1
00:00:48,089 --> 00:00:49,257
‫תודה על המזון.‬

2
00:01:12,113 --> 00:01:13,740
‫אתה הבחור מהמשחק האחרון.‬

3
00:01:36,554 --> 00:01:37,472
‫אתה רוצה לחיות?‬

4
00:01:51,820 --> 00:01:52,821
‫אני…‬

5
00:01:54,823 --> 00:01:55,907
‫גם אני אמות.‬

6
00:01:58,827 --> 00:01:59,869
‫באמת?‬

7
00:02:01,621 --> 00:02:02,622
‫הבנתי.‬

8
00:02:37,824 --> 00:02:38,908
‫תודה על המזון.‬

9
00:03:12,942 --> 00:03:14,777
‫- "חיים ביער" מאת הנרי דייוויד תורו -‬

10
00:03:53,858 --> 00:03:57,111
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

11
00:04:31,396 --> 00:04:34,065
{\an8}‫- מבוסס על הרומן הגרפי Alice in Borderland‬
‫מאת הארו אסו -‬

12
00:05:01,217 --> 00:05:02,885
‫זה כל כך יפה.‬

13
00:05:05,054 --> 00:05:05,888
‫כן.‬

14
00:05:08,891 --> 00:05:09,976
‫אבא.‬

15
00:05:12,770 --> 00:05:14,564
‫אם אלוהים קיים,‬

16
00:05:15,773 --> 00:05:17,150
‫מה היית מבקש ממנו?‬

17
00:05:27,744 --> 00:05:30,580
‫ברא בבקשה הרים נוספים ברחבי העולם!‬

18
00:05:30,663 --> 00:05:33,041
‫הרים שאיש מעולם לא טיפס עליהם.‬

19
00:05:33,124 --> 00:05:34,042
‫בבקשה!‬

20
00:05:38,087 --> 00:05:39,130
‫אתה כל כך מוזר!‬

21
00:05:41,424 --> 00:05:45,511
‫אני לא חושב שנותרו הרים‬
‫שבני אדם לא טיפסו עליהם.‬

