1
00:00:18,101 --> 00:00:19,686
Za budovou hoří oheň!

2
00:00:25,400 --> 00:00:29,362
Zjistěte, kdo zabil Momoku,
a upalte ho v Soudném ohni.

3
00:00:29,446 --> 00:00:32,449
Hon na čarodějnice? To je zajímavé.

4
00:00:33,992 --> 00:00:35,326
Hra začala.

5
00:00:36,911 --> 00:00:37,787
Ahoj.

6
00:00:40,123 --> 00:00:42,417
Tak jo, hledáme čarodějnici!

7
00:00:57,432 --> 00:00:58,475
Hej, ty.

8
00:01:00,018 --> 00:01:02,520
- Proč jsi s ní dnes nebyla?
- Co?

9
00:01:03,438 --> 00:01:06,441
Proč jsi přišla pozdě?
Nejste vždycky spolu?

10
00:01:07,525 --> 00:01:09,319
- Je to ona?
- Já to nejsem!

11
00:01:09,402 --> 00:01:11,279
To zjistíme, až tě upálíme!

12
00:01:11,362 --> 00:01:12,989
Byla jsem na pokoji! Nelžu!

13
00:01:13,073 --> 00:01:16,284
Byly jste vždycky spolu
a zrovna dneska s ní nejsi?

14
00:01:17,827 --> 00:01:21,331
Tak jo, je rozhodnuto. Je to ona!
Vemte ji do ohně!

15
00:01:22,040 --> 00:01:23,917
- Tak pojď!
- Zvedněte ji!

16
00:01:24,584 --> 00:01:26,002
- Hej rup!
- Nechte toho!

17
00:01:26,086 --> 00:01:27,796
- A je to!
- Nic jsem neudělala!

18
00:01:28,379 --> 00:01:30,965
- Přestaňte!
- Klid.

19
00:01:31,758 --> 00:01:33,134
Pusťte Asahi.

20
00:01:34,094 --> 00:01:35,762
Měli by tu být další podezřelí.

21
00:01:38,973 --> 00:01:42,352
Kde jste byli vy a co jste dělali?
Můžete to dokázat?

22
00:01:43,478 --> 00:01:44,562
Mluvte!

23
00:01:47,232 --> 00:01:50,485
Oba jsme si užívali ve stejném pokoji, že?

24
00:01:52,487 --> 00:01:55,907
Každý řekne, co dělal za poslední hodinu.

25
00:01:57,325 --> 00:01:58,284
Má na sobě krev!

26
00:02:02,122 --> 00:02:04,666
- Tak to není.
- To je ale zajímavé.

27
00:02:04,749 --> 00:02:06,751
- Může to být ona?
- Pletete se!

28
00:02:06,835 --> 00:02:08,378
Je to Kloboučníkova krev.

29
00:02:09,087 --> 00:02:10,630
- Cože?
- Kloboučníkova krev?

30
00:02:11,381 --> 00:02:14,509
Ohledávala jsem jeho tělo.
Tak jsem se zašpinila krví.

31
00:02:15,385 --> 00:02:16,302
Jeho tělo?

32
00:02:19,347 --> 00:02:20,974
Kloboučník byl zavražděn.

33
00:02:22,642 --> 00:02:25,228
- Kloboučník byl…
- Proč jste nám to tajili?

34
00:02:26,062 --> 00:02:29,482
Výkonní členové si mysleli,
že to všechny zmate.

35
00:02:30,066 --> 00:02:33,528
Tajíte nám ještě něco? Co?

36
00:02:33,611 --> 00:02:36,239
- Přestaňte si šuškat!
- Klid!

37
00:02:40,326 --> 00:02:42,579
V Kloboučníkově těle byla tahle kulka.

38
00:02:43,371 --> 00:02:46,082
Stopa po kulce odpovídá zbraním,
které tu máme.

39
00:02:46,583 --> 00:02:47,625
Cože?

40
00:02:48,418 --> 00:02:52,672
Takže Kloboučníka zabil někdo z Pláže.

