1
00:00:39,998 --> 00:00:41,916
‫"ماكس فولكانو"‬

2
00:00:42,000 --> 00:00:44,419
‫"الهندسة الكسيرية"‬

3
00:00:44,502 --> 00:00:46,671
‫"كل شيء عن الهندسة المقدسة"‬

4
00:00:46,755 --> 00:00:48,673
‫"هندسة (أودي) و(بي إم دبليو)"‬

5
00:00:55,805 --> 00:00:57,640
‫يا له من أخ سيئ.‬

6
00:00:58,725 --> 00:00:59,559
‫اللعنة!‬

7
00:01:01,686 --> 00:01:02,604
‫"أنت ميت"‬

8
00:01:02,687 --> 00:01:03,605
‫تبًا.‬

9
00:01:04,355 --> 00:01:06,483
‫هل فوتّ مقابلتك مجددًا؟‬

10
00:01:10,153 --> 00:01:13,573
‫بعد أن توسلت إليهم لإجراء مقابلة معك،‬
‫أنت تلعب الألعاب؟‬

11
00:01:16,117 --> 00:01:18,119
‫وهل طلبت منك ذلك يومًا؟‬

12
00:01:19,370 --> 00:01:21,623
‫قال أبي أيضًا إن هذه آخر مرة يساعدك فيها.‬

13
00:01:22,749 --> 00:01:24,876
‫لن يساعدك في البحث عن عمل بعد الآن.‬

14
00:01:25,919 --> 00:01:28,463
‫أنا لم أطلب مساعدتك أبدًا.‬

15
00:01:28,546 --> 00:01:29,923
‫لكنك بحاجة لمساعدة.‬

16
00:01:30,924 --> 00:01:32,509
‫أنت مجرد طفيلي في المنزل.‬

17
00:01:35,887 --> 00:01:37,013
‫حسنًا.‬

18
00:01:37,097 --> 00:01:38,556
‫سأغادر إذًا.‬

19
00:01:39,474 --> 00:01:41,851
‫ليتنا نستطيع إعادة ضبط الواقع.‬

20
00:01:44,354 --> 00:01:46,856
‫كان الأمر أفضل بكثير‬
‫عندما كانت أمي على قيد الحياة.‬

21
00:02:04,040 --> 00:02:05,250
‫"ريوهيه".‬

22
00:02:06,376 --> 00:02:08,878
‫لا تقف عقبة في طريق شقيقك.‬

23
00:02:16,427 --> 00:02:18,304
‫"منزل (أريسو)"‬

24
00:02:33,903 --> 00:02:37,323
‫"(تشوتا سيغاوا)، (دايكيتشي كاروبيه)"‬

25
00:02:38,408 --> 00:02:40,326
‫"(أريسو): أيمكنني الذهاب إلى الحانة؟"‬

26
00:02:44,247 --> 00:02:46,332
‫"(أريسو): أنا مشرد رسميًا."‬

27
00:03:11,316 --> 00:03:12,358
‫أيها الرئيس.‬

28
00:03:12,442 --> 00:03:14,277
‫- طاب يومك.‬
‫- جئت باكرًا يا "كاروبيه".‬

29
00:03:16,029 --> 00:03:17,530
‫صدف أن جئت باكرًا.‬

30
00:03:17,614 --> 00:03:19,699
‫لم أنت هنا في هذا الوقت يا "كازو"؟‬

31
00:03:19,782 --> 00:03:21,534
‫لديّ بعض الأعمال.‬

32
00:03:27,457 --> 00:03:30,001
{\an8}‫"(أريسو): (كاروبيه)، هل تصلك رسائلي؟"‬

33
00:03:31,127 --> 00:03:32,337
{\an8}‫"كاروبيه"‬

34
00:03:34,339 --> 00:03:36,674
{\an8}‫كيف تجرؤ على لمس امرأتي!‬

35
00:03:36,758 --> 00:03:37,800
‫- سحقًا لك!‬
‫- توقف!‬

36
00:03:38,551 --> 00:03:40,094
‫كفى يا امرأة!‬

37
00:03:45,225 --> 00:03:46,768
‫أشعر بتحسن الآن.‬

38
00:03:58,863 --> 00:04:05,161
{\an8}‫"(أريسو): (تشوتا)، أنت في العمل؟‬
‫اسمح لي بالإقامة عندك."‬

39
00:04:06,663 --> 00:04:11,334
‫"تشوتا"‬

40
00:04:21,219 --> 00:04:22,136
‫تفضلي يا أماه.‬

41
00:04:24,264 --> 00:04:27,267
‫أنا آسفة لاضطرارك لفعل هذا‬
‫مع أنك مشغول جدًا يا "تشوتا".‬

42
00:04:27,350 --> 00:04:29,560
‫هذا سيجعلني أستمر.‬

43
00:04:29,644 --> 00:04:31,562
‫لنجعلها المرة الأخيرة، اتفقنا؟‬

44
00:04:33,439 --> 00:04:35,358
‫كيف يمكن أن تكون هذه المرة الأخيرة؟‬

45
00:04:36,776 --> 00:04:40,738
{\an8}‫"(أريسو): هل تتجاهلانني؟"‬

46
00:04:41,322 --> 00:04:43,116
‫حتى الهواء في "طوكيو"…‬

47
00:04:43,199 --> 00:04:45,994
‫لوّثه شر البشرية.‬

48
00:04:46,703 --> 00:04:48,621
‫علينا أن نطهره!‬

49
00:04:49,205 --> 00:04:52,000
‫هنا وهنا وهنا، يجب أن يُطهر كل شيء!‬

50
00:04:52,083 --> 00:04:53,710
‫فهمت!‬

51
00:04:55,086 --> 00:04:56,587
‫أراك لاحقًا.‬

52
00:04:56,671 --> 00:04:57,714
‫شكرًا لك!‬

53
00:05:03,303 --> 00:05:04,887
{\an8}‫"(أريسو): حسنًا."‬

54
00:05:20,737 --> 00:05:24,657
{\an8}‫"(كاروبيه): طُردت من عملي."‬

55
00:05:27,702 --> 00:05:30,580
‫توقيت "كاروبيه" سيئ جدًا!‬

56
00:05:31,998 --> 00:05:33,458
{\an8}‫"(أريسو): حقًا؟ متى؟"‬

57
00:05:33,541 --> 00:05:37,712
{\an8}‫"(كاروبيه): توًا، أصبحت عاطل عن العمل!"‬

58
00:05:37,795 --> 00:05:40,673
{\an8}‫"(أريسو): حقًا؟ متى؟‬
‫"(كاروبيه): توًا، أصبحت عاطل عن العمل!"‬

59
00:05:40,757 --> 00:05:46,763
{\an8}‫"(تشوتا): أحسنت صنعًا بأنك طُردت،‬
‫سأتغيب عن العمل الآن."‬

60
00:05:48,097 --> 00:05:52,018
{\an8}‫"(كاروبيه): يجب أن تعمل يا (تشوتا)،‬
‫فأنت فقير."‬