22
00:05:47,305 --> 00:05:48,139
‫ומה איתך, יוזוהא?‬

23
00:05:53,978 --> 00:05:56,481
‫בבקשה עשה שהכול יישאר ככה לנצח!‬

24
00:06:03,529 --> 00:06:04,781
‫הרים.‬

25
00:06:05,948 --> 00:06:07,158
‫הם המקום היחיד‬

26
00:06:09,243 --> 00:06:12,163
‫שמקבל אותי כמו שאני.‬

27
00:06:14,332 --> 00:06:20,129
‫ואתה היחיד שמקבל אותי כמו שאני, אבא.‬

28
00:06:25,468 --> 00:06:27,762
‫אני רק רוצה שהכול יישאר ככה לנצח.‬

29
00:06:32,350 --> 00:06:33,351
‫את כל כך מוזרה.‬

30
00:06:49,575 --> 00:06:50,743
‫זו הבת שלו!‬

31
00:06:50,827 --> 00:06:53,496
‫גברת אוסאגי?‬
‫-סליחה!‬

32
00:06:53,579 --> 00:06:55,832
‫אפשר בבקשה לדבר איתך?‬

33
00:06:55,915 --> 00:06:57,750
‫יש טענות שהוא זייף את הטיפוס היחיד‬

34
00:06:57,834 --> 00:06:59,752
‫ללא חמצן במסלול הדרום מערבי של הר אוורסט!‬

35
00:06:59,836 --> 00:07:03,881
‫תגובתך, בבקשה!‬
‫-שמעת משהו מאביך?‬

36
00:07:03,965 --> 00:07:06,134
‫גברת יוזוהא אוסאגי?‬
‫-גברת אוסאגי?‬

37
00:07:08,010 --> 00:07:08,886
‫ברוכה הבאה הביתה.‬

38
00:07:12,348 --> 00:07:13,266
‫אבא.‬

39
00:07:14,684 --> 00:07:18,396
‫אני לא יודע מי כתב את המאמר המזויף הזה,‬

40
00:07:19,897 --> 00:07:21,566
‫אבל אבא שלך לעולם לא משקר.‬

41
00:07:29,323 --> 00:07:30,741
‫לאן אתה הולך?‬

42
00:07:31,826 --> 00:07:32,827
‫להרים.‬

43
00:07:48,217 --> 00:07:49,343
‫אבא?‬

44
00:07:53,764 --> 00:07:54,724
‫ההרים.‬

45
00:07:55,975 --> 00:07:57,852
‫הם יקבלו אותי כמו שאני.‬

46
00:08:11,240 --> 00:08:14,744
‫מר אוסאגי?‬
‫-אתה שיגנורי אוסאגי, נכון?‬

47
00:08:23,586 --> 00:08:27,089
‫- מבוים? -‬

48
00:08:27,173 --> 00:08:30,092
‫- חשד שטיפוס יחיד ללא חמצן היה מבוים -‬

49
00:08:30,176 --> 00:08:32,595
‫- הוא השתמש בתוסף חמצן -‬

50
00:08:32,678 --> 00:08:35,598
‫- זה היה אתגר בלתי אפשרי מלכתחילה -‬

51
00:08:35,681 --> 00:08:38,976
‫- האם אוסאגי ביים את האירוע כולו? -‬

52
00:08:39,060 --> 00:08:42,104
‫- קבוצה של 550 איש‬
‫נשלחו לחפש מטפס שנעדר -‬

53
00:08:42,188 --> 00:08:48,861
‫- מיקומו לא ידוע -‬

54
00:08:48,945 --> 00:08:51,405
{\an8}‫- מטפס הרים בעל שם עולמי נעדר -‬

55
00:08:51,489 --> 00:08:55,117
{\an8}‫- האם שיגנורי אוסאגי התאבד‬
‫עקב החשד שביים טיפוס הרים? -‬

56
00:08:55,201 --> 00:08:58,829
‫- התאבדות -‬

57
00:10:01,726 --> 00:10:03,728
‫תודה על המזון.‬

58
00:10:17,408 --> 00:10:18,784
‫למה הצלת אותי?‬

59
00:10:31,130 --> 00:10:33,090
‫הגוף שלך אומר שהוא רוצה לחיות.‬

60
00:10:36,177 --> 00:10:37,345
‫הגוף שלי?‬

61
00:10:41,390 --> 00:10:43,059
‫הגוף שלי רוצה לחיות…‬

62
00:10:49,732 --> 00:10:52,234
‫אבל אין טעם לחיי.‬

63
00:10:57,615 --> 00:10:59,033
‫כולם מתו.‬

64
00:11:02,578 --> 00:11:04,789
‫כי אני הייתי היחיד ששרד.‬

65
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
‫כולם מתו כי אני שרדתי.‬