41
00:02:56,926 --> 00:03:01,222
Hej. Mohla Kloboučníka zabít
ta čarodějnice?

42
00:03:03,433 --> 00:03:06,477
Nezní to s tím, co se děje, pravděpodobně?

43
00:03:06,561 --> 00:03:08,646
Čarodějnice je určitě mezi nimi…

44
00:03:14,152 --> 00:03:15,320
Jak nepříjemné.

45
00:03:16,070 --> 00:03:17,906
Prostě upálíme každého, koho najdeme.

46
00:03:22,785 --> 00:03:24,954
Jestli je mezi námi čarodějnice,

47
00:03:27,373 --> 00:03:29,792
tak je čarodějnice každý,
kdo není ozbrojenec.

48
00:03:32,837 --> 00:03:35,840
Kdo je ta čarodějnice? Vylezte.

49
00:03:42,513 --> 00:03:44,140
Jestli to někdo nepřihlásí,

50
00:03:44,933 --> 00:03:46,768
upálíme všechny.

51
00:03:55,443 --> 00:03:57,654
- Ale ne!
- Utíkejte!

52
00:04:02,283 --> 00:04:03,201
Rychle!

53
00:04:06,871 --> 00:04:08,248
{\an8}1 NA OSOBU

54
00:04:09,540 --> 00:04:10,458
Jdeme!

55
00:04:12,377 --> 00:04:14,504
Rozdělme se a pročešme celou skupinu!

56
00:04:14,587 --> 00:04:15,922
Nenechte nikoho utéct!

57
00:04:16,005 --> 00:04:17,423
Vážně to chceš udělat?

58
00:04:17,507 --> 00:04:20,051
- Byli jsme spojenci!
- Co?

59
00:04:20,134 --> 00:04:22,512
Pokud ta hra neskončí,
až všechny dostaneš,

60
00:04:22,595 --> 00:04:24,681
budeme se muset zabít navzájem…

61
00:04:26,182 --> 00:04:28,893
Upalte ho. Zbytečné lidi nepotřebuju.

62
00:04:29,852 --> 00:04:31,145
Jdeme!

63
00:04:50,290 --> 00:04:53,668
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

64
00:05:28,036 --> 00:05:30,580
{\an8}PODLE ANIMOVANÉHO ROMÁNU HAROA ASOA
<i>ALICE IN BORDERLAND</i>

65
00:05:49,682 --> 00:05:50,808
Rychle, Suzuko!

66
00:06:05,782 --> 00:06:08,868
Nemůžeme s nimi marnit čas.

67
00:06:23,216 --> 00:06:24,884
Rychle, schovej se tady.

68
00:06:24,967 --> 00:06:26,636
Kam jdeš, Usagi?

69
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
Musím někoho najít.

70
00:06:29,389 --> 00:06:33,101
Vezmi mě s sebou! Když tu zůstanu,
tak buď prohraju, nebo umřu.

71
00:06:35,228 --> 00:06:36,646
Ahoj, to jsem já!

72
00:06:39,690 --> 00:06:43,861
Pomůžu vám!
S Arisuem jste mi pomohli ve hře minule.

73
00:06:48,408 --> 00:06:49,784
Pomoz mi najít Arisua!

74
00:06:53,996 --> 00:06:55,540
Ti hoši se s tím nepářou.

75
00:06:55,623 --> 00:06:56,791
Za chvíli tu budou.

76
00:06:56,874 --> 00:06:57,708
Rychle!

77
00:07:05,133 --> 00:07:05,967
Suzuko!

78
00:07:08,970 --> 00:07:11,264
Přestaňte. Nikdo z nás není čarodějnice.

79
00:07:16,144 --> 00:07:17,603
Dělej a střílej.

80
00:07:20,231 --> 00:07:21,274
Prosím.

81
00:07:22,442 --> 00:07:23,818
Nezabíjej mě.

82
00:07:25,153 --> 00:07:26,571
Udělám cokoli!

83
00:07:27,530 --> 00:07:30,491
Prosím. Prosím tě!

84
00:07:30,992 --> 00:07:33,369
To není lidské.

