1
00:00:45,000 --> 00:00:46,708
‎（醒來）

2
00:00:48,708 --> 00:00:51,416
‎我知道自己看了甚麼，我沒有瘋！

3
00:00:52,916 --> 00:00:54,333
‎你對哥哥做了甚麼？

4
00:00:54,916 --> 00:00:56,166
‎哥哥在哪裡？

5
00:00:56,250 --> 00:00:58,666
‎他明明在普羅米修斯號上

6
00:00:58,750 --> 00:01:01,416
‎他知道你在這些船上做過甚麼

7
00:01:07,375 --> 00:01:08,708
‎我沒有瘋

8
00:01:15,666 --> 00:01:16,625
‎醒來

9
00:01:24,333 --> 00:01:25,750
‎妳睡著了

10
00:01:27,333 --> 00:01:28,916
‎男孩呢？

11
00:01:29,500 --> 00:01:31,041
‎他們把他關起來了

12
00:01:33,750 --> 00:01:35,000
‎甚麼？

13
00:01:38,333 --> 00:01:40,541
‎你們瘋了嗎？你們不能把他關在裡面

14
00:01:40,625 --> 00:01:42,041
‎別亂來，拜託

15
00:01:43,333 --> 00:01:44,916
‎你下令把他關進去？

16
00:01:45,000 --> 00:01:48,333
‎他明明被丟進海裡
‎任何人都不可能生還

17
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
‎結果卻出現在這裡

18
00:01:50,583 --> 00:01:51,750
‎怎麼可能？

19
00:01:53,166 --> 00:01:54,500
‎放他出來！

20
00:01:55,708 --> 00:01:59,041
‎妳先解釋為何妳的名字
‎會出現在普羅米修斯號的乘客名單上

21
00:02:05,208 --> 00:02:06,875
‎妳是甚麼人？

22
00:02:10,625 --> 00:02:12,125
‎NETFLIX 影集

23
00:03:21,458 --> 00:03:25,458
‎劇名：召喚

24
00:03:26,541 --> 00:03:28,333
‎我們還在控制之中

25
00:03:29,708 --> 00:03:31,416
‎他們奪去了艦橋也沒用

26
00:03:35,083 --> 00:03:37,041
‎我們可以阻止轉向

27
00:03:38,416 --> 00:03:40,250
‎只要守住機房

28
00:03:41,208 --> 00:03:42,583
‎控制權仍在我們手上

29
00:03:43,541 --> 00:03:46,833
‎我們要維持航道，前往美國

30
00:03:48,291 --> 00:03:50,000
‎我們離陸地多遠？

31
00:03:54,458 --> 00:03:56,666
‎四天，快則三天

32
00:03:56,750 --> 00:03:58,875
‎抵埗後，他們會如何處置我們？

33
00:04:00,791 --> 00:04:02,416
‎叛變的刑罰是死刑

34
00:04:14,166 --> 00:04:16,916
‎正義會站在倖存一方

35
00:04:19,000 --> 00:04:20,625
‎光明永遠得勝

36
00:04:28,041 --> 00:04:29,625
‎我們不會屈服

37
00:04:30,916 --> 00:04:32,625
‎即使犧牲更多也在所不惜

38
00:05:06,333 --> 00:05:09,833
‎記得有一次愛達
‎把小豬放到聖水缽洗澡嗎？

39
00:05:12,333 --> 00:05:14,625
‎她總是跟我們不一樣

40
00:05:15,125 --> 00:05:17,208
‎她從來不會怕媽媽

41
00:05:21,708 --> 00:05:23,416
‎你知道不是真的吧？

42
00:05:24,458 --> 00:05:25,958
‎你明知她有病

43
00:05:26,041 --> 00:05:27,208
‎媽媽

44
00:05:27,958 --> 00:05:30,208
‎她聽見的聲音，不是上帝的旨意

45
00:05:31,083 --> 00:05:34,250
‎她是創造了自己的世界
‎她自己的真相

46
00:05:35,125 --> 00:05:36,583
‎我們都是盲目追隨她

47
00:05:37,250 --> 00:05:39,500
‎聽見聲音不是上帝的徵兆

48
00:05:40,375 --> 00:05:41,958
