18:54,250
‎Cô sẽ phải hỏi Đấng Sáng Tạo.

161
00:19:25,666 --> 00:19:26,666
‎Hạ súng xuống!

162
00:19:26,750 --> 00:19:28,416
‎Không! Các anh hạ trước!

163
00:19:32,333 --> 00:19:33,958
‎Họ đang nhảy xuống biển.

164
00:19:35,458 --> 00:19:36,541
‎Anh nói gì vậy?

165
00:19:38,416 --> 00:19:39,458
‎Krester đâu?

166
00:19:41,416 --> 00:19:43,875
‎Cha. Krester đâu?

167
00:19:46,625 --> 00:19:47,833
‎Nó nhảy xuống rồi.

168
00:19:51,875 --> 00:19:53,166
‎Không.

169
00:19:53,250 --> 00:19:54,625
‎Tôi không ngăn được nó.

170
00:19:59,833 --> 00:20:01,916
‎Tất cả đều nhảy xuống biển!

171
00:20:03,291 --> 00:20:04,250
‎Tất cả bọn họ!

172
00:20:04,333 --> 00:20:06,208
‎Họ đang tự tử!

173
00:20:06,791 --> 00:20:07,916
‎Đừng để họ đi qua!

174
00:20:08,000 --> 00:20:09,458
‎- Anh đi đâu?
‎- Ngăn họ!

175
00:20:09,541 --> 00:20:11,375
‎Dừng lại!

176
00:20:11,458 --> 00:20:12,333
‎Đứng lại!

177
00:20:12,416 --> 00:20:14,416
‎Dừng lại ngay!

178
00:20:14,500 --> 00:20:15,500
‎Này anh!

179
00:20:16,250 --> 00:20:17,791
‎Anh ơi! Nghe thấy không?

180
00:20:20,000 --> 00:20:21,875
‎Ta phải trói họ lại.

181
00:20:21,958 --> 00:20:23,333
‎Tất cả dừng lại!

182
00:20:23,416 --> 00:20:24,541
‎Dừng lại ngay!

183
00:20:25,416 --> 00:20:26,750
‎- Này!
‎- Đi đâu vậy?

184
00:20:29,041 --> 00:20:30,333
‎Dừng lại!

185
00:20:30,958 --> 00:20:32,875
‎Làm ơn dừng lại!

186
00:20:34,416 --> 00:20:35,583
‎Em có sao không?

187
00:20:36,208 --> 00:20:37,541
‎Bà ấy đã nhảy xuống…

188
00:20:44,833 --> 00:20:47,333
‎Dừng lại!

189
00:21:07,333 --> 00:21:08,625
‎Đừng sợ.

190
00:23:47,083 --> 00:23:48,000
‎Chết tiệt!

191
00:24:35,666 --> 00:24:37,083
‎Lẽ ra không nên làm thế.

192
00:24:38,583 --> 00:24:40,625
‎Giờ nó đã biết chúng ta ở đây.

193
00:24:41,666 --> 00:24:43,666
‎Chưa bao giờ làm được đến mức này.

194
00:24:45,666 --> 00:24:47,333
‎Có lẽ lần này sẽ thành công.

195
00:24:52,666 --> 00:24:54,166
‎Đưa cô ấy đến đây rồi?

196
00:24:56,708 --> 00:24:58,083
‎Vẫn không nhớ gì.

197
00:25:00,458 --> 00:25:01,958
‎Không có nhiều thời gian.

198
00:25:02,500 --> 00:25:04,916
‎Phải ngăn việc này
‎trước khi họ đánh chìm tàu.

199
00:25:05,416 --> 00:25:08,375
‎Hãy ở đây một thời gian, được chứ?

200
00:25:08,458 --> 00:25:10,333
‎Ông ta sẽ không tìm thấy.

201
00:25:11,583 --> 00:25:12,791
‎Ta hứa.