85
00:07:34,454 --> 00:07:35,872
Ona není člověk!

86
00:08:42,438 --> 00:08:44,524
Všichni se zbláznili.

87
00:08:47,276 --> 00:08:48,486
Jak nemilé.

88
00:08:49,737 --> 00:08:51,614
Proč by zašli tak daleko, aby přežili?

89
00:08:52,615 --> 00:08:55,993
Takhle tu čarodějnici nikdy nenajdou!

90
00:08:59,997 --> 00:09:02,833
Ta čarodějnice můžeš být i ty, Kuino.

91
00:09:06,045 --> 00:09:07,171
Stejně tak ty.

92
00:09:43,833 --> 00:09:48,296
Všechny vylákej do dvora.
Přesouvat všechna těla je moc náročné.

93
00:09:49,880 --> 00:09:52,174
<i>Někteří jsou pořád v hotelu, že?</i>

94
00:09:54,635 --> 00:09:56,053
Já je odsud vyženu.

95
00:10:18,284 --> 00:10:20,119
- Arisu!
- Arisu!

96
00:10:22,038 --> 00:10:22,872
Arisu!

97
00:10:23,539 --> 00:10:24,498
Arisu!

98
00:10:26,125 --> 00:10:27,043
Arisu!

99
00:10:28,210 --> 00:10:29,211
Arisu!

100
00:10:30,504 --> 00:10:31,339
Arisu!

101
00:10:32,048 --> 00:10:38,971
BENZÍN, ROPA

102
00:10:56,113 --> 00:10:57,031
Ne!

103
00:10:59,075 --> 00:10:59,909
Asahi?

104
00:11:12,004 --> 00:11:12,838
Jsi v pořádku?

105
00:11:15,466 --> 00:11:16,926
Já takhle nemůžu.

106
00:11:25,810 --> 00:11:27,311
Kde je Arisu?

107
00:11:30,731 --> 00:11:32,358
Je v hlavní budově.

108
00:11:36,987 --> 00:11:38,614
- Arisu!
- Arisu!

109
00:11:42,952 --> 00:11:44,995
No podívejme!

110
00:11:58,050 --> 00:11:58,968
Joe.

111
00:12:01,303 --> 00:12:04,140
Naser si, Saiko!

112
00:12:09,311 --> 00:12:11,313
Kde je Arisu?

113
00:12:13,441 --> 00:12:14,650
Někde na…

114
00:12:16,610 --> 00:12:17,737
čtvrtém podlaží.

115
00:12:18,404 --> 00:12:20,072
Doufám, že nekecáš.

116
00:12:20,156 --> 00:12:22,616
Viděla jsem Niragiho vycházet z pokoje.

117
00:12:50,269 --> 00:12:51,979
- Kuino?
- Ahoj.

118
00:12:52,855 --> 00:12:53,898
Co to děláš?

119
00:12:54,523 --> 00:12:56,358
Pomůžeš mi, jestli máš chvilku?

120
00:12:57,109 --> 00:12:59,570
Jsi ta čarodějnice?

121
00:13:00,154 --> 00:13:01,363
Bohužel ne.

122
00:13:03,532 --> 00:13:04,366
Co ty?

123
00:13:06,994 --> 00:13:08,037
Asi ne.

124
00:13:10,206 --> 00:13:13,375
Každý, kdo zoufale hledá čarodějnici,
není čarodějnice.

125
00:13:14,210 --> 00:13:16,879
Kdybys byla čarodějnice,
schovala by ses a čekala,

126
00:13:16,962 --> 00:13:18,839
nebo se účastnila zabíjení.

127
00:13:19,757 --> 00:13:21,759
Tak co děláš?

128
00:13:22,968 --> 00:13:24,094
Hledám čarodějnici.

129
00:13:27,014 --> 00:13:28,057
Tady to je.

130
00:13:28,682 --> 00:13:29,517
Co je to?

131
00:13:30,142 --> 00:13:32,353
Kyanoakrylátové lepidlo.

132
00:13:32,937 --> 00:13:34,313
Vteřiňák.