61
00:05:54,354 --> 00:05:56,481
{\an8}‫"(أريسو): غادرت المنزل."‬

62
00:05:57,648 --> 00:05:59,359
{\an8}‫"(تشوتا): أحسنت صنعًا."‬

63
00:05:59,442 --> 00:06:01,361
{\an8}‫"(أريسو): أحتاج إلى شراب."‬

64
00:06:01,444 --> 00:06:02,987
{\an8}‫"(تشوتا): أنا أيضًا!"‬

65
00:06:03,071 --> 00:06:04,947
{\an8}‫"(كاروبيه): هيا بنا إذًا!"‬

66
00:06:05,031 --> 00:06:07,950
{\an8}‫"(أريسو): اذهب وجد عملًا يا (كاروبيه)."‬

67
00:06:08,034 --> 00:06:09,619
{\an8}‫"(تشوتا): أنت أيضًا يا (أريسو)."‬

68
00:06:11,120 --> 00:06:14,707
{\an8}‫"(كاروبيه): حسنًا،‬
‫لنلتق أمام محطة (شيبويا)."‬

69
00:06:14,791 --> 00:06:16,626
{\an8}‫"(أريسو): اتفقنا!"‬

70
00:06:16,709 --> 00:06:17,627
{\an8}‫"(تشوتا): اتفقنا!"‬

71
00:06:21,547 --> 00:06:23,549
{\an8}‫"(أريسو): دست على قيء أحدهم."‬

72
00:06:23,633 --> 00:06:26,094
{\an8}‫"(تشوتا): أحسنت صنعًا بدوسك على القيء."‬

73
00:06:41,442 --> 00:06:44,612
{\an8}‫"(أريسو): إنني أمر بأسوأ يوم في حياتي."‬

74
00:06:45,613 --> 00:06:46,864
{\an8}‫"(تشوتا): وأنا أيضًا."‬

75
00:06:46,948 --> 00:06:48,574
{\an8}‫"(كاروبيه): وأنا أيضًا."‬

76
00:06:48,658 --> 00:06:54,664
{\an8}‫"(أريسو): لا أشعر‬
‫أنني أبذل قصارى جهدي منذ الصباح."‬

77
00:06:56,541 --> 00:06:59,544
{\an8}‫"(كاروبيه): هل تتحدث عن لعبتك؟"‬

78
00:07:03,256 --> 00:07:06,217
{\an8}‫"(أريسو): وجدتك يا (كاروبيه)!"‬

79
00:07:06,300 --> 00:07:07,969
‫"جد ذاتك الجديدة"‬

80
00:07:08,052 --> 00:07:10,346
‫"(كاروبيه): مرحبًا!"‬

81
00:07:10,430 --> 00:07:12,140
‫"(تشوتا): مرحبًا!"‬

82
00:07:12,223 --> 00:07:14,725
‫"(أريسو): مرحبًا."‬

83
00:07:16,227 --> 00:07:17,478
‫يمكنك أن تتكلم.‬

84
00:07:18,813 --> 00:07:20,356
‫إلى أين إذًا؟‬

85
00:07:20,940 --> 00:07:23,109
‫لا توجد سوى بضع حانات مفتوحة، صحيح؟‬

86
00:07:23,192 --> 00:07:24,444
‫يا إلهي.‬

87
00:07:25,820 --> 00:07:28,156
‫جميعنا مطرودون وليس لدينا مكان لنذهب إليه.‬

88
00:07:32,243 --> 00:07:34,120
‫حسنًا.‬

89
00:07:34,203 --> 00:07:36,706
‫أتمنى لو أستطيع الذهاب إلى مكان مجهول.‬

90
00:07:40,710 --> 00:07:43,296
‫سيكون سيئًا لو ظهر الموتى الأحياء‬
‫في "شيبويا"، صحيح؟‬

91
00:07:43,379 --> 00:07:46,090
‫إن تعرّض الجميع للعض،‬
‫فسيتحولون جميعًا إلى موتى أحياء!‬

92
00:07:46,174 --> 00:07:49,177
‫توقف عن الكلام عن الموتى الأحياء،‬
‫وفكّر إلى أي متجر سنذهب.‬

93
00:07:49,260 --> 00:07:52,180
‫أظن إن ظهروا الموتى الأحياء،‬
‫"كاروبيه" الوحيد الذي سينجو.‬

94
00:07:52,263 --> 00:07:54,515
‫ستهزم أولئك الموتى الأحياء بضربة واحدة.‬

95
00:07:54,599 --> 00:07:56,058
‫لا، لن أكون أنا الناجي.‬

96
00:07:56,142 --> 00:07:57,852
‫أنت من ستنجو يا "أريسو".‬

97
00:07:57,935 --> 00:07:59,437
‫أنا؟ لماذا؟‬

98
00:08:00,897 --> 00:08:03,065
‫أنا واثق أنك أنت الذي سينجو.‬

99
00:08:06,861 --> 00:08:09,655
‫"أريسو"، أتعلم…‬

100
00:08:11,532 --> 00:08:14,577
‫كف عن التسكع معنا واذهب لتعيش حياة طبيعية.‬

101
00:08:16,370 --> 00:08:17,622
‫يمكنك فعلها.‬

102
00:08:19,207 --> 00:08:20,374
‫ماذا؟‬

103
00:08:21,000 --> 00:08:22,335
‫ما هذا الكلام؟‬

104
00:09:15,888 --> 00:09:17,348
‫حسنًا.‬

105
00:09:17,431 --> 00:09:18,766
‫ها نحن أولاء.‬

106
00:09:19,433 --> 00:09:20,893
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- مهلًا!‬