202
00:25:38,375 --> 00:25:40,833
‎Ángel! Anh đây, mở cửa ra!

203
00:25:41,416 --> 00:25:44,541
<i>‎Tarara có</i>

204
00:25:45,416 --> 00:25:49,583
<i>‎Một ngón tay nhỏ bị thương</i>

205
00:25:50,541 --> 00:25:54,541
<i>‎- Chẳng thể lành lại được</i>
<i>‎- </i>‎Ángel.

206
00:26:01,708 --> 00:26:02,875
‎Dừng lại!

207
00:26:09,041 --> 00:26:10,500
‎Còn chờ gì nữa?

208
00:26:11,000 --> 00:26:13,125
‎Thực ra là anh ban đặc ân cho tôi đấy.

209
00:26:13,208 --> 00:26:14,833
‎Ngồi xuống.

210
00:26:18,375 --> 00:26:19,541
‎Trói anh ấy lại!

211
00:26:26,208 --> 00:26:27,166
‎Đến lượt em.

212
00:26:32,208 --> 00:26:35,416
‎Anh đang làm cái quái gì vậy?
‎Cứ giết tôi luôn đi!

213
00:26:36,958 --> 00:26:39,083
‎Sao anh lại làm thế này?

214
00:26:39,708 --> 00:26:42,666
‎Tôi không đến để giết.
‎Tôi cố cứu mạng hai người.

215
00:26:51,750 --> 00:26:53,958
‎Dù là thứ gì ngoài kia,
‎chắc chắn nó lây lan.

216
00:26:59,833 --> 00:27:01,500
‎Nhanh lên, phải trói họ lại.

217
00:27:04,375 --> 00:27:05,458
‎Thằng bé vừa nhảy.

218
00:27:05,541 --> 00:27:06,750
‎Mẹ nghe con này.

219
00:27:06,833 --> 00:27:08,500
‎Chuyện sẽ ổn thôi.

220
00:27:08,583 --> 00:27:09,916
‎- Chúng ta nữa.
‎- Mẹ!

221
00:27:11,458 --> 00:27:13,208
‎- Mẹ ơi!
‎- Này!

222
00:27:13,291 --> 00:27:14,375
‎Tove!

223
00:27:16,500 --> 00:27:17,833
‎Sao nó không dừng lại?

224
00:27:22,916 --> 00:27:25,333
‎Em không nên để mẹ đi cùng.

225
00:27:26,791 --> 00:27:28,500
‎Tất cả là lỗi của em.

226
00:27:29,791 --> 00:27:30,875
‎Em sẽ sống.

227
00:27:32,083 --> 00:27:33,166
‎Anh hứa.

228
00:27:35,083 --> 00:27:37,125
‎Nào.

229
00:27:56,333 --> 00:28:00,208
‎ĐÁNH CHÌM TÀU

230
00:28:28,458 --> 00:28:30,916
‎Này, anh kia. Anh đang làm gì ở đó?

231
00:28:31,500 --> 00:28:32,416
‎Tôi chỉ định…

232
00:28:33,250 --> 00:28:36,000
‎Thuyền trưởng cử tôi kiểm tra cái này.

233
00:28:37,125 --> 00:28:40,041
‎Tôi là một trong các kỹ sư
‎của công ty tàu.

234
00:28:42,666 --> 00:28:45,333
‎Mọi người đi đâu rồi?
‎Ai cũng rời đi. Có lệnh gì à?

235
00:28:49,791 --> 00:28:51,416
‎Mà thứ đó có tác dụng gì?

236
00:28:54,250 --> 00:28:56,083
‎Mà anh nói anh là ai nhỉ?

237
00:28:56,166 --> 00:28:57,291
‎Không quan trọng.

238
00:29:01,250 --> 00:29:02,291
‎Đó là cái gì?

239
00:29:02,375 --> 00:29:03,500
‎Chết tiệt.

240
00:29:07,875 --> 00:29:09,166
‎Này, đó là cái gì?