‎是神經病的徵兆

49
00:05:43,750 --> 00:05:45,125
‎萬一被她說對了呢？

50
00:05:46,958 --> 00:05:49,416
‎你真心認為一切都是上帝的旨意？

51
00:05:51,166 --> 00:05:52,791
‎都經歷過那些事情了

52
00:05:55,166 --> 00:05:57,291
‎你幫她殺了那個男孩

53
00:06:05,916 --> 00:06:08,333
‎妳之前又不是沒殺過人

54
00:06:18,958 --> 00:06:20,291
‎情況不同

55
00:06:23,458 --> 00:06:25,750
‎你答應過要一起離開他們

56
00:06:26,958 --> 00:06:30,625
‎你答應過我到美國後
‎就帶上愛達，離開他們

57
00:06:44,166 --> 00:06:45,416
‎妳要做甚麼？

58
00:06:47,083 --> 00:06:49,541
‎做我一早就該做的事情

59
00:06:56,000 --> 00:06:57,125
‎翠芙

60
00:07:21,166 --> 00:07:23,708
‎你有愛過我嗎？一天半天有嗎？

61
00:07:29,625 --> 00:07:31,458
‎妳說得輕鬆

62
00:07:32,791 --> 00:07:34,625
‎妳可以坐擁一切

63
00:07:36,416 --> 00:07:39,791
‎妳不會知道其他人
‎要下多少苦功才能走到妳這個位置

64
00:07:42,833 --> 00:07:44,791
‎所以一切都是只個謊言

65
00:07:48,000 --> 00:07:49,541
‎你不是中尉

66
00:07:51,083 --> 00:07:52,958
‎你父親沒有任何土地

67
00:07:53,916 --> 00:07:56,583
‎你沒有一個在馬賽的叔叔

68
00:08:04,833 --> 00:08:07,583
‎妳想知道我是否真心愛妳？

69
00:08:09,166 --> 00:08:11,833
‎我每朝起床也希望自己不愛妳

70
00:08:13,125 --> 00:08:15,833
‎妳的存在
‎令我想到自己得不到的事物

71
00:08:18,208 --> 00:08:19,291
‎人生

72
00:08:20,416 --> 00:08:21,458
‎愛情

73
00:08:23,541 --> 00:08:24,583
‎妳

74
00:08:29,208 --> 00:08:30,333
‎船長？

75
00:08:32,666 --> 00:08:34,291
‎現在怎麼辦？

76
00:08:44,166 --> 00:08:48,416
‎嘿，不要開槍
‎拜託不要開槍，我是來幫忙的

77
00:08:49,083 --> 00:08:49,916
‎好嗎？

78
00:08:51,666 --> 00:08:53,416
‎我會幫忙阻止母親

79
00:08:55,750 --> 00:08:58,166
‎那是甚麼？甚麼在裡面？

80
00:09:00,208 --> 00:09:01,541
‎不要靠近櫃子

81
00:09:04,583 --> 00:09:06,416
‎-我叫妳不要靠近！
‎-不要！

82
00:10:23,958 --> 00:10:25,500
‎是你做的，對吧？

83
00:10:27,208 --> 00:10:29,166
‎那玩意造成的？

84
00:10:31,208 --> 00:10:32,791
‎你是誰？

85
00:10:34,333 --> 00:10:35,791
‎從實招來

86
00:10:36,375 --> 00:10:37,500
‎馬上！

87
00:10:39,708 --> 00:10:41,041
‎說話啊！

88
00:10:57,250 --> 00:10:58,916
‎發生甚麼事？

89
00:11:11,125 --> 00:11:12,375
‎怎麼回事？

90
00:11:13,666 --> 00:11:14,750
‎幹

91
00:11:19,125 --> 00:11:21,041
‎甚麼聲音？

92
00:11:30,666 --> 00:11:31,791
‎站住

93
00:11:31,875 --> 00:11:33,416
‎你要帶我去哪裡？

94
00:11:45,083 --> 00:11:46,375
‎發生甚麼事？

95
00:11:49,250 --> 00:11:51,000
‎喂，到底甚麼事？

96
00:11:54,791 --> 00:11:56,083
‎怎麼回事？

97
00:11:59,625 --> 00:12:00,916