107
00:09:20,977 --> 00:09:22,728
‫هذا يوم الاستقلال الخاص بك!‬

108
00:09:22,812 --> 00:09:24,063
‫لنلتقط صورة!‬

109
00:09:24,146 --> 00:09:25,189
‫حسنًا!‬

110
00:09:25,815 --> 00:09:27,483
‫دعونا نمر!‬

111
00:09:27,567 --> 00:09:28,943
‫تنحوا جانبًا!‬

112
00:09:29,026 --> 00:09:31,779
‫- تنحوا جانبًا!‬
‫- هذا خطر!‬

113
00:09:31,862 --> 00:09:34,615
‫- مهلًا!‬
‫- هيا، فلنلتقط صورة!‬

114
00:09:36,158 --> 00:09:37,827
‫ماذا تفعل؟‬

115
00:09:37,910 --> 00:09:38,828
‫التقط صورة!‬

116
00:09:38,911 --> 00:09:40,788
‫أنت، لا تلتقط صورة لي!‬

117
00:09:40,871 --> 00:09:43,165
‫هنا يا "أريسو"! انظر هنا!‬

118
00:09:43,249 --> 00:09:45,042
‫هيا يا "أريسو"!‬

119
00:09:45,126 --> 00:09:46,794
‫- هنا!‬
‫- ابتسم!‬

120
00:09:46,877 --> 00:09:49,171
‫توقف حالًا!‬

121
00:09:50,214 --> 00:09:51,841
‫لقطة جميلة!‬

122
00:10:08,024 --> 00:10:09,692
‫هذا جميل!‬

123
00:10:11,652 --> 00:10:12,862
‫رائع!‬

124
00:10:19,619 --> 00:10:21,203
‫"شيبويا"!‬

125
00:10:22,204 --> 00:10:23,748
‫أنت الأفضل!‬

126
00:10:31,172 --> 00:10:33,132
‫- مهلًا!‬
‫- تبًا!‬

127
00:10:35,259 --> 00:10:37,303
‫- يا إلهي!‬
‫- كان ذلك وشيكًا!‬

128
00:10:37,386 --> 00:10:40,097
‫- بسرعة!‬
‫- انظرا، ألعاب نارية!‬

129
00:10:40,181 --> 00:10:41,641
‫انجوان بحياتكما!‬

130
00:10:49,231 --> 00:10:52,193
‫إنها الشرطة! هذا سيئ!‬

131
00:10:52,276 --> 00:10:53,319
‫لنهرب!‬

132
00:10:54,654 --> 00:10:55,780
‫إلى أين الآن؟‬

133
00:11:04,497 --> 00:11:05,956
‫- هناك!‬
‫- هناك؟‬

134
00:11:07,249 --> 00:11:08,751
‫شرطة!‬

135
00:11:08,834 --> 00:11:10,628
‫توجهوا إلى الحمام!‬

136
00:11:11,587 --> 00:11:12,546
‫آسف!‬

137
00:11:19,553 --> 00:11:20,388
‫بسرعة!‬

138
00:11:20,513 --> 00:11:22,932
‫- بسرعة!‬
‫- بسرعة!‬

139
00:11:38,864 --> 00:11:40,741
{\an8}‫"(تشوتا): من أطلق الريح؟"‬

140
00:11:46,706 --> 00:11:49,458
{\an8}‫"(تشوتا): من فعلها؟ ليعترف الفاعل!"‬

141
00:11:51,627 --> 00:11:54,422
‫كنت أنت، صحيح؟‬

142
00:12:14,734 --> 00:12:15,901
‫انقطع التيار الكهربائي.‬

143
00:12:32,376 --> 00:12:33,627
‫سأخرج وأتفقد الوضع.‬

144
00:12:35,296 --> 00:12:36,464
‫كن حذرًا.‬

145
00:15:29,929 --> 00:15:31,055
‫ماذا؟‬

146
00:15:37,144 --> 00:15:40,940
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

147
00:16:14,890 --> 00:16:17,935
{\an8}‫"مقتبس من الرواية المصورة الأصلية‬
‫(أوراق الموت) لـ(هارو آسو)"‬

148
00:17:17,745 --> 00:17:18,662
‫"إيمي".‬

149
00:17:24,626 --> 00:17:25,753
‫"إيمي"!‬

150
00:17:39,767 --> 00:17:43,687
‫"أين الملف؟ نظّم أمورك! (تاكاغي)"‬

151
00:19:14,736 --> 00:19:16,613
‫يا للهول!‬

152
00:19:45,767 --> 00:19:47,144
‫مرحبًا!‬

153
00:19:50,314 --> 00:19:51,690
‫مرحبًا!‬

154
00:19:57,154 --> 00:19:58,572
‫هل من أحد هنا؟‬

155
00:20:06,246 --> 00:20:07,539
‫مرحبًا!‬

156
00:20:32,231 --> 00:20:33,440
‫هل وجدت أحدًا؟‬

157
00:20:33,523 --> 00:20:34,483
‫لا.‬

158
00:20:36,068 --> 00:20:37,110
‫كيف كان الوضع؟‬

159
00:20:37,736 --> 00:20:39,363
‫لا يوجد أحد على الإطلاق.‬

160
00:20:45,369 --> 00:20:47,746
‫حتى هواتفنا الخلوية لا تعمل.‬

161
00:21:01,468 --> 00:21:03,595
‫هل من الممكن أن يكون تدريبًا على الإخلاء؟‬

162
00:21:06,014 --> 00:21:07,015
‫ماذا يكون ذلك؟‬

163
00:21:09,184 --> 00:21:12,354
‫حدث؟ ربما عرض مفاجئ؟‬

164
00:21:13,397 --> 00:21:15,023
‫النطاق كبير جدًا على ذلك.‬

165
00:21:19,361 --> 00:21:21,738
‫إن لم يبق غيرنا نحن الـ3 هنا…‬

166
00:21:38,964 --> 00:21:40,590
‫هذا لا يبدو سيئًا جدًا بالنسبة لي.‬

167
00:21:42,175 --> 00:21:43,093
‫ماذا؟‬

168
00:21:44,761 --> 00:21:46,179
‫ألا تجدان هذا مثيرًا؟‬

169
00:21:48,473 --> 00:21:49,808
‫هل أنت بكامل قواك العقلية؟‬

170
00:21:51,977 --> 00:21:54,313
‫أنت محق، أظن أن هذا جميل جدًا.‬

171
00:21:54,396 --> 00:21:55,272
‫أنت.‬

172
00:21:55,897 --> 00:21:57,858
‫ليس عليّ الذهاب إلى العمل.‬

173
00:21:59,651 --> 00:22:01,069
‫هل جُننتما؟‬

174
00:22:01,153 --> 00:22:03,071
‫لن يغضب أحد منا.‬

175
00:22:03,155 --> 00:22:05,407
‫ويمكننا أن نأكل ونشرب كما نشتهي، صحيح؟‬

176
00:22:07,701 --> 00:22:09,536
‫ستبقى بكرًا طوال حياتك.‬

177
00:22:10,746 --> 00:22:12,414
‫لا أريد ذلك.‬

178
00:22:27,179 --> 00:22:29,848
‫حسنًا!‬

179
00:22:29,931 --> 00:22:31,099
‫حسنًا.‬

180
00:22:36,313 --> 00:22:39,024
‫- أليس هذا جميلًا؟‬
‫- إنه مثالي!‬

181
00:22:39,107 --> 00:22:40,817
‫- مهلًا.‬
‫- "أريسو"!‬

182
00:22:40,901 --> 00:22:42,861
‫كفّا عن المزاح يا رفيقيّ!‬

183
00:22:42,944 --> 00:22:44,154
‫"كاروبيه"!‬

184
00:22:45,614 --> 00:22:47,741
‫- هذا مؤلم!‬
‫- هيا، قل إنه جميل!‬

185
00:22:52,287 --> 00:22:53,455
‫انظرا.‬

186
00:23:00,629 --> 00:23:04,800
‫"أهلًا بكم أيها اللاعبون،‬
‫ستبدأ اللعبة خلال لحظات"‬

187
00:23:07,844 --> 00:23:10,555
‫"أهلًا بكم أيها اللاعبون،‬
‫ستبدأ اللعبة خلال لحظات"‬