66
00:11:15,633 --> 00:11:18,260
‫אני הרגתי את כולם.‬

67
00:11:21,138 --> 00:11:23,516
‫אני הרגתי אותם!‬

68
00:11:26,477 --> 00:11:28,312
‫אדם כמוני…‬

69
00:11:29,605 --> 00:11:32,024
‫אין תירוץ לכך שאני בחיים.‬

70
00:11:35,111 --> 00:11:36,529
‫אני אמות.‬

71
00:11:38,656 --> 00:11:39,865
‫אני אמות.‬

72
00:11:41,409 --> 00:11:42,827
‫אני אמות!‬

73
00:11:45,037 --> 00:11:47,289
‫אני אמות ואלך אליהם.‬

74
00:11:49,041 --> 00:11:53,504
‫אני צריך לכרוע ברך ולהתנצל בפניהם!‬

75
00:11:54,714 --> 00:11:58,092
‫אני צריך להתנצל בפניהם מייד!‬

76
00:12:08,519 --> 00:12:09,645
‫לא משנה.‬

77
00:12:12,523 --> 00:12:13,691
‫למה?‬

78
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
‫הגוף שלי.‬

79
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
‫הוא אומר שהוא רעב.‬

80
00:12:33,461 --> 00:12:37,965
‫היו זמנים שגם אני רציתי למות.‬

81
00:12:43,262 --> 00:12:44,555
‫אבל אני כמוך.‬

82
00:12:47,391 --> 00:12:48,976
‫שכבתי זמן רב כל כך‬

83
00:12:50,936 --> 00:12:52,938
‫שהבטן שלי החלה להיות רעבה.‬

84
00:12:59,403 --> 00:13:01,113
‫אמות בכל מקרה.‬

85
00:13:04,992 --> 00:13:07,787
‫אולי אמות במשחק של מחר,‬

86
00:13:08,454 --> 00:13:10,164
‫או שאמות כשיפוג תוקף הוויזה שלי.‬

87
00:13:17,505 --> 00:13:19,298
‫השקעתי ובישלתי בשבילך,‬

88
00:13:21,175 --> 00:13:22,968
‫כדי שתאכל לפני שתמות.‬

89
00:14:50,556 --> 00:14:51,557
‫תתכונן.‬

90
00:14:56,228 --> 00:14:57,897
‫אתה מצטרף למשחק, כן?‬

91
00:15:03,527 --> 00:15:05,863
‫אתה מתכוון למות כשיפוג תוקף הוויזה שלך?‬

92
00:15:18,500 --> 00:15:20,336
‫למה צעקת קודם?‬

93
00:15:27,509 --> 00:15:28,636
‫במשחק התופסת…‬

94
00:15:32,389 --> 00:15:35,225
‫ניסית להציל את כולם‬
‫גם אם זה היה עולה לך בחייך.‬