133
00:13:34,897 --> 00:13:35,856
Co?

134
00:13:36,941 --> 00:13:40,152
Pokud to zahřejeme
a podržíme nad vražednou zbraní,

135
00:13:40,236 --> 00:13:45,241
výpary kyanoakrylátů se spojí s vlhkostí
a zobrazí otisky prstů.

136
00:13:45,825 --> 00:13:46,784
Otisky prstů?

137
00:13:48,202 --> 00:13:50,871
Pak pomocí kakaa sejmeme otisky prstů

138
00:13:50,955 --> 00:13:54,083
z věcí jako hrnků, co podezřelí měli.

139
00:13:54,166 --> 00:13:57,962
Potom sejmeme otisky lepící páskou
a odhalíme pachatele.

140
00:14:00,089 --> 00:14:02,174
Cos dělala, než jsi sem přišla?

141
00:14:02,258 --> 00:14:04,635
Pracovala jsem na forenzním
u tokijské policie.

142
00:14:05,553 --> 00:14:08,639
Aha. Takže takhle to můžeme vyhrát.

143
00:14:19,233 --> 00:14:20,901
Jdi napřed.

144
00:14:21,819 --> 00:14:22,653
Co?

145
00:14:24,029 --> 00:14:26,866
Nechám na tobě,
abys tu hru pomohla dohrát.

146
00:14:33,080 --> 00:14:34,373
Hoří!

147
00:14:41,547 --> 00:14:42,840
Tamhle!

148
00:14:46,135 --> 00:14:47,803
Pomozte nám, někdo!

149
00:15:19,168 --> 00:15:21,545
- Utíkejte!
- Rychle!

150
00:15:21,629 --> 00:15:22,880
Utíkejte do suterénu!

151
00:15:24,798 --> 00:15:26,091
Zatraceně!

152
00:15:29,470 --> 00:15:30,721
Sakra!

153
00:15:57,081 --> 00:15:59,083
<i>Hej, miř pořádně!</i>

154
00:16:01,043 --> 00:16:04,296
Zamiř!

155
00:16:04,380 --> 00:16:06,006
Tumáš!

156
00:16:06,090 --> 00:16:08,884
- Viděli jste to?
- Hej!

157
00:16:08,968 --> 00:16:13,222
- Říkal jsem, abys stál!
- Hej!

158
00:16:14,431 --> 00:16:16,600
Ještě se pohni a necháme tě to zase žrát.

159
00:16:17,559 --> 00:16:19,436
Pochcanou rýži k večeři!

160
00:16:21,855 --> 00:16:23,857
- Kdo je na řadě?
- Já!

161
00:16:23,941 --> 00:16:27,403
Hej, vstávej! No tak!

162
00:16:27,486 --> 00:16:29,571
Posloucháš, Niragi?

163
00:16:35,411 --> 00:16:39,206
Pořád tě ještě neomrzelo buzerovat slabší?

164
00:16:42,042 --> 00:16:43,669
Kde ses schovával?

165
00:16:44,753 --> 00:16:46,964
Je spousta míst, kde se můžu schovat.

166
00:16:48,465 --> 00:16:52,636
Celou dobu mi zatraceně lezeš na nervy.

167
00:16:53,637 --> 00:16:55,556
Děláš, jak jsi chytrej.

168
00:16:57,474 --> 00:16:58,767
Ale já jsem chytrej.

169
00:17:03,731 --> 00:17:05,357
Skvělý.

170
00:17:10,029 --> 00:17:11,822
Skončíme to, co ty na to?

171
00:19:08,147 --> 00:19:09,314
Páni.

172
00:19:09,398 --> 00:19:13,110
To nebylo špatné.
Cos dělala, než jsi sem přišla?

173
00:19:14,486 --> 00:19:16,613
Prodávala jsem oblečení. Proč?

174
00:20:06,747 --> 00:20:08,582
Nikdy neváhej s poslední ránou.

175
00:20:50,540 --> 00:20:52,251
- Zatracený krámy!
- Přestaň!