241
00:29:09,250 --> 00:29:10,333
‎Nghe này!

242
00:29:11,458 --> 00:29:13,416
‎- Anh nên rời đi.
‎- Tại sao?

243
00:29:13,500 --> 00:29:15,750
‎Tôi không muốn làm hại anh. Đi đi.

244
00:29:15,833 --> 00:29:16,833
‎Hại tôi?

245
00:29:22,958 --> 00:29:23,875
‎Cái gì đấy?

246
00:29:28,541 --> 00:29:29,583
‎Chết tiệt.

247
00:29:32,625 --> 00:29:33,958
‎Landon đã đúng.

248
00:29:40,625 --> 00:29:42,875
‎Anh là một trong số chúng! Anh là sói!

249
00:29:47,041 --> 00:29:48,625
‎Tránh xa tôi ra!

250
00:29:48,708 --> 00:29:50,208
‎Anh không hiểu.

251
00:29:50,291 --> 00:29:53,291
‎Nếu tôi không tắt nó,
‎mọi thứ sẽ bắt đầu lại.

252
00:29:53,375 --> 00:29:55,375
‎Anh nói về chuyện gì vậy?

253
00:29:56,666 --> 00:29:57,541
‎Khốn kiếp!

254
00:30:02,750 --> 00:30:03,666
‎Dừng lại!

255
00:30:30,750 --> 00:30:35,125
‎SỨC KHỎE TÂM THẦN

256
00:31:59,708 --> 00:32:00,875
‎Nó ở đâu?

257
00:32:06,333 --> 00:32:07,416
‎Cha.

258
00:32:08,875 --> 00:32:10,291
‎Con giấu nó ở đâu?

259
00:32:12,333 --> 00:32:14,416
‎Chuyện này không có thật.
‎Cha không có thật.

260
00:32:19,458 --> 00:32:20,708
‎Sao tôi lại ở đây?

261
00:32:21,458 --> 00:32:22,875
‎Sao lại có thể xảy ra?

262
00:32:27,791 --> 00:32:29,291
‎Ciaran đâu?

263
00:32:29,791 --> 00:32:31,416
‎Ông đã làm gì anh ấy?

264
00:32:32,375 --> 00:32:33,708
‎Anh trai tôi đâu?

265
00:32:34,833 --> 00:32:37,375
‎Con không hỏi đúng câu hỏi.

266
00:32:38,750 --> 00:32:41,583
‎Anh ấy phát hiện ra ông đang làm gì ở đây.

267
00:32:41,666 --> 00:32:43,291
‎Trên những con tàu này.

268
00:32:46,875 --> 00:32:48,583
‎Không, đừng! Làm ơn dừng lại.

269
00:32:49,666 --> 00:32:50,750
‎Không!

270
00:32:52,958 --> 00:32:54,500
‎Làm ơn dừng lại. Đừng làm thế.

271
00:32:55,500 --> 00:32:56,541
‎Xin đừng làm thế.

272
00:33:06,625 --> 00:33:07,625
<i>‎Tỉnh dậy đi.</i>

273
00:33:31,666 --> 00:33:32,791
‎Eyk.

274
00:33:36,125 --> 00:33:38,333
‎Sao cô làm được thế? Cô biến mất kiểu gì?

275
00:33:38,416 --> 00:33:40,750
‎Thằng bé làm! Nó có cái kim tự tháp…

276
00:33:40,833 --> 00:33:44,500
‎Nghe điên rồ, nhưng thằng bé dùng nó
‎làm ngưng đọng thời gian.

277
00:33:57,958 --> 00:33:58,916
‎Anh nói đúng.

278
00:33:59,416 --> 00:34:01,125
‎Tôi không nói hết mọi chuyện.

279
00:34:01,916 --> 00:34:04,541
‎Maura Franklin
‎không phải tên khai sinh của tôi.

280
00:34:05,416 --> 00:34:07,791
‎Franklin là tên thời con gái của mẹ tôi.