95
00:15:35,935 --> 00:15:36,810
‫כולם!‬
‫-היי!‬

96
00:15:36,894 --> 00:15:39,772
‫התופס נמצא באזור המרכזי בקומה השנייה!‬

97
00:15:39,855 --> 00:15:42,024
‫בואו נגלה זה לזה איפה נמצא התופס‬

98
00:15:42,107 --> 00:15:44,026
‫ונחפש את האזור הבטוח יחד!‬

99
00:15:49,531 --> 00:15:50,950
‫כי לא רציתי למות.‬

100
00:15:57,331 --> 00:15:59,500
‫לא רציתי שכולם ימותו.‬

101
00:16:04,254 --> 00:16:05,673
‫גם אני מרגישה כך.‬

102
00:16:07,424 --> 00:16:09,259
‫אני לא רוצה שתמות.‬

103
00:16:12,930 --> 00:16:16,475
‫אם לא היית צועק, הייתי מתה.‬

104
00:16:27,653 --> 00:16:28,821
‫תרשה לי לגמול לך.‬

105
00:17:06,775 --> 00:17:08,902
{\an8}‫- הדרך לזירת המשחק -‬

106
00:17:08,986 --> 00:17:10,237
‫- הדרך לזירת המשחק -‬

107
00:17:10,320 --> 00:17:13,907
‫- זירת המשחק נמצאת בהמשך -‬

108
00:17:13,991 --> 00:17:16,326
‫- הדרך לזירת המשחק -‬

109
00:18:53,841 --> 00:18:55,384
‫- אחד לכל אדם -‬

110
00:19:06,270 --> 00:19:09,064
{\an8}‫- תוכנה לזיהוי פנים, אנא המתן -‬

111
00:19:10,524 --> 00:19:12,067
‫אתם לא חדשים בזה.‬

112
00:19:14,695 --> 00:19:15,863
‫ואתם?‬

113
00:19:17,281 --> 00:19:19,241
‫שלושתנו עברנו יחד ארבעה משחקים.‬

114
00:19:20,284 --> 00:19:22,119
‫נפגשנו במקרה במשחק הראשון שלנו,‬

115
00:19:22,202 --> 00:19:23,829
‫ומאז נשארנו יחד.‬

116
00:19:24,788 --> 00:19:28,417
‫חברים עושים את כל ההבדל בין לנצח ללהפסיד.‬

117
00:19:31,211 --> 00:19:33,130
‫הרגל שלך. אתה פצוע?‬

118
00:19:35,757 --> 00:19:38,927
‫כן, זה כנראה נקע.‬

119
00:19:40,262 --> 00:19:41,430
‫במשחק?‬

120
00:19:44,016 --> 00:19:45,601
‫כן.‬

121
00:19:50,731 --> 00:19:52,316
‫זה מתחיל.‬

122
00:19:53,025 --> 00:19:55,235
‫הרישום נסגר.‬

123
00:19:55,319 --> 00:19:57,362
‫המשחק יתחיל עכשיו.‬

124
00:19:58,197 --> 00:20:00,741
‫רמת קושי, ארבע תלתן.‬

125
00:20:00,824 --> 00:20:04,369
‫משחק, "מרחק".‬

126
00:20:04,453 --> 00:20:06,872
‫"מרחק"?‬

127
00:20:06,955 --> 00:20:12,794
‫כלל. עברו את המבחן‬
‫והגיעו למטרה במסגרת הזמן שיוקצב לכם.‬

128
00:20:13,670 --> 00:20:17,424
‫התנאי לניצחון. הגיעו למטרה בשלום.‬

129
00:20:18,008 --> 00:20:18,967
‫מה זה?‬

130
00:20:19,676 --> 00:20:21,345
‫המשחק מתחיל.‬

131
00:20:22,012 --> 00:20:24,514
{\an8}‫נותרו 120 דקות.‬

132
00:20:24,598 --> 00:20:26,058
‫- זמן,‬
‫מרחק -‬

133
00:20:27,935 --> 00:20:29,228
‫הם מבקשים מאיתנו לרוץ?‬

134
00:20:30,896 --> 00:20:32,314
‫מה אתה חושב, סייזן?‬

135
00:20:35,317 --> 00:20:36,151
{\an8}‫"מרחק"?‬

136
00:20:37,736 --> 00:20:38,820
‫מרחק?‬

137
00:20:41,740 --> 00:20:44,201
‫אנחנו אמורים לרוץ על כביש מהיר או משהו?‬

138
00:20:46,578 --> 00:20:48,247
‫לרוץ? אוי לא…‬

139
00:20:48,330 --> 00:20:50,540
‫טקומה, יהיה בסדר.‬

140
00:20:52,084 --> 00:20:53,085
‫שב כאן.‬

141
00:20:53,961 --> 00:20:56,964
‫הדגם של המאייד באוטובוס הזה‬
‫הוא משנות ה־70 המוקדמות.‬