‎天啊，又怎樣了？

98
00:12:02,125 --> 00:12:03,875
‎沒了，我們都得死

99
00:12:11,041 --> 00:12:13,541
‎昨晚，你和富蘭克林小姐

100
00:12:13,625 --> 00:12:15,250
‎談過甚麼？

101
00:12:15,333 --> 00:12:17,291
‎我不認為談話內容跟現況有關

102
00:12:17,375 --> 00:12:18,541
‎你認識她嗎？

103
00:12:18,625 --> 00:12:20,958
‎-我只是想幫她
‎-她在哪裡？

104
00:12:21,041 --> 00:12:22,625
‎-我不知道！
‎-她在哪裡？

105
00:12:22,708 --> 00:12:24,000
‎喂，住手！

106
00:12:25,000 --> 00:12:26,291
‎住手！

107
00:12:27,916 --> 00:12:29,500
‎你是船長

108
00:12:29,583 --> 00:12:31,500
‎你有甚麼打算？

109
00:12:32,333 --> 00:12:34,500
‎我不知道現況

110
00:12:35,000 --> 00:12:37,666
‎我不知道眼前一切是怎麼可能發生

111
00:12:37,750 --> 00:12:41,916
‎我只知道這一切不是唯一的問題

112
00:12:43,208 --> 00:12:46,500
‎他們從昨天開始就使船全速行駛

113
00:12:46,583 --> 00:12:50,041
‎如果繼續下去
‎我們兩天內就會耗盡燃料

114
00:12:51,208 --> 00:12:53,333
‎我們會迷失在海裡

115
00:12:53,416 --> 00:12:55,875
‎在找到土地前，不能過量使用煤炭

116
00:12:55,958 --> 00:12:57,000
‎他說得對

117
00:12:58,458 --> 00:13:00,875
‎我們要重奪船隻的控制權

118
00:13:06,916 --> 00:13:07,791
‎船停了

119
00:13:07,875 --> 00:13:09,208
‎又怎麼了？

120
00:13:12,583 --> 00:13:13,875
‎怎麼回事？

121
00:13:14,375 --> 00:13:15,916
‎像時鐘的滴答聲

122
00:13:32,416 --> 00:13:34,166
‎-怎麼回事？
‎-發生甚麼事？

123
00:13:34,250 --> 00:13:35,500
‎你們在做甚麼？

124
00:14:13,250 --> 00:14:14,333
‎媽？

125
00:14:21,916 --> 00:14:22,916
‎媽？

126
00:14:53,250 --> 00:14:54,416
‎怎麼回事？

127
00:14:55,458 --> 00:14:58,583
‎你是船員，必定知道聲響的意思

128
00:15:01,583 --> 00:15:02,541
‎甚麼？

129
00:15:05,875 --> 00:15:09,583
‎看著我幹嘛？我不知道那是甚麼聲音

130
00:15:15,791 --> 00:15:16,875
‎卡仕達？

131
00:15:21,250 --> 00:15:22,250
‎卡仕達！

132
00:15:25,916 --> 00:15:26,916
‎蘭頓

133
00:15:28,458 --> 00:15:30,208
‎蘭頓，你還好嗎？

134
00:15:34,458 --> 00:15:35,375
‎喂

135
00:15:36,333 --> 00:15:37,708
‎你要去哪裡？

136
00:15:43,583 --> 00:15:44,541
‎蘭頓

137
00:15:51,833 --> 00:15:53,208
‎他們要去哪裡？

138
00:15:53,708 --> 00:15:55,625
‎上天保佑

139
00:15:56,208 --> 00:15:57,833
‎魔鬼在召喚他們

140
00:15:59,750 --> 00:16:00,625
‎厄金！

141
00:16:02,500 --> 00:16:05,250
‎停，站住，停步！

142
00:16:12,333 --> 00:16:13,333
‎厄金！

143
00:16:27,041 --> 00:16:28,083
‎媽！

144
00:16:31,916 --> 00:16:33,541
‎妳做甚麼？

145
00:16:44,000 --> 00:16:45,083
‎媽！

146
00:17:02,541 --> 00:17:03,666