188
00:23:10,639 --> 00:23:11,598
‫لعبة؟‬

189
00:23:19,356 --> 00:23:21,358
‫"نحو حلبة الألعاب"‬

190
00:23:24,653 --> 00:23:25,654
‫هناك.‬

191
00:23:28,115 --> 00:23:29,324
‫هناك أضواء.‬

192
00:23:29,908 --> 00:23:31,076
‫هل من أحد هناك؟‬

193
00:23:33,703 --> 00:23:34,830
‫لنذهب.‬

194
00:23:34,913 --> 00:23:35,789
‫حسنًا.‬

195
00:23:57,352 --> 00:24:00,605
‫"مبنى (جي إم)"‬

196
00:24:11,867 --> 00:24:18,832
‫"مبنى (جي إم)"‬

197
00:24:31,803 --> 00:24:37,350
‫"حلبة الألعاب إلى الأمام"‬

198
00:25:36,868 --> 00:25:39,704
‫"1 لكل شخص"‬

199
00:25:58,974 --> 00:26:02,018
‫"1 لكل شخص"‬

200
00:26:18,201 --> 00:26:21,037
‫"جار التعرف على الوجه، انتظر لحظة من فضلك"‬

201
00:26:21,871 --> 00:26:25,125
‫- يوجد فيه تطبيق للتعرف على الوجوه.‬
‫- أيمكننا استخدام هذه الهواتف؟‬

202
00:26:27,544 --> 00:26:28,878
‫لا توجد إشارة.‬

203
00:26:29,504 --> 00:26:30,964
‫لا يمكننا إجراء مكالمات بهذا.‬

204
00:26:32,090 --> 00:26:33,049
‫"اللعبة، انتظر"‬

205
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
‫يُرجى الانتظار حتى تبدأ اللعبة.‬

206
00:26:35,844 --> 00:26:39,389
‫سيُغلق باب التسجيل بعد دقيقتين.‬

207
00:26:40,181 --> 00:26:42,976
‫حاليًا، يوجد 3 مشاركين.‬

208
00:26:43,059 --> 00:26:44,561
‫ما هذا؟‬

209
00:26:46,062 --> 00:26:47,188
‫لعبة.‬

210
00:26:49,357 --> 00:26:51,026
‫هناك إنسان.‬

211
00:26:51,651 --> 00:26:52,569
‫أنت.‬

212
00:26:52,652 --> 00:26:54,112
‫هل تعلمين أين ذهب الجميع؟‬

213
00:27:11,379 --> 00:27:12,881
‫ما كان ذلك؟‬

214
00:27:13,506 --> 00:27:14,716
‫ليزر؟‬

215
00:27:14,799 --> 00:27:15,634
‫"تشوتا سيغاوا"‬

216
00:27:15,717 --> 00:27:19,095
‫حالما تعبر خط الحدود،‬
‫لا يمكنك العودة أبدًا.‬

217
00:27:19,179 --> 00:27:21,806
‫لا خيار أمامك سوى المشاركة في اللعبة.‬

218
00:27:39,240 --> 00:27:41,368
‫يبدو أنه من الأفضل عدم التقدم أكثر.‬

219
00:27:48,583 --> 00:27:50,251
‫ارتحت كثيرًا!‬

220
00:27:51,044 --> 00:27:53,004
‫يا إلهي! ظننت أني لن أجد أحدًا هنا!‬

221
00:27:56,883 --> 00:27:58,593
‫تعازيّ.‬

222
00:28:07,310 --> 00:28:08,937
‫أُغلق باب التسجيل.‬

223
00:28:09,646 --> 00:28:11,064
{\an8}‫ستبدأ اللعبة الآن.‬

224
00:28:12,273 --> 00:28:13,274
‫لعبة؟‬

225
00:28:14,234 --> 00:28:16,611
‫لعبة، "حي أو ميت".‬

226
00:28:16,695 --> 00:28:17,779
‫"حي أو ميت"‬

227
00:28:17,862 --> 00:28:20,365
‫3 سباتي.‬

228
00:28:20,448 --> 00:28:22,200
‫3 سباتي؟‬

229
00:28:22,784 --> 00:28:23,868
‫ماذا يعني ذلك؟‬

230
00:28:24,744 --> 00:28:26,204
‫قاعدة.‬

231
00:28:26,287 --> 00:28:30,709
‫اختر الباب الصحيح خلال المهلة المحددة.‬

232
00:28:30,792 --> 00:28:31,626
‫ماذا؟‬

233
00:28:31,710 --> 00:28:33,253
‫شرط الفوز.‬

234
00:28:33,336 --> 00:28:35,964
‫غادر المبنى ‬‫خلال المهلة المحددة…‬

235
00:28:36,047 --> 00:28:37,924
‫"غادر المبنى خلال المهلة المحددة."‬

236
00:28:39,551 --> 00:28:43,430
‫"ابدأ"‬

237
00:28:47,058 --> 00:28:48,810
‫ستموتون إن بقيتم سارحين في أفكاركم.‬

238
00:28:58,486 --> 00:28:59,904
‫ليس هناك وقت.‬

239
00:29:20,383 --> 00:29:22,093
‫المهلة المحددة لهذه الغرفة…‬

240
00:29:22,177 --> 00:29:23,011
‫"المهلة المحددة"‬

241
00:29:23,094 --> 00:29:24,345
‫هي دقيقتان.‬

242
00:29:42,155 --> 00:29:43,239
‫ما هذا؟‬

243
00:29:50,455 --> 00:29:51,289
‫"أحيا"‬

244
00:29:51,372 --> 00:29:52,624
‫أن نحيا…‬

245
00:29:52,707 --> 00:29:53,541
‫"أموت"‬

246
00:29:53,625 --> 00:29:54,626
‫أو أن نموت.‬

247
00:29:56,628 --> 00:29:59,047
‫هل هذه لعبة حقًا؟‬

248
00:30:00,298 --> 00:30:03,927
‫الأمر يصبح مثيرًا قليلًا.‬

249
00:30:08,807 --> 00:30:11,100
‫أنا واثق أن هذا حدث خاص.‬

250
00:30:12,852 --> 00:30:15,939
‫أريد الذهاب إلى المنزل.‬

251
00:30:17,482 --> 00:30:19,317
‫سيكون الأمر على ما يُرام، أنت معنا!‬

252
00:30:19,400 --> 00:30:21,778
‫فلنفز باللعبة ونحصل على الجائزة‬
‫ونعد إلى المنزل.‬