142
00:21:00,342 --> 00:21:02,803
‫אם רק אצליח לגרום למנוע לעבוד…‬

143
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
‫לעזאזל, אין דלק!‬

144
00:21:11,270 --> 00:21:13,188
‫אז האפשרות היחידה היא לרוץ.‬

145
00:21:19,611 --> 00:21:20,737
‫תעזבו אותי.‬

146
00:21:28,704 --> 00:21:30,247
‫טקומה.‬
‫-אני לא אומר‬

147
00:21:31,456 --> 00:21:34,501
‫שאקריב את עצמי ואמות כאן!‬

148
00:21:36,962 --> 00:21:39,006
‫אחפש דרך אחרת לשרוד,‬

149
00:21:40,632 --> 00:21:41,925
‫אז צאו לדרך.‬

150
00:21:46,346 --> 00:21:48,974
‫לא נוכל לעשות את זה!‬
‫-ימנה!‬

151
00:21:50,976 --> 00:21:53,228
‫אתה חייב לעבור את המשחק!‬

152
00:21:54,229 --> 00:21:56,356
‫אתה רוצה לפגוש את אשתך שוב, נכון?‬

153
00:21:57,399 --> 00:21:59,401
‫ואת התינוק שבבטן שלה!‬

154
00:22:01,862 --> 00:22:04,323
‫אם תמות, מה יקרה למשפחה שלך?‬

155
00:22:11,288 --> 00:22:14,708
‫שכח ממני, אני אחשוב על משהו.‬

156
00:22:23,467 --> 00:22:24,551
‫ימנה.‬

157
00:22:26,595 --> 00:22:27,679
‫בוא נלך.‬

158
00:22:32,893 --> 00:22:33,935
‫לכו.‬

159
00:22:35,896 --> 00:22:36,772
‫בבקשה.‬

160
00:22:37,689 --> 00:22:38,857
‫היה כיף איתכם.‬

161
00:22:48,658 --> 00:22:49,785
‫בוא נלך.‬

162
00:22:58,543 --> 00:22:59,669
‫כדאי שנזוז.‬

163
00:23:10,263 --> 00:23:11,890
‫זה המעשה הנכון.‬

164
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
‫נותרו 110 דקות.‬

165
00:23:27,823 --> 00:23:30,826
‫- זמן -‬

166
00:23:50,887 --> 00:23:52,055
‫אריסו.‬

167
00:23:52,139 --> 00:23:53,306
‫תחיה בשבילנו.‬

168
00:23:53,890 --> 00:23:55,142
‫תודה.‬

169
00:24:23,462 --> 00:24:25,088
‫מרחק, 1,000.‬

170
00:24:35,932 --> 00:24:37,809
‫נותרו 90 דקות.‬

171
00:24:39,227 --> 00:24:43,398
‫הם אמרו לנו להגיע למטרה,‬
‫אבל כמה רחוק אנחנו אמורים לרוץ?‬