‎停！

147
00:17:06,458 --> 00:17:07,500
‎停！

148
00:17:07,583 --> 00:17:09,416
‎不！

149
00:17:35,458 --> 00:17:36,625
‎好像是人！

150
00:17:42,750 --> 00:17:44,083
‎怎麼回事？

151
00:17:59,041 --> 00:18:00,291
‎他們去哪裡？

152
00:18:02,583 --> 00:18:03,875
‎怎麼回事？

153
00:18:10,875 --> 00:18:12,166
‎外面發生甚麼事了？

154
00:18:12,250 --> 00:18:14,000
‎那些滴答聲是甚麼？

155
00:18:17,083 --> 00:18:18,250
‎告訴我

156
00:18:38,166 --> 00:18:41,041
‎（他們在聽）

157
00:18:48,958 --> 00:18:51,083
‎我不能告訴妳

158
00:18:52,000 --> 00:18:54,250
‎妳要問創造者

159
00:19:25,666 --> 00:19:26,666
‎把槍放下！

160
00:19:26,750 --> 00:19:28,416
‎不，你先放下！

161
00:19:32,333 --> 00:19:33,958
‎他們在跳船

162
00:19:35,458 --> 00:19:36,916
‎你說甚麼？

163
00:19:38,416 --> 00:19:39,458
‎卡仕達在哪裡？

164
00:19:41,416 --> 00:19:43,875
‎爸，卡仕達呢？

165
00:19:46,625 --> 00:19:47,833
‎他跳船了

166
00:19:51,875 --> 00:19:53,166
‎不

167
00:19:53,250 --> 00:19:54,625
‎我救不了他

168
00:19:59,833 --> 00:20:01,916
‎他們全都在跳船

169
00:20:03,291 --> 00:20:04,250
‎全部都是！

170
00:20:04,333 --> 00:20:06,208
‎他們在自殺！

171
00:20:06,791 --> 00:20:07,916
‎阻止他們！

172
00:20:08,000 --> 00:20:09,458
‎-你去哪裡？
‎-阻止他們！

173
00:20:09,541 --> 00:20:10,416
‎停下！

174
00:20:10,500 --> 00:20:11,375
‎停下！

175
00:20:11,458 --> 00:20:12,333
‎停下！

176
00:20:12,416 --> 00:20:14,416
‎站住！

177
00:20:14,500 --> 00:20:15,500
‎喂

178
00:20:16,291 --> 00:20:17,791
‎喂，你聽到嗎？

179
00:20:20,000 --> 00:20:21,875
‎我們要把他們綁起來

180
00:20:21,958 --> 00:20:23,333
‎所有人站住！

181
00:20:23,416 --> 00:20:24,541
‎站住！

182
00:20:25,416 --> 00:20:26,750
‎-喂！
‎-你要去哪裡？

183
00:20:29,041 --> 00:20:30,333
‎停！

184
00:20:33,583 --> 00:20:35,583
‎-停！
‎-妳還好嗎？

185
00:20:36,291 --> 00:20:37,541
‎她跳了下去…

186
00:20:44,833 --> 00:20:47,333
‎站住！

187
00:21:07,333 --> 00:21:08,625
‎不要害怕

188
00:23:47,083 --> 00:23:48,000
‎可惡！

189
00:24:35,666 --> 00:24:37,375
‎你不該那麼做

190
00:24:38,583 --> 00:24:40,208
‎它現在知道我們來了

191
00:24:41,666 --> 00:24:43,541
‎我們沒試過走到這麼遠

192
00:24:45,666 --> 00:24:47,458
‎也許這次能成功

193
00:24:52,666 --> 00:24:54,166
‎你把她帶來這裡了？

194
00:24:56,708 --> 00:24:58,083
‎她不記得

195
00:25:00,500 --> 00:25:01,916
‎時間無多

196
00:25:02,500 --> 00:25:04,916
‎我要在他們把船弄沉前，阻止一切

197