253
00:30:22,320 --> 00:30:23,655
‫الجائزة؟‬

254
00:30:24,572 --> 00:30:26,074
‫آمل أننا سنحصل على جائزة.‬

255
00:30:26,157 --> 00:30:27,617
‫بقيت دقيقة.‬

256
00:30:27,700 --> 00:30:28,785
‫"أريسو".‬

257
00:30:29,410 --> 00:30:30,954
‫أيهما تظنه الباب الصحيح؟‬

258
00:30:31,037 --> 00:30:32,372
‫في الواقع…‬

259
00:30:32,956 --> 00:30:35,875
‫إنه خيار بين الحياة والموت،‬

260
00:30:35,959 --> 00:30:37,961
‫لن أختار الهيكل العظمي.‬

261
00:30:40,213 --> 00:30:42,173
‫ماذا سيحدث إن اخترنا الباب الخطأ؟‬

262
00:30:42,799 --> 00:30:43,925
‫الإجابة هي "أحيا".‬

263
00:30:44,676 --> 00:30:46,302
‫افتح الباب الذي كُتب عليه "أحيا".‬

264
00:30:47,136 --> 00:30:48,221
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

265
00:30:48,805 --> 00:30:51,266
‫لأنه من الواضح أنه باب "أحيا"!‬

266
00:30:54,561 --> 00:30:56,312
‫هل تشمون شيئًا؟‬

267
00:30:57,230 --> 00:30:58,523
‫انظروا إلى الأسفل!‬

268
00:31:00,567 --> 00:31:01,484
‫نار؟‬

269
00:31:02,819 --> 00:31:04,112
‫بقيت 30 ثانية.‬

270
00:31:04,195 --> 00:31:05,530
‫الإجابة هي "أحيا"!‬

271
00:31:05,613 --> 00:31:06,865
‫أسرع وافتح الباب!‬

272
00:31:06,948 --> 00:31:08,032
‫افتحيه أنت!‬

273
00:31:08,116 --> 00:31:10,994
‫- ماذا سيحدث لو انتهى الوقت؟‬
‫- لا وقت لدينا، بسرعة!‬

274
00:31:11,077 --> 00:31:14,747
‫- لماذا تظنين أن هذه هي الإجابة؟‬
‫- واضح أننا لا نستطيع اختيار الموت، صحيح؟‬

275
00:31:14,831 --> 00:31:16,165
‫بقيت 20 ثانية.‬

276
00:31:16,249 --> 00:31:17,584
‫لم أعد أطيق هذا!‬

277
00:31:28,720 --> 00:31:31,472
‫هل ماتت؟‬

278
00:31:33,349 --> 00:31:34,726
‫بقيت 10 ثوان.‬

279
00:31:37,312 --> 00:31:39,188
‫"أموت"‬

280
00:31:39,272 --> 00:31:40,440
‫5،‬

281
00:31:40,523 --> 00:31:42,692
‫4، 3، 2،‬

282
00:31:42,775 --> 00:31:44,277
‫- "تشوتا"!‬
‫- 1.‬

283
00:31:44,861 --> 00:31:46,279
‫بسرعة!‬

284
00:31:48,072 --> 00:31:49,490
‫المهلة المحددة لهذه الغرفة‬

285
00:31:49,574 --> 00:31:51,993
‫هي دقيقة و50 ثانية.‬

286
00:31:57,290 --> 00:31:58,958
‫ماتت فعلًا.‬

287
00:31:59,042 --> 00:32:00,335
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

288
00:32:01,628 --> 00:32:04,047
‫أنت من قتل تلك الفتاة.‬

289
00:32:04,130 --> 00:32:05,965
‫لكننا نجونا بفضلي، صحيح؟‬

290
00:32:06,633 --> 00:32:07,467
‫ماذا؟‬

291
00:32:07,550 --> 00:32:08,760
‫هيا، اضربني.‬

292
00:32:08,843 --> 00:32:10,845
‫إن بقيتم تسرحون بأفكاركم، ستموتون أيضًا.‬

293
00:32:12,972 --> 00:32:14,015
‫اللعنة!‬

294
00:32:15,308 --> 00:32:16,976
‫هل نختار "أموت" هنا أيضًا؟‬

295
00:32:17,727 --> 00:32:20,355
‫بما أن الأخير كان "أموت"،‬
‫يجب أن يكون التالي "أحيا".‬

296
00:32:20,438 --> 00:32:23,358
‫أجل، لا يمكن أن يكون "أموت"‬
‫مرتين متتاليتين.‬

297
00:32:23,441 --> 00:32:25,652
‫- لكن من الصعب اختيار "أموت".‬
‫- فهمت.‬

298
00:32:25,735 --> 00:32:29,614
‫أنا واثقة أن هدف هذه اللعبة‬
‫هو أن نختار أضحية خلال المهلة المحددة.‬

299
00:32:29,697 --> 00:32:30,531
‫أضحية؟‬

300
00:32:30,615 --> 00:32:32,492
‫لا معنى للأبواب على الأرجح.‬

301
00:32:32,575 --> 00:32:34,494
‫المهم هو من سيفتحها.‬

302
00:32:34,577 --> 00:32:37,413
‫إنهم يقولون لنا أن نختار شخصًا واحدًا‬
‫خلال المهلة المحددة.‬

303
00:32:37,497 --> 00:32:39,082
‫ضحيت بتلك الفتاة منذ قليل.‬

304
00:32:39,832 --> 00:32:41,334
‫لم لا تفتحين أنت الباب الآن؟‬

305
00:32:41,417 --> 00:32:44,504
‫أعتقد أنني إن نجوت،‬
‫فهذا في مصلحة البشرية جمعاء.‬

306
00:32:44,587 --> 00:32:46,965
‫ألا تشعرين بالسوء وأنت تتحدثين عن ذلك؟‬

307
00:32:48,341 --> 00:32:49,550
‫بقيت دقيقة.‬

308
00:32:52,720 --> 00:32:54,764
‫لن يفتح أحد الأبواب على هذه الحال.‬

309
00:32:54,847 --> 00:32:57,350
‫سيحترق الجميع إذا انتهى الوقت!‬

310
00:32:57,433 --> 00:32:58,893
‫إذًا لم لا تفتحه أنت؟‬

311
00:32:58,977 --> 00:33:01,813
‫إن كنت تطلب من أحدهم أن يفتحه،‬
‫فلم لا تفعل ذلك بنفسك؟‬

312
00:33:01,896 --> 00:33:04,023
‫أنت أيضًا تريد جعل شخص آخر يقوم بذلك!‬

313
00:33:11,239 --> 00:33:12,407
‫سأفتحه.‬

314
00:33:16,369 --> 00:33:17,662
‫"أريسو"!‬

315
00:33:17,745 --> 00:33:18,830
‫"أحيا"‬

316
00:33:19,956 --> 00:33:21,249
‫"أموت"‬

317
00:33:23,584 --> 00:33:25,461
‫توقف يا "أريسو"، لا تجعلها تستفزك!‬

318
00:33:27,588 --> 00:33:29,007
‫سأفتح الباب، اللعنة!‬

319
00:33:39,434 --> 00:33:40,643
‫بقيت 30 ثانية.‬

320
00:33:48,568 --> 00:33:49,485
‫"أريسو"!‬

321
00:34:01,205 --> 00:34:02,290
‫أترى؟‬

322
00:34:02,373 --> 00:34:06,294
‫لا يمكنك فتحه،‬
‫حتى أنت كنت لتضحي بتلك الفتاة!‬