176
00:20:55,045 --> 00:20:58,090
Jsi kluk, na co potřebuješ kosmetiku?

177
00:21:08,767 --> 00:21:09,601
Hikari.

178
00:21:11,270 --> 00:21:12,479
Už se nevracej.

179
00:21:31,123 --> 00:21:33,375
Hikari? Hej!

180
00:21:53,895 --> 00:21:55,272
Dost o mně.

181
00:21:58,775 --> 00:22:00,068
A co ty?

182
00:22:05,282 --> 00:22:08,035
Hlavní zdroj energie
se od začátku hry změnil.

183
00:22:08,744 --> 00:22:09,578
A?

184
00:22:10,162 --> 00:22:14,541
Elektřina, co jsme používali, je vypnutá
a nahradil ji hlavní zdroj hotelu.

185
00:22:16,043 --> 00:22:20,756
To znamená, že ti, co hru vedou,
se vplížili na Pláž

186
00:22:21,715 --> 00:22:23,425
a ovládají energie v podzemí.

187
00:22:24,926 --> 00:22:26,053
Co tím chceš říct?

188
00:22:26,553 --> 00:22:28,847
Mluvím o tom, kdo je ta čarodějnice.

189
00:22:29,765 --> 00:22:30,724
Jen o to tu jde.

190
00:22:31,892 --> 00:22:35,395
Narážíš na to, že jsem to já, že?
Promiň, ale to není možné.

191
00:22:36,271 --> 00:22:40,484
Jen výkonní členové mají informace
o řízení hlavních zdrojů energie.

192
00:22:41,026 --> 00:22:45,530
A hlavně jen vy jste měli klíč k podzemí.

193
00:22:47,657 --> 00:22:50,619
Takže zabiju všechny výkonné členy,
tebou počínaje.

194
00:22:52,746 --> 00:22:55,582
Myslíš, že s tou puškou nedokážu mířit
na krátkou vzdálenost?

195
00:22:56,208 --> 00:22:57,042
Jo.

196
00:22:58,919 --> 00:23:00,003
Ty idiote!

197
00:23:04,800 --> 00:23:05,884
Co to sakra bylo?

198
00:23:28,615 --> 00:23:30,784
<i>Robert Edwin Peary.</i>

199
00:23:30,867 --> 00:23:34,913
{\an8}<i>Badatel, který zasvětil svůj život tomu,</i>
<i>aby dosáhl Severního pólu.</i>

200
00:23:34,996 --> 00:23:36,498
ZNÁMÝ VESMÍR

201
00:23:36,581 --> 00:23:41,420
{\an8}<i>Mnohokrát selhal a kvůli omrzlinám</i>
<i>dokonce přišel o osm prstů na noze.</i>

202
00:23:42,045 --> 00:23:47,134
{\an8}<i>Ale v roce 1909 se stal prvním člověkem</i>
<i>ze Západu, který dosáhl Severního pólu.</i>

203
00:23:50,929 --> 00:23:53,390
Nechám ti tu večeři.

204
00:24:00,063 --> 00:24:02,607
<i>Normální lidé nechápali takové,</i>

205
00:24:03,316 --> 00:24:05,569
<i>jako byl on, ty, co přijali smrt.</i>

206
00:24:06,987 --> 00:24:08,071
<i>Ale já to vidím.</i>

207
00:24:08,864 --> 00:24:13,076
<i>Křičeli ohledně své svobody žití,</i>
<i>kt</i>e<i>rá zahrnuje takovou </i>smrt.

208
00:24:14,995 --> 00:24:17,038
<i>- A co já?</i>
- Hej.

209
00:24:19,541 --> 00:24:22,627
Co má máma udělat?