00:25:05,416 --> 00:25:08,375
‎你先留在這裡，可以嗎？

198
00:25:08,458 --> 00:25:09,916
‎他不會找到你的

199
00:25:11,583 --> 00:25:12,791
‎我保證

200
00:25:38,375 --> 00:25:40,833
‎安赫爾…是我，開門！

201
00:25:41,416 --> 00:25:44,541
‎塔拉拉有著…

202
00:25:45,416 --> 00:25:49,916
‎-一根受傷的手指…
‎-安赫爾

203
00:25:50,541 --> 00:25:54,541
‎-沒有醫生能治好
‎-安赫爾

204
00:26:01,708 --> 00:26:02,875
‎住手！

205
00:26:09,041 --> 00:26:10,500
‎你還在等甚麼？

206
00:26:11,041 --> 00:26:13,125
‎讓我死得痛快

207
00:26:13,208 --> 00:26:14,833
‎坐下

208
00:26:18,375 --> 00:26:19,541
‎把他綁起來！

209
00:26:26,208 --> 00:26:27,166
‎換妳

210
00:26:32,208 --> 00:26:35,875
‎你他媽在做甚麼？
‎趕緊把我殺了！

211
00:26:36,958 --> 00:26:39,083
‎你為何要這麼做？

212
00:26:39,708 --> 00:26:42,666
‎我不是來殺你，我是想救你一命

213
00:26:51,458 --> 00:26:53,958
‎不管外面發生甚麼事
‎肯定帶有傳染性

214
00:26:59,833 --> 00:27:01,500
‎快，把他們綁起來

215
00:27:04,416 --> 00:27:05,458
‎他跳船了

216
00:27:05,541 --> 00:27:06,750
‎媽，聽我說

217
00:27:06,833 --> 00:27:08,500
‎媽，沒事的

218
00:27:08,583 --> 00:27:09,916
‎-我們也要上綁
‎-媽！

219
00:27:11,458 --> 00:27:13,208
‎-媽！
‎-喂！

220
00:27:13,291 --> 00:27:14,375
‎翠芙！

221
00:27:16,625 --> 00:27:17,833
‎他為何不阻止？

222
00:27:22,916 --> 00:27:25,333
‎我不應該讓媽媽跟我一起來

223
00:27:26,791 --> 00:27:28,500
‎一切都是我的錯

224
00:27:29,791 --> 00:27:30,875
‎妳不會死

225
00:27:32,083 --> 00:27:33,166
‎我保證

226
00:27:35,083 --> 00:27:37,125
‎拜託

227
00:27:56,333 --> 00:28:00,208
‎（把船弄沉）

228
00:28:28,458 --> 00:28:30,916
‎喂，你在幹嘛？

229
00:28:31,500 --> 00:28:32,416
‎我只是…

230
00:28:33,250 --> 00:28:36,000
‎船長派我來檢查這個

231
00:28:37,125 --> 00:28:40,041
‎我是船公司的工程師

232
00:28:42,708 --> 00:28:45,333
‎其他人呢？
‎其他人都出去了，我錯過了指令？

233
00:28:49,791 --> 00:28:52,000
‎那玩意是用來做甚麼的？

234
00:28:54,250 --> 00:28:56,083
‎你剛才說你是誰？

235
00:28:56,166 --> 00:28:57,291
‎不重要

236
00:29:01,250 --> 00:29:02,291
‎那是甚麼？

237
00:29:02,375 --> 00:29:03,500
‎可惡

238
00:29:07,875 --> 00:29:09,166
‎喂，那是甚麼？

239
00:29:09,250 --> 00:29:10,333
‎聽好

240
00:29:11,458 --> 00:29:13,416
‎-你走吧
‎-為甚麼？

241
00:29:13,500 --> 00:29:15,750
‎我不想傷害你，你走吧

242
00:29:15,833 --> 00:29:16,833
‎傷害我？

243
00:29:22,958 --> 00:29:23,875
‎那是甚麼？

244
00:29:28,541 --> 00:29:29,583
‎媽的

245
00:29:32,625 --> 00:29:33,958