281
00:34:08,333 --> 00:34:10,000
‎Tên tôi là Maura Singleton.

282
00:34:11,083 --> 00:34:13,208
‎Giống trong tên công ty đã mua tàu?

283
00:34:13,291 --> 00:34:15,250
‎Henry Singleton là cha tôi.

284
00:34:17,750 --> 00:34:19,875
‎Tôi nghĩ đây là một dạng thí nghiệm.

285
00:34:21,166 --> 00:34:24,500
‎Cha tôi dành cả đời
‎để nghiên cứu hành vi con người.

286
00:34:24,583 --> 00:34:28,500
‎Ông bị ám ảnh với việc hiểu được bộ não
‎và mọi chức năng của nó.

287
00:34:28,583 --> 00:34:30,708
‎Ông ta không hứng thú
‎đến việc sở hữu tàu đâu.

288
00:34:30,791 --> 00:34:33,083
‎Chắc chắn ông ta đã làm gì đó
‎những con tàu này

289
00:34:33,166 --> 00:34:35,500
‎để nghiên cứu hành khách trên tàu.

290
00:34:39,666 --> 00:34:41,541
‎Phong bì anh cho tôi xem,

291
00:34:42,583 --> 00:34:43,750
‎tôi cũng nhận được.

292
00:34:45,041 --> 00:34:46,791
‎Tôi nghĩ anh trai tôi gửi.

293
00:34:49,916 --> 00:34:50,916
‎Henry.

294
00:34:51,625 --> 00:34:53,291
‎Nó được gửi cho cha cô?

295
00:34:53,375 --> 00:34:54,666
‎Viết tắt của Henriette.

296
00:34:54,750 --> 00:34:55,916
‎Tên đệm của tôi.

297
00:34:56,625 --> 00:35:00,708
‎Anh trai hay gọi tôi như vậy.
‎Hồi nhỏ, chúng tôi không hợp nhau.

298
00:35:01,333 --> 00:35:04,375
‎Cha thể hiện rõ
‎ông ấy thích tôi hơn anh trai tôi.

299
00:35:04,458 --> 00:35:06,375
‎Nên anh ấy chọn tên đó cho tôi.

300
00:35:06,458 --> 00:35:09,458
‎Anh ấy nghĩ tôi dần biến thành
‎một phiên bản của cha.

301
00:35:12,250 --> 00:35:14,125
‎Cô nghĩ anh trai cô gửi cho cô?

302
00:35:15,416 --> 00:35:17,916
‎Khoảng bốn tháng trước,
‎anh ấy liên lạc với tôi.

303
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
‎Anh ấy muốn gặp tôi ở Southampton.

304
00:35:20,083 --> 00:35:23,666
‎Rất bí mật. Anh ấy nói
‎đã tìm ra điều gì đó về cha chúng tôi.

305
00:35:24,500 --> 00:35:26,750
‎Tôi đã đến đợi,
‎nhưng anh ấy không xuất hiện.

306
00:35:26,833 --> 00:35:29,000
‎Tôi được biết một ngày trước đó,
‎Prometheus,

307
00:35:29,083 --> 00:35:32,250
‎một trong những tàu mà cha tôi mua,
‎đã rời bến tàu đó.

308
00:35:32,333 --> 00:35:33,916
‎Anh ấy mất tích bốn tháng rồi.

309
00:35:34,000 --> 00:35:36,375
‎Bằng thời gian Prometheus mất tích

310
00:35:36,458 --> 00:35:39,666
‎và bằng khoảng thời gian
‎tôi đã mất… Đừng di chuyển.

311
00:36:04,333 --> 00:36:05,375
‎Giúp tôi với.

312
00:36:21,416 --> 00:36:23,166
‎Tôi không rõ nó làm kiểu gì,

313
00:36:23,250 --> 00:36:25,708
‎nhưng bằng cách nào đó,
‎thứ này mở ra các cánh cửa.