210
00:24:31,678 --> 00:24:37,309
<i>Narozen v zemi, kde ani z </i>v<i>lastní vůle</i>
<i>nemohu sníst syrová játra,</i>

211
00:24:37,976 --> 00:24:40,562
<i>byl jsem vychov</i>á<i>n,</i>
<i>aniž bych si uvědomoval smrt.</i>

212
00:24:41,646 --> 00:24:43,565
<i>Jak se mohu cítit skutečně naživu?</i>

213
00:24:47,777 --> 00:24:50,030
<i>Pusť mě z tohoto dočasného domova.</i>

214
00:24:51,823 --> 00:24:54,993
<i>Chci žít ve skutečném světě.</i>

215
00:25:08,507 --> 00:25:09,633
<i>A pak jsem…</i>

216
00:25:10,842 --> 00:25:12,010
<i>přišel sem.</i>

217
00:25:30,946 --> 00:25:34,241
<i>Hra dokončena. Gratulujeme.</i>

218
00:25:34,324 --> 00:25:37,744
{\an8}GRATULUJEME

219
00:25:43,959 --> 00:25:46,044
<i>Tehdy jsem to poprvé zakusil.</i>

220
00:25:47,170 --> 00:25:48,129
<i>Svobodu života.</i>

221
00:26:41,182 --> 00:26:42,017
Ty.

222
00:26:43,018 --> 00:26:45,729
Slyšel jsem,
žes byl v normálním světě tatér.

223
00:26:48,356 --> 00:26:49,190
Ano.

224
00:26:52,235 --> 00:26:54,321
Vytetuj mi něco super na celé tělo.

225
00:26:56,948 --> 00:27:00,869
Něco tak super, že nebudu moct žít
v normálním světě.

226
00:27:09,711 --> 00:27:11,463
<i>Tohle je moje vyjádření vůle.</i>

227
00:27:13,006 --> 00:27:16,301
<i>Budu v této zemi žít navždy.</i>

228
00:27:25,894 --> 00:27:26,728
Pro mě…

229
00:27:29,105 --> 00:27:30,315
neexistuje minulost.

230
00:27:43,078 --> 00:27:44,245
Promiň.

231
00:27:45,372 --> 00:27:46,873
Konečně to chápu.

232
00:27:48,708 --> 00:27:51,127
Vždy jsem si myslela,
že jsme si podobní.

233
00:27:52,712 --> 00:27:53,880
My dva?

234
00:27:58,051 --> 00:28:00,011
Oba nesnášíme svou minulost.

235
00:28:04,516 --> 00:28:06,976
Konečně jsem se díky tobě rozhodla.

236
00:28:08,603 --> 00:28:11,147
Ty se jen ke své minulosti stavíš zády.

237
00:28:12,273 --> 00:28:13,525
Ale já…

238
00:28:14,234 --> 00:28:16,653
Opět se postavím své minulosti,
abych přežila!

239
00:29:54,709 --> 00:29:57,545
<i>Pamatuješ si tu hernu, co zkrachovala?</i>

240
00:29:57,629 --> 00:30:00,673
- Jak se jmenovala?
- To bylo u naší střední, že?

241
00:30:01,382 --> 00:30:03,343
- Jak se to jmenovalo?
- Dream World?

242
00:30:04,219 --> 00:30:05,386
Byl to Dream World!

243
00:30:05,970 --> 00:30:07,931
Jasně! Byl to Dream World!

244
00:30:10,767 --> 00:30:13,853
Vždycky jsem tam chodil za školu
a Arisu tam byl taky.

245
00:30:13,937 --> 00:30:16,439
Četl nahlas všechny ty sprostý články.

246
00:30:17,273 --> 00:30:19,400
Pornáče z devadesátek byly nejlepší.

247
00:30:19,484 --> 00:30:21,903
To jo, měly velký sny.

248
00:30:22,487 --> 00:30:25,782
Ty články čtenářů byly brány vážně.
Fakt chytlavý.

249
00:30:27,534 --> 00:30:31,996
Když to tam zkrachovalo,
stál Arisu před budovou a brečel.

250
00:30:32,080 --> 00:30:33,248
Nebrečel jsem!

251
00:30:36,376 --> 00:30:39,712
To byly dobrý časy.

252
00:30:39,796 --> 00:30:42,799
I když jsme si stěžovali,
život na střední byl báječnej.

253
00:30:46,427 --> 00:30:47,262
Arisu.