323
00:34:06,377 --> 00:34:07,628
‫اخرسي بحق الجحيم!‬

324
00:34:08,129 --> 00:34:09,505
‫بقيت 20 ثانية.‬

325
00:34:10,631 --> 00:34:12,300
‫سأفعلها أنا.‬

326
00:34:12,383 --> 00:34:13,885
‫حظه سيئ على أي حال.‬

327
00:34:13,968 --> 00:34:15,887
‫- "كاروبيه"!‬
‫- لكننا سنتناوب!‬

328
00:34:19,307 --> 00:34:20,433
‫ستكونين أنت بعدي.‬

329
00:34:21,350 --> 00:34:22,685
‫بقيت 10 ثوان.‬

330
00:34:23,311 --> 00:34:24,145
‫"كاروبيه".‬

331
00:34:28,441 --> 00:34:29,567
‫"كاروبيه"!‬

332
00:34:31,861 --> 00:34:32,945
‫5،‬

333
00:34:33,029 --> 00:34:34,947
‫- 4، 3،‬
‫- "كاروبيه"!‬

334
00:34:35,031 --> 00:34:36,657
‫- 2، 1.‬
‫- بسرعة!‬

335
00:34:40,661 --> 00:34:42,663
‫المهلة المحددة لهذه الغرفة‬

336
00:34:42,747 --> 00:34:44,832
‫هي دقيقة و40 ثانية.‬

337
00:34:46,042 --> 00:34:47,835
‫المهلة المحددة تقلّ كل مرة.‬

338
00:34:47,919 --> 00:34:49,545
‫لم يعد بإمكاني فعل هذا.‬

339
00:34:49,629 --> 00:34:50,922
‫سنتناوب.‬

340
00:34:51,506 --> 00:34:52,965
‫افتحي أنت الباب التالي.‬

341
00:34:55,718 --> 00:34:57,887
‫- سأختار الباب الذي ستفتحين.‬
‫- مهلًا.‬

342
00:34:57,970 --> 00:34:59,388
‫"أحيا"‬

343
00:35:00,056 --> 00:35:01,182
‫افتحيه!‬

344
00:35:02,391 --> 00:35:03,476
‫لا.‬

345
00:35:09,065 --> 00:35:11,275
‫هل لديك أي أفكار يا "أريسو"؟‬

346
00:35:11,859 --> 00:35:12,902
‫أفكار؟‬

347
00:35:12,985 --> 00:35:16,072
‫تقول دائمًا إن هناك حلًا لكل لعبة، صحيح؟‬

348
00:35:16,155 --> 00:35:18,574
‫- هذه ليست لعبة.‬
‫- أنا واثق من أنك ستحلّها!‬

349
00:35:18,658 --> 00:35:21,661
‫لطالما حللت ألعاب الأحجيات‬
‫التي كنت أعجز عنها.‬

350
00:35:21,744 --> 00:35:24,580
‫- لذا افعلها!‬
‫- هذه ليست لعبة يا "كاروبيه".‬

351
00:35:25,123 --> 00:35:26,290
‫الأمر كله حظ هنا.‬

352
00:35:26,374 --> 00:35:28,501
‫- فكّر يا "أريسو"!‬
‫- بقيت دقيقة.‬

353
00:35:29,544 --> 00:35:31,796
‫ربما كان هناك تلميح في مكان ما.‬

354
00:35:31,879 --> 00:35:34,882
‫أولًا، دخلنا هذا المبنى.‬

355
00:35:34,966 --> 00:35:36,175
‫توقف!‬

356
00:35:36,259 --> 00:35:38,427
‫- ثم أخذنا المصعد…‬
‫- لا يمكنني فعل هذا!‬

357
00:35:38,511 --> 00:35:40,763
‫لا تستسلم "أريسو"! لا يمكننا تصفير الوقت!‬

358
00:35:40,847 --> 00:35:42,348
‫هذا مستحيل، مستحيل!‬

359
00:35:42,431 --> 00:35:44,767
‫- لم أعد أتحمّل.‬
‫- أنا أطلب منك أن تفكر!‬

360
00:35:44,851 --> 00:35:47,728
‫أنا كنت أكدح بالعمل،‬
‫بينما كنت أنت تلعب الألعاب وحسب!‬

361
00:35:47,812 --> 00:35:49,480
‫ما علاقة هذا بالأمر؟‬

362
00:35:49,564 --> 00:35:52,191
‫أنت لا تعرف سوى ضرب الناس،‬
‫فما الذي يجعلك مهمًا؟‬

363
00:35:52,275 --> 00:35:54,026
‫أنا آسف بشأن ذلك!‬

364
00:35:54,110 --> 00:35:55,403
‫توقف عن ذلك وحسب!‬

365
00:35:57,113 --> 00:35:58,656
‫"مبنى (جي إم)"‬

366
00:36:02,869 --> 00:36:03,786
‫انتظر لحظة.‬

367
00:36:04,787 --> 00:36:05,955
‫ما الأمر يا "أريسو"؟‬

368
00:36:11,127 --> 00:36:12,503
‫بقيت 30 ثانية.‬

369
00:36:18,801 --> 00:36:20,261
‫"بي إم دبليو 523 دي".‬

370
00:36:21,804 --> 00:36:23,264
‫كانت "بي إم دبليو 523 دي".‬

371
00:36:23,890 --> 00:36:25,057
‫إذًا؟‬

372
00:36:28,936 --> 00:36:30,021
‫الإجابة هي "أموت".‬

373
00:36:30,104 --> 00:36:32,148
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- بقيت 10 ثوان.‬

374
00:36:32,231 --> 00:36:33,191
‫لا وقت لدينا!‬

375
00:36:34,233 --> 00:36:35,610
‫سأفتح الباب.‬

376
00:36:35,693 --> 00:36:38,487
‫"أريسو"! هل أنت واثق أن الإجابة هي "أموت"؟‬

377
00:36:38,571 --> 00:36:40,406
‫- رجاءً…‬
‫- 5…‬

378
00:36:41,824 --> 00:36:42,825
‫3،‬

379
00:36:42,909 --> 00:36:45,119
‫- هذا يعني أنه صحيح، أليس كذلك؟‬
‫- 2، 1.‬

380
00:36:47,663 --> 00:36:49,916
‫المهلة المحددة لهذه الغرفة‬

381
00:36:49,999 --> 00:36:52,335
‫- هي دقيقة و30 ثانية.‬
‫- ماذا يجري؟‬

382
00:36:52,418 --> 00:36:53,836
‫أتعرف الآن أي باب هو الصحيح؟‬

383
00:36:54,712 --> 00:36:57,798
‫طول سيارة "بي إم دبليو 523 دي"‬
‫هو 4 أمتار و94 سنتيمترًا.‬