172
00:24:56,620 --> 00:24:58,497
‫מרחק, 5,000.‬

173
00:25:05,378 --> 00:25:06,296
‫היי.‬

174
00:25:07,214 --> 00:25:08,423
‫מה יש שם?‬

175
00:25:14,971 --> 00:25:16,890
‫- תחנת ריענון -‬

176
00:25:22,145 --> 00:25:23,563
‫איזו הצלה.‬

177
00:25:30,946 --> 00:25:32,531
‫חכה.‬

178
00:25:32,614 --> 00:25:34,449
‫אתה מתכוון לשתות את זה?‬

179
00:25:37,619 --> 00:25:39,204
‫זה מבחן עבורנו?‬

180
00:25:42,582 --> 00:25:43,833
‫איך זה ייתכן?‬

181
00:25:52,384 --> 00:25:53,593
‫קח את זה.‬

182
00:25:54,761 --> 00:25:56,054
‫תודה.‬

183
00:26:07,816 --> 00:26:08,984
‫אני מרגיש כל כך חי עכשיו.‬

184
00:26:17,492 --> 00:26:18,743
‫זה בסדר?‬

185
00:26:19,744 --> 00:26:20,662
‫כן.‬

186
00:26:39,806 --> 00:26:41,766
‫מרחק, 6,000.‬

187
00:26:43,768 --> 00:26:46,813
‫המקום הזה חשוך קצת.‬

188
00:26:53,570 --> 00:26:57,949
‫זה קשה. זה מזכיר משחק עלה יותר ממשחק תלתן.‬

189
00:27:01,328 --> 00:27:02,746
‫יש שם משהו.‬

190
00:27:11,046 --> 00:27:12,255
‫אין שם כלום.‬

191
00:27:12,839 --> 00:27:14,716
‫לא. יש שם משהו.‬

192
00:27:33,443 --> 00:27:34,527
‫אריסו.‬

193
00:28:58,069 --> 00:28:58,945
‫לעזאזל!‬

194
00:29:14,711 --> 00:29:16,004
‫רוצי!‬

195
00:29:25,054 --> 00:29:28,558
‫חרא. זה גרוע מאוד!‬

196
00:29:36,733 --> 00:29:37,984
‫תברחו!‬

197
00:29:39,235 --> 00:29:41,529
‫תברחו כבר!‬

198
00:29:42,155 --> 00:29:43,281
‫סייזן!‬

199
00:29:43,364 --> 00:29:45,617
‫בואו נזוז!‬
‫-בואו נזוז!‬

200
00:29:46,075 --> 00:29:47,410
‫סייזן!‬

201
00:29:48,661 --> 00:29:50,747
‫סייזן!‬

202
00:29:55,752 --> 00:29:58,546
‫אני לא יכול לרוץ עוד.‬
‫-אתה מסוגל!‬

203
00:30:02,300 --> 00:30:03,218
‫אני…‬

204
00:30:06,805 --> 00:30:07,764
‫לגמרי לבד עכשיו.‬

205
00:30:14,270 --> 00:30:17,982
‫הייתי איתם רק שבוע.‬

206
00:30:21,361 --> 00:30:22,737
‫אבל הרגשתי‬

207
00:30:24,697 --> 00:30:26,241
‫שאנחנו חברים ותיקים מאוד.‬

208
00:30:34,707 --> 00:30:38,670
‫תחיה ותדבר עליהם עם אשתך.‬

209
00:30:49,305 --> 00:30:50,431
‫אתה צודק.‬

210
00:31:04,654 --> 00:31:06,739
‫מרחק, 8,000.‬

211
00:31:21,963 --> 00:31:22,881
‫מה קרה?‬

212
00:31:24,048 --> 00:31:25,049
‫האופנוע.‬

213
00:31:27,719 --> 00:31:29,345
‫זה רויאל אנפילד.‬

214
00:31:31,472 --> 00:31:32,557
‫אתה מתמצא.‬

215
00:31:34,392 --> 00:31:36,603
‫זה אופנוע נדיר עם מנוע דיזל.‬

216
00:31:40,356 --> 00:31:43,151
‫אבל דברים כאלה עדיין עובדים, לא?‬

217
00:31:43,234 --> 00:31:46,404
‫מאחר שלא מותקנים בהם שבבי מעגל משולב.‬

218
00:31:48,656 --> 00:31:49,657
‫אני מבין.‬

219
00:31:50,450 --> 00:31:51,910
‫זה המעגל האלקטרוני.‬

220
00:31:52,952 --> 00:31:55,872
‫כל המעגלים האלקטרונים באזור הושמדו.‬

221
00:31:56,915 --> 00:31:57,749
‫אז מה?‬

222
00:31:57,832 --> 00:32:01,002
‫אבל ציוד אנלוגי יכול לפעול כאן.‬

223
00:32:01,085 --> 00:32:03,338
‫כלומר, אופנועים ישנים‬
‫ומכוניות ישנות יכולים לעבוד.‬

224
00:32:03,421 --> 00:32:06,341
‫בין אם מדובר באופנוע הזה‬
‫או באוטובוס בנקודת ההתחלה!‬

225
00:32:10,887 --> 00:32:12,597
‫אבל אין מצבר.‬

226
00:32:14,682 --> 00:32:18,019
‫אמרת שזה אופנוע נדיר עם מנוע דיזל, נכון?‬

227
00:32:18,102 --> 00:32:19,145
‫כן.‬

228
00:32:19,228 --> 00:32:21,606
‫אז הוא משתמש בדיזל ולא בבנזין.‬

229
00:32:22,190 --> 00:32:23,733
‫גם האוטובוס משתמש בדיזל.‬

230
00:32:25,693 --> 00:32:29,572
‫אז נצטרך לסחוב את זה כל הדרך‬
‫לנקודת ההתחלה?‬