254
00:30:49,889 --> 00:30:51,516
Žij naplno.

255
00:30:54,769 --> 00:30:57,230
Žij svůj život za mě, jasný?

256
00:32:24,275 --> 00:32:25,360
Haló!

257
00:32:27,278 --> 00:32:28,112
Někdo…

258
00:32:31,616 --> 00:32:32,450
Kouř?

259
00:32:33,826 --> 00:32:35,787
Co? Hoří tam?

260
00:32:38,289 --> 00:32:39,332
Někoho slyším.

261
00:32:47,090 --> 00:32:48,341
Hej!

262
00:32:49,592 --> 00:32:51,052
Pomozte mi, někdo!

263
00:33:08,361 --> 00:33:09,821
Pomozte mi, někdo!

264
00:33:11,114 --> 00:33:11,948
Je tady!

265
00:33:12,657 --> 00:33:13,491
Arisu!

266
00:33:14,701 --> 00:33:15,827
Ty dveře se nehnou.

267
00:33:43,479 --> 00:33:45,523
- Dokázal jsem to.
- Já už nemůžu.

268
00:34:00,997 --> 00:34:01,831
Arisu!

269
00:34:03,875 --> 00:34:04,709
Usagi.

270
00:34:43,206 --> 00:34:45,708
Nic víc nedokážeš?

271
00:34:47,710 --> 00:34:50,088
Já to věděl. Ty a já…

272
00:34:51,672 --> 00:34:53,174
Máme jinou vůli přežít.

273
00:34:56,385 --> 00:34:57,470
„Vůli přežít“.

274
00:34:58,888 --> 00:34:59,889
Tak jsi to řekl?

275
00:35:24,372 --> 00:35:25,414
Hikari.

276
00:35:40,972 --> 00:35:43,141
Je z tebe úplně jiný člověk.

277
00:35:51,190 --> 00:35:52,024
Ale…

278
00:35:54,402 --> 00:35:57,321
moc ti to sluší.

279
00:36:22,763 --> 00:36:23,598
Matko.

280
00:37:29,705 --> 00:37:31,832
„Nikdy neváhej s poslední ránou.“

281
00:37:32,917 --> 00:37:34,335
Udělala jsem, cos říkal…

282
00:37:35,294 --> 00:37:36,128
otče.

283
00:37:49,392 --> 00:37:50,559
Jsem tak rád.

284
00:37:51,519 --> 00:37:53,396
- Jsi v bezpečí.
- Díky.

285
00:37:55,856 --> 00:37:59,068
Nerada to říkám, ale zbývá nám 30 minut.

286
00:38:01,028 --> 00:38:02,822
Stejně mi vysvětlete pravidla.

287
00:38:11,872 --> 00:38:12,999
Došla munice.

288
00:38:15,251 --> 00:38:18,838
Zabili jsme tolik lidí
a čarodějnice nikde.

289
00:38:23,843 --> 00:38:25,678
Co jsme to udělali?

290
00:38:27,888 --> 00:38:30,057
Tohle je to nejhorší pravidlo.

291
00:38:31,684 --> 00:38:34,061
Ale jako ti s koňskými maskami
ze hry na babu,

292
00:38:34,562 --> 00:38:38,357
ti byli donucení se účastnit hry
se svými pravidly.

293
00:38:39,150 --> 00:38:42,320
Určitě je to tentokrát stejně.

294
00:38:42,945 --> 00:38:47,325
Čarodějnice musí zabít tu dívku,
aby hra začala, a pak před limitem přežít.

295
00:38:48,117 --> 00:38:51,203
Jinak řečeno, čarodějnice hru dohraje,
když ji každý tady prohraje,

296
00:38:51,287 --> 00:38:52,955
nebo ho zastřelí laser.

297
00:38:53,539 --> 00:38:55,458
Kdo by mohla být ta čarodějnice?

298
00:38:55,916 --> 00:38:57,626
Kdybych byla čarodějnice,

299
00:38:58,669 --> 00:39:02,715
přidala bych se k honu na ostatní,
protože kdyby chytili mě, prohrála bych.