314
00:37:21,291 --> 00:37:22,458
‎Không thể nào.

315
00:37:23,458 --> 00:37:26,458
<i>‎Tâm trí luôn tự do</i>

316
00:37:26,541 --> 00:37:29,500
<i>‎Ai đoán được chúng là gì?</i>

317
00:37:29,583 --> 00:37:33,000
<i>‎- Chúng bay ngang qua</i>
‎- Cô có nghe thấy không?

318
00:37:33,083 --> 00:37:35,458
<i>‎Như những cái bóng trong đêm</i>

319
00:37:35,541 --> 00:37:38,500
<i>‎Không ai có thể biết chúng</i>

320
00:37:38,583 --> 00:37:41,750
<i>‎Không thợ săn nào có thể bắn chúng</i>

321
00:37:41,833 --> 00:37:47,791
<i>‎Nên luôn là như vậy, tâm trí luôn tự do</i>

322
00:37:49,750 --> 00:37:51,208
‎Đó là nhà ai?

323
00:37:55,916 --> 00:37:57,041
‎Nhà tôi.

324
00:38:11,541 --> 00:38:12,666
‎Sao có thể xảy ra?

325
00:38:18,500 --> 00:38:19,750
‎Ta đang ở trên tàu.

326
00:38:22,458 --> 00:38:25,541
‎Sao lại đặt được cả một cảnh quan
‎nằm gọn trong tàu?

327
00:38:28,541 --> 00:38:30,208
‎Đây không phải nơi duy nhất.

328
00:38:31,916 --> 00:38:34,333
‎Có một hầm khác ở dưới giường tôi.

329
00:38:54,250 --> 00:38:55,958
‎Tạ ơn chúa, anh đã quay lại.

330
00:38:59,458 --> 00:39:01,083
‎Họ đều tự tử.

331
00:39:01,708 --> 00:39:04,166
‎Tôi đã cố liên lạc với công ty tàu.

332
00:39:04,250 --> 00:39:06,291
‎Và đây là những gì họ trả lời.

333
00:39:12,375 --> 00:39:15,875
‎Thuyền trưởng nói đúng.
‎Ta phải đổi hướng, quay về Châu Âu.

334
00:39:21,291 --> 00:39:22,416
‎Cái gì vậy?

335
00:39:23,750 --> 00:39:25,666
‎Không còn gì anh cần quan tâm nữa.

336
00:39:58,250 --> 00:40:00,041
‎Cô nghĩ cha cô làm mọi chuyện?

337
00:40:03,208 --> 00:40:06,000
‎Những người chết ngoài kia
‎cũng là ông ta làm?

338
00:40:06,083 --> 00:40:08,000
‎Chưa chắc họ đã chết thật.

339
00:40:08,083 --> 00:40:10,083
‎Sao mấy chuyện này là thật được?

340
00:40:11,166 --> 00:40:13,791
‎Cô nghĩ việc này như thể là một giấc mơ?

341
00:40:13,875 --> 00:40:15,958
‎Dù là gì, chắc tôi đã phát hiện ra,

342
00:40:16,041 --> 00:40:17,708
‎nhưng ông ta lại khiến tôi quên đi.

343
00:40:18,333 --> 00:40:19,750
‎Ông ấy làm cô quên đi?

344
00:40:20,708 --> 00:40:22,833
‎Tôi nhớ mình là bác sĩ
‎ở bệnh viện tâm thần,

345
00:40:22,916 --> 00:40:25,916
‎nhưng bằng cách nào đó
‎ông ấy làm tôi tin tôi là bệnh nhân.

346
00:40:27,625 --> 00:40:29,250
‎Tôi không nhớ mình là ai.

347
00:40:31,458 --> 00:40:34,291
‎Danh sách khách
‎anh tìm thấy trên tàu Prometheus,

348
00:40:35,750 --> 00:40:38,458
‎tôi không nhớ, nhưng nhỡ
‎tôi đã trên tàu đó thật thì sao?