384
00:36:57,882 --> 00:36:59,800
‫كانت هناك واحدة مركونة في الخارج.‬

385
00:37:02,595 --> 00:37:05,723
‫طول المبنى يعادل 4 من تلك السيارات.‬

386
00:37:05,806 --> 00:37:09,352
‫هذا يعني أن طول هذا المبنى‬
‫20 مترًا تقريبًا.‬

387
00:37:09,435 --> 00:37:12,855
‫مقياس قدميّ 28 سنتيمترًا.‬

388
00:37:12,939 --> 00:37:15,983
‫1، 2، 3…‬

389
00:37:17,401 --> 00:37:19,153
‫يجب أن تكون حوالى 6 أمتار.‬

390
00:37:19,779 --> 00:37:23,241
‫وفقًا لخريطة الإخلاء،‬
‫المصعد في زاوية المبنى.‬

391
00:37:24,742 --> 00:37:26,118
‫"خارطة مسار الإخلاء (1 إف)"‬

392
00:37:27,495 --> 00:37:29,413
‫شكل المبنى مربع.‬

393
00:37:29,956 --> 00:37:31,874
‫هذه الغرف‬‫ جميعها‬‫ مربعة الشكل أيضًا.‬

394
00:37:31,958 --> 00:37:34,585
‫بافتراض أن طول أحد طرفي المبنى 20 مترًا‬

395
00:37:34,669 --> 00:37:36,712
‫ومساحة كل غرفة هي 6 أمتار مربعة،‬

396
00:37:36,796 --> 00:37:38,714
‫لا يمكن أن يوجد سوى 3 غرف على كل جانب.‬

397
00:37:38,798 --> 00:37:41,425
‫- بقيت دقيقة.‬
‫- هل هناك ما يمكنني الكتابة عليه؟‬

398
00:37:41,509 --> 00:37:43,052
‫تفضل.‬

399
00:37:45,429 --> 00:37:46,973
‫داخل مبنى مربع الشكل…‬

400
00:37:47,056 --> 00:37:49,308
‫بافتراض أن كل غرفة مربعة الشكل،‬

401
00:37:49,392 --> 00:37:51,602
‫هذا يعني أن في هذا الطابق 9 غرف.‬

402
00:37:51,686 --> 00:37:54,063
‫- إنها تمامًا كأحجية.‬
‫- "أريسو" ماهر بالأحجيات!‬

403
00:37:54,146 --> 00:37:55,606
‫بدأنا في هذه الغرفة.‬

404
00:37:56,274 --> 00:37:59,694
‫ماتت الطالبة في هذه الغرفة،‬
‫هذه الغرفة التالية.‬

405
00:37:59,777 --> 00:38:02,196
‫بفضل "كاروبيه"، تقدمنا إلى الأمام.‬

406
00:38:02,280 --> 00:38:04,907
‫هذا يعني أن الباب إلى اليمين‬
‫لا يمكن الوصول إليه.‬

407
00:38:04,991 --> 00:38:07,285
‫ثم أنا فتحت باب هذه الغرفة.‬

408
00:38:07,368 --> 00:38:10,204
‫- بقي 20 ثانية.‬
‫- من خلال ‬‫عملية الا‬‫ستبعاد‬

409
00:38:10,288 --> 00:38:12,331
‫لا يمكن الوصول إلى هاتين الغرفتين.‬

410
00:38:12,415 --> 00:38:13,332
‫أنا واثق من ذلك.‬

411
00:38:13,416 --> 00:38:14,667
‫بقيت 10 ثوان.‬

412
00:38:14,750 --> 00:38:15,835
‫الجواب هو "أموت"!‬

413
00:38:15,918 --> 00:38:17,545
‫باب "أحيا" هو فخ!‬

414
00:38:17,628 --> 00:38:20,298
‫4، 3، 2،‬

415
00:38:20,381 --> 00:38:21,424
‫1.‬

416
00:38:24,051 --> 00:38:26,012
‫المهلة المحددة لهذه الغرفة‬

417
00:38:26,095 --> 00:38:27,847
‫هي دقيقة و20 ثانية.‬

418
00:38:27,930 --> 00:38:30,182
‫إن كانت استنتاجاتك صحيحة،‬
‫فسنتمكن من النجاة!‬

419
00:38:30,266 --> 00:38:31,809
‫أنت رائع يا "أريسو"!‬

420
00:38:31,892 --> 00:38:35,104
‫هذه اللعبة ليست مبنية على الحظ،‬
‫يمكن للجميع الفوز فيها معًا!‬

421
00:38:35,688 --> 00:38:36,939
‫وفقًا لمخططي،‬

422
00:38:37,023 --> 00:38:39,108
‫- الباب التالي هو "أموت" أيضًا.‬
‫- حسنًا!‬

423
00:38:42,236 --> 00:38:43,529
‫جاهزون؟‬

424
00:38:47,158 --> 00:38:48,659
‫حسنًا!‬

425
00:38:48,743 --> 00:38:49,702
‫- رائع!‬
‫- نجحنا!‬

426
00:38:49,785 --> 00:38:52,163
‫- المهلة المحددة لهذه الغرفة...‬
‫- ما التالي؟‬

427
00:38:52,246 --> 00:38:54,081
‫...هي دقيقة و10 ثوان.‬

428
00:38:56,625 --> 00:38:58,044
‫إنه "أحيا".‬

429
00:39:01,088 --> 00:39:02,465
‫حسنًا.‬

430
00:39:04,383 --> 00:39:05,301
‫مرحى!‬

431
00:39:06,761 --> 00:39:09,472
‫- مهلًا، هذا مؤلم!‬
‫- المهلة المحددة لهذه الغرفة‬

432
00:39:10,389 --> 00:39:11,807
‫هي دقيقة واحدة.‬

433
00:39:12,808 --> 00:39:14,060
‫لا يوجد باب في الأمام.‬

434
00:39:14,143 --> 00:39:16,228
‫حسنًا!‬

435
00:39:16,312 --> 00:39:18,189
‫- هذا مؤلم!‬
‫- خذ هذا!‬

436
00:39:19,648 --> 00:39:20,483
‫ما التالي؟‬

437
00:39:28,032 --> 00:39:30,034
‫بما أن الباب الأيمن مستبعد،‬

438
00:39:30,117 --> 00:39:32,036
‫هل نختار بابًا على الجدار الخارجي؟‬

439
00:39:34,080 --> 00:39:35,247
‫مهلًا!‬

440
00:39:36,290 --> 00:39:37,958
‫ربما فاتني شيء ما.‬

441
00:39:38,042 --> 00:39:39,251
‫بقيت 50 ثانية.‬

442
00:39:42,004 --> 00:39:43,631
‫الغرفة التي نحن فيها الآن‬

443
00:39:43,714 --> 00:39:46,133
‫موجودة في الزاوية الخلفية‬
‫اليسرى من المبنى.‬

444
00:39:46,675 --> 00:39:49,428
‫شرط الفوز هو مغادرة هذا المبنى.‬

445
00:39:49,512 --> 00:39:52,848
‫هذا ما يُجبرنا على اختيار باب "أموت"‬
‫الذي يقودنا إلى الخارج.‬