‎蘭頓是對的

246
00:29:40,625 --> 00:29:42,875
‎你是牠們一員，你是狼！

247
00:29:47,041 --> 00:29:48,625
‎離我遠一點！

248
00:29:48,708 --> 00:29:50,208
‎你不懂

249
00:29:50,291 --> 00:29:53,291
‎若我不把那玩意關掉
‎一切又會重新開始

250
00:29:53,375 --> 00:29:55,375
‎你在說甚麼？

251
00:29:56,666 --> 00:29:57,541
‎幹！

252
00:30:02,750 --> 00:30:03,666
‎住手！

253
00:30:30,750 --> 00:30:37,541
‎（精神病院）

254
00:31:59,708 --> 00:32:00,875
‎它在哪裡？

255
00:32:06,333 --> 00:32:07,416
‎父親

256
00:32:08,875 --> 00:32:10,291
‎妳把它藏在哪裡了？

257
00:32:12,375 --> 00:32:14,416
‎這不是真的，你不是真的

258
00:32:19,458 --> 00:32:20,708
‎我怎麼來到此地？

259
00:32:21,458 --> 00:32:22,875
‎怎麼可能？

260
00:32:27,791 --> 00:32:29,291
‎奇雲呢？

261
00:32:29,791 --> 00:32:31,416
‎你對他做了甚麼？

262
00:32:32,375 --> 00:32:33,708
‎我哥哥在哪裡？

263
00:32:34,833 --> 00:32:37,375
‎妳問錯問題了

264
00:32:38,750 --> 00:32:41,583
‎他知道了，是不是？
‎他知道了你的惡行

265
00:32:41,666 --> 00:32:43,291
‎對這些船下手

266
00:32:47,000 --> 00:32:48,583
‎不要，住手

267
00:32:49,666 --> 00:32:50,750
‎不！

268
00:32:52,958 --> 00:32:55,083
‎停手，求你停手

269
00:32:55,500 --> 00:32:56,541
‎請不要這麼做

270
00:33:06,625 --> 00:33:07,625
‎醒來

271
00:33:31,666 --> 00:33:32,791
‎艾克

272
00:33:36,125 --> 00:33:38,333
‎妳怎麼做到？妳怎麼突然消失？

273
00:33:38,416 --> 00:33:40,750
‎是那個男孩，他手持那個金字塔

274
00:33:40,833 --> 00:33:44,291
‎我知道聽起來很扯
‎但他用金字塔把時間停頓了

275
00:33:57,958 --> 00:33:58,958
‎你說得對

276
00:33:59,500 --> 00:34:01,041
‎我沒有交代清楚

277
00:34:01,916 --> 00:34:04,541
‎我的本名不是茉拉富蘭克林

278
00:34:05,416 --> 00:34:07,708
‎富蘭克林是我媽媽的姓氏

279
00:34:08,333 --> 00:34:10,000
‎我本名是茉拉辛格頓

280
00:34:11,083 --> 00:34:13,208
‎買下船隻的船公司？

281
00:34:13,291 --> 00:34:15,250
‎亨利辛格頓是我爸爸

282
00:34:17,791 --> 00:34:19,875
‎我想這是某種實驗

283
00:34:21,166 --> 00:34:24,500
‎我父親畢生致力研究人類行為

284
00:34:24,583 --> 00:34:28,083
‎他執迷於研究大腦及其功能

285
00:34:28,583 --> 00:34:30,708
‎他從來沒有興趣買船

286
00:34:30,791 --> 00:34:34,750
‎我敢肯定他對船動了手腳
‎研究船上的乘客

287
00:34:39,666 --> 00:34:41,541
‎你給我看的那個信封

288
00:34:42,583 --> 00:34:43,750
‎我也有收到

289
00:34:45,041 --> 00:34:46,791
‎應該是我哥寄來的

290
00:34:47,625 --> 00:34:49,833
‎（亨利）

291
00:34:49,916 --> 00:34:50,916
‎亨利

292
00:34:51,625 --> 00:34:53,291
‎寄給妳父親的？

293
00:34:53,375 --> 00:34:54,666
‎亨利葉的簡寫