349
00:40:40,666 --> 00:40:41,666
‎Danh sách đó,

350
00:40:42,791 --> 00:40:44,083
‎tên cô ở trong đó,

351
00:40:45,833 --> 00:40:48,250
‎nhưng đó không phải điều kỳ lạ duy nhất.

352
00:40:57,333 --> 00:40:59,375
‎DANH SÁCH HÀNH KHÁCH TÀU PROMETHEUS

353
00:40:59,458 --> 00:41:00,791
‎Đây là chữ ký của tôi.

354
00:41:03,500 --> 00:41:05,500
‎Tôi không biết sao lại thế.

355
00:41:05,583 --> 00:41:08,291
‎Nhưng tôi nghĩ
‎tôi từng là thuyền trưởng của Prometheus.

356
00:41:51,333 --> 00:41:52,333
‎Nó tắt rồi.

357
00:42:01,750 --> 00:42:04,708
‎Âm thanh. Nó tắt rồi.

358
00:42:15,750 --> 00:42:16,875
‎Anh đã quay lại.

359
00:42:18,125 --> 00:42:19,666
‎Tất nhiên là anh quay lại.

360
00:42:29,625 --> 00:42:30,625
‎Mẹ.

361
00:42:31,958 --> 00:42:33,750
‎Krester.

362
00:42:38,708 --> 00:42:39,708
‎Krester.

363
00:42:47,500 --> 00:42:48,708
‎Sẽ ổn thôi, mẹ ạ.

364
00:42:49,916 --> 00:42:51,250
‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi.

365
00:43:01,666 --> 00:43:03,125
‎Có chuyện gì vậy?

366
00:43:08,541 --> 00:43:11,083
‎- Tôi nghĩ ta đã an toàn.
‎- An toàn trước cái gì?

367
00:43:12,333 --> 00:43:13,333
‎Jérôme.

368
00:43:14,375 --> 00:43:15,458
‎Có chuyện gì vậy?

369
00:43:42,791 --> 00:43:43,833
‎Cô Franklin.

370
00:43:45,416 --> 00:43:46,625
‎Rất vui được gặp cô.

371
00:43:50,708 --> 00:43:51,708
‎Tôi vừa mơ…

372
00:43:53,541 --> 00:43:55,625
‎một trong những giấc mơ kỳ lạ nhất.

373
00:44:11,791 --> 00:44:13,083
‎Tất cả ở đây rồi à?

374
00:44:14,041 --> 00:44:15,416
‎Chỉ còn lại chúng ta à?

375
00:44:23,458 --> 00:44:24,791
‎Thuyền trưởng,

376
00:44:24,875 --> 00:44:26,583
‎tôi nghĩ anh nên xem cái này.

377
00:44:35,250 --> 00:44:36,708
‎Họ cứ gửi cùng một tin.

378
00:44:41,125 --> 00:44:42,083
‎"Đánh chìm tàu".

379
00:44:43,541 --> 00:44:45,500
‎Sao họ gửi lại cùng một tin?

380
00:44:52,958 --> 00:44:55,333
‎Tôi nghĩ ý họ không phải là Prometheus.

381
00:45:01,375 --> 00:45:02,791
‎Họ ám chỉ chúng ta.

382
00:45:22,291 --> 00:45:25,500
‎Thưa ngài, vừa nhận được cảnh báo
‎từ Dự án Kerberos.

383
00:45:25,583 --> 00:45:31,583
‎DỰ ÁN KERBEROS
‎TIN NHẮN ĐẾN

384
00:45:35,041 --> 00:45:37,666
‎Nhắn lại là
‎anh ta không còn nhiều thời gian.

385
00:45:39,125 --> 00:45:40,875
‎Anh ta phải đưa cậu bé đến đây.

386
00:48:10,166 --> 00:48:16,375
‎Biên dịch: Nhimseo