231
00:32:30,156 --> 00:32:33,326
‫אם נביא את הדלק לשם, נוכל להציל אותו.‬

232
00:32:33,952 --> 00:32:36,996
‫אתה אומר שתציל את טקומה?‬
‫-אבל אם תלך,‬

233
00:32:37,997 --> 00:32:40,375
‫לא תוכל לעבור את המשחק!‬
‫-יש עוד זמן.‬

234
00:32:40,458 --> 00:32:42,377
‫נותרה לנו עוד מחצית מהזמן.‬

235
00:32:42,460 --> 00:32:44,712
‫אוסאגי, את תמשיכי איתו אל המטרה!‬

236
00:32:44,796 --> 00:32:48,174
‫אני אהיה בעקבותיכם.‬
‫אם האוטובוס יזוז, נגיע למטרה בקלות.‬

237
00:32:48,883 --> 00:32:51,177
‫לראות אדם ננטש למות לבדו…‬

238
00:32:52,011 --> 00:32:53,179
‫לא אעשה זאת שוב לעולם.‬

239
00:33:14,075 --> 00:33:16,953
‫מרחק, 7,000.‬

240
00:33:23,459 --> 00:33:25,420
‫מרחק, 10,000.‬

241
00:33:41,227 --> 00:33:43,438
‫מרחק, 12,000.‬

242
00:33:49,861 --> 00:33:52,030
‫מרחק, 4,000.‬

243
00:34:05,001 --> 00:34:06,002
‫מה?‬

244
00:34:08,546 --> 00:34:09,505
‫זו המטרה?‬

245
00:34:12,675 --> 00:34:15,219
‫אז נחכה להם כאן?‬

246
00:34:24,771 --> 00:34:26,731
‫מרחק, 1,000.‬

247
00:34:32,195 --> 00:34:34,822
‫נותרו 15 דקות.‬

248
00:34:37,241 --> 00:34:38,534
‫היי!‬

249
00:34:46,793 --> 00:34:48,086
‫היי!‬

250
00:34:57,261 --> 00:34:58,387
‫היי!‬

251
00:35:11,943 --> 00:35:15,655
{\an8}‫- אין כניסה -‬

252
00:35:24,038 --> 00:35:25,581
‫זו אשתך?‬

253
00:35:32,380 --> 00:35:35,383
‫התינוק אמור להיוולד בסתיו.‬

254
00:35:45,935 --> 00:35:47,979
‫אני בטוחה שהם במקום בטוח.‬

255
00:35:53,776 --> 00:35:54,902
‫אני בטוחה.‬

256
00:35:57,488 --> 00:35:58,531
‫כולם.‬

257
00:36:02,285 --> 00:36:03,619
‫כולם ודאי במקום בטוח.‬

258
00:36:08,791 --> 00:36:10,209
‫הם לא סתם נעלמו.‬

259
00:36:18,926 --> 00:36:20,595
‫אז אנחנו צריכים לשרוד ולחזור.‬

260
00:36:33,900 --> 00:36:35,943
‫נותרו חמש דקות.‬

261
00:36:36,736 --> 00:36:38,154
‫מעניין אם הם יגיעו בזמן.‬

262
00:36:45,369 --> 00:36:46,662
‫מה זה היה?‬

263
00:36:51,542 --> 00:36:52,418
‫מה זה היה?‬

264
00:37:02,720 --> 00:37:03,638
‫מים?‬

265
00:37:54,981 --> 00:37:58,776
‫אני לא יכול להמשיך לרוץ!‬
‫-אתה חייב לרוץ! אל תביט לאחור!‬