294
00:34:54,750 --> 00:34:55,916
‎我的中間名

295
00:34:56,625 --> 00:34:58,708
‎我哥哥以前都這樣叫我

296
00:34:58,791 --> 00:35:00,708
‎我們小時候處不好

297
00:35:01,416 --> 00:35:04,375
‎即使在哥哥面前
‎父親也會比較寵愛我

298
00:35:04,458 --> 00:35:06,375
‎所以父親才幫我改這個名字

299
00:35:06,458 --> 00:35:09,458
‎他認為我會慢慢變成他那樣

300
00:35:10,958 --> 00:35:12,166
‎（普羅米修斯號失蹤）

301
00:35:12,250 --> 00:35:14,125
‎妳覺得這是妳哥哥寄來的？

302
00:35:15,500 --> 00:35:17,916
‎四個月前，他跟我聯絡

303
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
‎想要我到南安普敦的船塢跟他見面

304
00:35:20,083 --> 00:35:23,666
‎他遮遮掩掩
‎說知道了父親的一些事情

305
00:35:24,500 --> 00:35:26,750
‎我去了等他，結果他沒有出現

306
00:35:26,833 --> 00:35:29,000
‎之後我得知父親買的其中一艘船

307
00:35:29,083 --> 00:35:32,250
‎普羅米修斯號
‎一天前駛離了那個船塢

308
00:35:32,333 --> 00:35:33,916
‎他至今失蹤四個多月

309
00:35:34,000 --> 00:35:36,375
‎普羅米修斯號失蹤的時間

310
00:35:36,458 --> 00:35:39,666
‎跟我哥哥失蹤的時間吻合，別動

311
00:36:04,333 --> 00:36:05,375
‎幫我一下？

312
00:36:21,416 --> 00:36:25,250
‎我不知道怎麼運作
‎但這隻蟲能用來開門

313
00:37:21,291 --> 00:37:22,458
‎難以置信

314
00:37:23,458 --> 00:37:26,458
‎思緒重拾自由

315
00:37:26,541 --> 00:37:29,500
‎誰又能猜到思緒為何？

316
00:37:29,583 --> 00:37:33,000
‎-飛過身邊
‎-妳聽到嗎？

317
00:37:33,083 --> 00:37:35,458
‎如夜裡黑影

318
00:37:35,541 --> 00:37:38,500
‎無人知曉

319
00:37:38,583 --> 00:37:41,750
‎沒有獵人能射下它們

320
00:37:41,833 --> 00:37:47,791
‎於是乎思緒永遠也能自由自在

321
00:37:49,750 --> 00:37:51,208
‎那是誰的家？

322
00:37:55,916 --> 00:37:57,041
‎我的家

323
00:38:11,541 --> 00:38:12,666
‎怎麼可能？

324
00:38:18,500 --> 00:38:19,750
‎我們明明在船上

325
00:38:22,541 --> 00:38:25,250
‎船怎麼容得下這片光景？

326
00:38:28,625 --> 00:38:30,083
‎這不是唯一的門

327
00:38:31,916 --> 00:38:34,333
‎我床下也有一個井道

328
00:38:54,250 --> 00:38:55,666
‎你終於回來了

329
00:38:59,458 --> 00:39:01,083
‎他們都在跳海自殺

330
00:39:01,708 --> 00:39:04,166
‎我嘗試過聯絡船公司

331
00:39:04,250 --> 00:39:06,291
‎這是他們的答覆

332
00:39:12,375 --> 00:39:15,875
‎船長有理
‎我們要變更航道，返航至歐洲

333
00:39:21,291 --> 00:39:22,416
‎這是甚麼？

334
00:39:23,750 --> 00:39:25,666
‎與你無關

335
00:39:58,250 --> 00:40:00,041
‎妳認為妳父親是幕後黑手？

336
00:40:03,250 --> 00:40:06,000
‎外面那些人在跳海送命
‎也是他造成的？

337
00:40:06,083 --> 00:40:08,000
‎我不認為他們會送命

338
00:40:08,083 --> 00:40:10,083
‎這一切怎麼有可能是真？

339