446
00:39:52,932 --> 00:39:56,310
‫لكن إن كنت أتذكر جيدًا،‬
‫ما من فجوة بين هذا المبنى والمبنى المجاور.‬

447
00:39:56,394 --> 00:39:59,271
‫باب "أحيا" يقودنا إلى حيث ماتت الطالبة.‬

448
00:39:59,355 --> 00:40:02,191
‫لم لا يوجد باب يوصل‬
‫إلى الجزء الخلفي من المبنى؟‬

449
00:40:03,234 --> 00:40:04,735
‫لا بد أنني أغفلت شيئًا ما.‬

450
00:40:04,819 --> 00:40:05,945
‫ماذا يمكن أن يكون؟‬

451
00:40:06,529 --> 00:40:09,824
‫لا توجد أي مساحة للأفخاخ في الغرف‬
‫التي اجتزناها.‬

452
00:40:09,907 --> 00:40:11,075
‫إن كان الأمر كذلك…‬

453
00:40:15,996 --> 00:40:18,290
‫لا وقت لنهدره! سنموت!‬

454
00:40:18,374 --> 00:40:22,002
‫- لم تفتحي الباب حتى!‬
‫- أنت من جرني لأختاره!‬

455
00:40:22,086 --> 00:40:23,921
‫- كفي عن إزعاجي!‬
‫- فيديو.‬

456
00:40:24,004 --> 00:40:25,756
‫- مهلًا.‬
‫- "تشوتا"!‬

457
00:40:25,840 --> 00:40:27,758
‫صورت فيديو في الغرفة الأولى، صحيح؟‬

458
00:40:27,842 --> 00:40:30,511
‫- لا وقت لدينا لذلك!‬
‫- بقيت 30 ثانية.‬

459
00:40:30,594 --> 00:40:32,096
‫ربما فاتني شيء ما.‬

460
00:40:32,179 --> 00:40:33,431
‫...حدث ما.‬

461
00:40:34,723 --> 00:40:36,434
‫أيهما تظنه الباب الصحيح؟‬

462
00:40:39,603 --> 00:40:40,646
‫انظروا إلى الأسفل!‬

463
00:40:40,729 --> 00:40:42,481
‫…ماذا سيحدث إن انتهى الوقت؟‬

464
00:40:42,565 --> 00:40:43,858
‫لم أعد أطيق هذا!‬

465
00:40:49,447 --> 00:40:50,531
‫لا يوجد باب!‬

466
00:40:51,240 --> 00:40:53,325
‫لا يوجد باب في الغرفة التي دخلتها الفتاة!‬

467
00:40:53,409 --> 00:40:55,035
‫- ماذا إذًا؟‬
‫- يوجد باب هنا!‬

468
00:40:55,119 --> 00:40:56,454
‫- 10 ثوان.‬
‫- هذا يعني…‬

469
00:40:56,537 --> 00:40:58,831
‫الغرفة التي ماتت فيها الفتاة‬
‫ليست غرفة مربعة!‬

470
00:40:58,914 --> 00:41:00,332
‫إذًا هذا الباب…‬

471
00:41:00,416 --> 00:41:02,501
‫هناك غرفة أخرى خلف ذلك الباب!‬

472
00:41:02,585 --> 00:41:03,919
‫4، 3،‬

473
00:41:04,003 --> 00:41:06,213
‫2، 1.‬

474
00:41:10,426 --> 00:41:12,470
‫المهلة المحددة لهذه الغرفة هي 10 ثوان.‬

475
00:41:13,012 --> 00:41:14,138
‫10 ثوان؟‬

476
00:41:14,221 --> 00:41:15,431
‫هل تمازحينني؟‬

477
00:41:15,514 --> 00:41:17,308
‫إنه ليس "أحيا"، إنه "أموت"!‬

478
00:41:17,391 --> 00:41:19,101
‫لا تنخدعي بالسؤال!‬

479
00:41:19,185 --> 00:41:20,853
‫5، 4،‬

480
00:41:20,936 --> 00:41:22,271
‫- 3،‬
‫- بسرعة!‬

481
00:41:22,354 --> 00:41:23,772
‫2، 1.‬

482
00:41:32,323 --> 00:41:33,782
‫انزلوا إلى الطابق السفلي!‬

483
00:41:37,661 --> 00:41:39,079
‫اصمد!‬

484
00:41:53,552 --> 00:41:55,304
‫فزت في اللعبة.‬

485
00:41:55,387 --> 00:41:56,222
‫"فزت في اللعبة"‬

486
00:41:56,305 --> 00:41:57,515
‫تهانينا.‬

487
00:42:01,727 --> 00:42:03,354
‫هذا بفضلكم يا رفاق.‬

488
00:42:05,231 --> 00:42:06,565
‫شكرًا لكم.‬

489
00:42:11,779 --> 00:42:14,532
‫لا بد أن هذه عقوبة ما.‬

490
00:43:00,536 --> 00:43:04,039
‫الآن، سنزود الناجين في اللعبة بتأشيرة.‬

491
00:43:04,123 --> 00:43:07,251
{\an8}‫"سنزود جميع الناجين في اللعبة‬
‫بتأشيرة لمدة 3 أيام"‬

492
00:43:08,127 --> 00:43:09,420
‫تأشيرة؟‬

493
00:43:23,726 --> 00:43:24,977
‫سوف…‬

494
00:43:25,519 --> 00:43:26,854
‫أنسحب من اللعبة!‬

495
00:43:29,440 --> 00:43:33,402
‫يا رفاق، لا توجد نهاية لهذه اللعبة،‬
‫مهما أنهيتم من مراحل فيها.‬

496
00:43:37,072 --> 00:43:38,657
‫التأشيرة الخاصة بي تنتهي اليوم.‬

497
00:43:40,784 --> 00:43:42,286
‫أخيرًا…‬

498
00:43:44,163 --> 00:43:45,956
‫هذه هي النهاية.‬

499
00:43:55,507 --> 00:43:57,009
‫"مبنى (جي إم)"‬

500
00:44:23,410 --> 00:44:24,745
‫عندما يأتي يوم جديد،‬

501
00:44:25,663 --> 00:44:27,539
‫ستموت إن كانت صلاحية تأشيرتك منتهية.‬

502
00:44:30,125 --> 00:44:32,169
‫ستنتهي تأشيراتنا أيضًا.‬

503
00:44:33,337 --> 00:44:34,338
‫بقيت لنا 3 أيام.‬

504
00:44:35,089 --> 00:44:36,507
‫إن كنتم لا تريدون أن تموتوا،‬

505
00:44:37,299 --> 00:44:39,301
‫سيكون عليكم مواصلة اللعب.‬

506
00:45:45,576 --> 00:45:47,953
‫"مقتبس من رواية (أوراق الموت)‬
‫لـ(هارو آسو)"‬

507
00:47:29,137 --> 00:47:34,142
‫ترجمة "حلا شميس"‬