266
00:38:09,412 --> 00:38:11,163
‫לעזאזל!‬

267
00:38:27,722 --> 00:38:28,806
‫אוסאגי!‬

268
00:38:36,272 --> 00:38:37,356
‫אריסו!‬

269
00:39:25,279 --> 00:39:26,655
‫אריסו.‬

270
00:39:50,137 --> 00:39:51,430
‫זה כואב.‬

271
00:39:54,475 --> 00:39:55,768
‫כולם בסדר?‬

272
00:40:10,825 --> 00:40:12,993
‫תודה.‬

273
00:40:26,799 --> 00:40:31,846
{\an8}‫- המטרה -‬

274
00:40:34,348 --> 00:40:35,724
‫המטרה.‬

275
00:40:37,685 --> 00:40:39,770
‫אז הייתי‬

276
00:40:41,605 --> 00:40:43,232
‫בתוך המטרה כל הזמן?‬

277
00:40:46,819 --> 00:40:49,613
‫זה היה כתוב שם מההתחלה.‬

278
00:40:49,697 --> 00:40:52,450
‫זו הייתה המטרה.‬

279
00:40:53,284 --> 00:40:56,287
‫אז מה הייתה המשמעות של המספרים?‬

280
00:40:56,370 --> 00:40:57,913
‫מרחק מהמטרה.‬

281
00:40:57,997 --> 00:40:59,373
‫- זמן,‬
‫מרחק -‬

282
00:40:59,457 --> 00:41:01,542
‫המרחק צריך היה להיות אפס.‬

283
00:41:10,134 --> 00:41:11,469
‫ניצחתם במשחק.‬

284
00:41:12,136 --> 00:41:13,679
‫ברכותיי.‬

285
00:41:19,226 --> 00:41:20,394
‫אתה בסדר?‬

286
00:41:21,854 --> 00:41:23,230
‫תודה.‬

287
00:41:34,450 --> 00:41:35,367
‫לאן אתה הולך?‬

288
00:41:43,292 --> 00:41:44,293
‫מי יודע?‬

289
00:41:46,462 --> 00:41:47,796
‫אני בעצמי לא יודע.‬

290
00:41:56,222 --> 00:41:57,681
‫אם אנחנו עוד בחיים,‬

291
00:42:01,477 --> 00:42:03,604
‫בואו ניפגש איפשהו, בסדר?‬

292
00:42:33,634 --> 00:42:34,718
‫ה"חוף"?‬

293
00:42:36,136 --> 00:42:38,389
‫אם נגיע לשם, אולי נפגוש את אלה שנעלמו.‬

294
00:42:40,349 --> 00:42:42,101
‫יכול להיות שזה מעין מקלט למפונים?‬

295
00:42:42,601 --> 00:42:43,686
‫אני לא יודע.‬

296
00:42:45,479 --> 00:42:47,398
‫אבל אני בטוח ששם נגלה את התשובה.‬

297
00:42:49,483 --> 00:42:52,069
‫אני רוצה להאמין במה שקרובה אמר.‬

298
00:42:53,904 --> 00:42:55,739
‫אנקום את מות כולם.‬

299
00:42:57,241 --> 00:42:59,785
‫אעצור את מתכנן המשחק הזה‬

300
00:43:00,869 --> 00:43:02,913
‫ואחזיר את העולם להיות כשהיה.‬

301
00:43:05,457 --> 00:43:06,834
‫אני אחיה.‬

302
00:43:10,462 --> 00:43:14,466
‫בשביל לעשות את זה, אני חייב להגיע ל"חוף".‬

303
00:43:40,534 --> 00:43:42,703
‫את באמת לא יודעת לרכוב על אופניים?‬

304
00:43:43,203 --> 00:43:44,997
‫מעולם לא למדתי.‬

305
00:43:45,080 --> 00:43:46,832
‫למרות שאת ספורטיבית כל כך?‬

306
00:43:51,295 --> 00:43:52,421
‫אבל זה נחמד.‬

307
00:44:24,787 --> 00:44:27,498
‫- מבוסס על הרומן הגרפי Alice in Borderland‬
‫מאת הארו אסו -‬

308
00:46:07,848 --> 00:46:12,853
‫תרגום כתוביות: אסף ראביד‬