00:40:11,166 --> 00:40:13,791
‎妳認為這是一場夢？

340
00:40:13,875 --> 00:40:15,958
‎不管是甚麼，我之前應該有破解過

341
00:40:16,041 --> 00:40:17,708
‎但他再次令我忘記了

342
00:40:18,333 --> 00:40:19,750
‎他令妳忘記？

343
00:40:20,750 --> 00:40:22,833
‎我記得自己在精神病院擔任醫生

344
00:40:22,916 --> 00:40:25,916
‎但他試圖說服我是其中一名病人

345
00:40:27,625 --> 00:40:29,250
‎我不記得自己是誰了

346
00:40:31,458 --> 00:40:34,041
‎你在普羅米修斯號上找到的乘客名單

347
00:40:35,833 --> 00:40:38,458
‎我不記得有登上那艘船
‎但萬一我有呢？

348
00:40:40,666 --> 00:40:41,666
‎那份名單…

349
00:40:42,791 --> 00:40:44,083
‎有妳名字

350
00:40:45,833 --> 00:40:48,250
‎名單上的怪事不只如此

351
00:40:57,333 --> 00:40:59,375
‎（普羅米修斯號乘客名單）

352
00:40:59,458 --> 00:41:00,791
‎這是我的簽名

353
00:41:01,375 --> 00:41:02,833
‎（艾克拉森）

354
00:41:03,500 --> 00:41:05,500
‎我不知道這一切是怎麼可能發生

355
00:41:05,583 --> 00:41:08,291
‎但我應該曾經是普羅米修斯號的船長

356
00:41:51,333 --> 00:41:52,333
‎停了

357
00:42:01,750 --> 00:42:04,708
‎聲音，停止了

358
00:42:15,750 --> 00:42:16,875
‎你回來了

359
00:42:18,125 --> 00:42:19,666
‎我當然會回來

360
00:42:29,625 --> 00:42:30,625
‎媽媽

361
00:42:31,958 --> 00:42:33,750
‎卡仕達

362
00:42:38,708 --> 00:42:39,708
‎卡仕達

363
00:42:47,416 --> 00:42:49,083
‎沒事的，媽媽

364
00:42:49,916 --> 00:42:51,250
‎沒事

365
00:43:01,666 --> 00:43:03,125
‎怎麼回事？

366
00:43:08,625 --> 00:43:11,083
‎-應該脫離危險了
‎-甚麼危險？

367
00:43:12,333 --> 00:43:13,333
‎傑朗姆

368
00:43:14,375 --> 00:43:15,458
‎怎麼回事？

369
00:43:42,791 --> 00:43:43,833
‎富蘭克林小姐

370
00:43:45,416 --> 00:43:46,583
‎好高興見到妳

371
00:43:50,708 --> 00:43:51,708
‎我做了一個…

372
00:43:53,708 --> 00:43:55,208
‎非常奇怪的夢

373
00:44:11,833 --> 00:44:13,083
‎所有人都上來了？

374
00:44:14,041 --> 00:44:15,416
‎船上只剩下我們？

375
00:44:23,458 --> 00:44:24,791
‎船長

376
00:44:24,875 --> 00:44:26,583
‎我覺得你應該看看這個

377
00:44:35,166 --> 00:44:36,708
‎他們一直傳來同樣的訊息

378
00:44:41,166 --> 00:44:42,083
‎“把船弄沉”

379
00:44:43,541 --> 00:44:45,958
‎他們為何會傳同樣的訊息過來？

380
00:44:52,958 --> 00:44:55,333
‎他們應該不是指普羅米修斯號

381
00:45:01,416 --> 00:45:02,791
‎他們指這艘船

382
00:45:22,291 --> 00:45:25,500
‎先生，我們收到塞伯洛斯計劃的警報

383
00:45:25,583 --> 00:45:31,583
‎（塞伯洛斯計劃，訊息內容）

384
00:45:35,041 --> 00:45:37,666
‎跟他說，他時間無多

385
00:45:39,125 --> 00:45:40,875
‎趕緊把男孩帶給我

386
00:48:10,166 --> 00:48:16,375
‎字幕翻譯：李瑋樂