300
00:39:03,924 --> 00:39:06,010
Mohl by to být někdo z ozbrojenců?

301
00:39:06,677 --> 00:39:09,430
Niragi, Last Boss, nebo Aguni?

302
00:39:09,513 --> 00:39:13,309
Ne. Kdyby to tak bylo,
pak se ozbrojenci pozabíjí.

303
00:39:13,893 --> 00:39:16,812
Ale přijde mi, že to není smysl téhle hry.

304
00:39:16,896 --> 00:39:18,439
Smysl hry?

305
00:39:19,023 --> 00:39:20,441
Je to srdcová desítka.

306
00:39:21,942 --> 00:39:23,569
Není to jen o zdatnosti.

307
00:39:24,653 --> 00:39:29,158
Vím to, srdcovou hru jsem už dohrál.
Srdcové hry jsou neuvěřitelně zlomyslné.

308
00:39:29,867 --> 00:39:31,660
Hraješ si s emocemi ostatních,

309
00:39:32,495 --> 00:39:35,456
je to o zradách a zabíjení.

310
00:39:36,540 --> 00:39:39,710
Jsou navržené tak, že nevyhraješ
bez pocitu zhnusení.

311
00:39:41,420 --> 00:39:45,299
Kdyby takhle ozbrojenci vyhráli,
nebyl by žádný konflikt.

312
00:39:46,509 --> 00:39:48,135
Tak co to je?

313
00:39:51,889 --> 00:39:53,349
Něco tu nehraje.

314
00:39:55,476 --> 00:39:56,602
Co by to mohlo být?

315
00:40:00,606 --> 00:40:02,024
Kdybych byl čarodějnice,

316
00:40:03,067 --> 00:40:06,028
jak bych hru ovlivnil?

317
00:40:46,152 --> 00:40:49,280
KLOBOUKY-DANMA
17 600 JENŮ

318
00:40:55,453 --> 00:40:56,871
Nesluší ti.

319
00:41:01,208 --> 00:41:03,419
Kdo by byl tušil,
že nejlepší hostitel v Kabukičó

320
00:41:03,502 --> 00:41:04,795
skončí jako kloboučník?

321
00:41:06,130 --> 00:41:08,257
Musím splnit otcovo poslední přání.

322
00:41:10,176 --> 00:41:12,428
Ty jsi taky voják, že?

323
00:41:14,388 --> 00:41:17,057
Myslel jsem,
že můžeš patřit jedině k jakuze.

324
00:41:19,602 --> 00:41:20,853
Když je řeč o jakuze,

325
00:41:21,437 --> 00:41:24,148
Šogo umřel, když se dotkl vládních peněz.

326
00:41:24,982 --> 00:41:31,530
KLOBOUKY-DANMA

327
00:41:31,614 --> 00:41:34,992
Jsi můj jediný starý přítel.

328
00:41:36,535 --> 00:41:37,495
Žij dlouho.

329
00:41:40,414 --> 00:41:41,540
Ty taky.

330
00:42:04,271 --> 00:42:05,272
Ne.

331
00:42:07,274 --> 00:42:11,028
Neměl bych přemýšlet jako čarodějnice,

332
00:42:11,737 --> 00:42:14,156
ale jako pán hry!

333
00:42:15,282 --> 00:42:16,325
Pán hry?

334
00:42:17,117 --> 00:42:21,830
Nemyslíš, že tu hru vytvořili na míru
tomuhle místu, hráčům i načasování?

335
00:42:22,831 --> 00:42:25,876
Po tom, co zabili Kloboučníka,
zavraždili i Momoku.

336
00:42:26,669 --> 00:42:30,589
Někdo, kdo zná Pláž skrz na skrz,
tu hru vymyslel a načasoval.

337
00:42:31,632 --> 00:42:33,092
Načasovali to?

338
00:42:33,842 --> 00:42:36,554
Neumřeli ve stejnou dobu náhodou.

339
00:42:38,889 --> 00:42:42,643
Pán hry na tu chvíli nejspíš čekal.

340
00:42:43,227 --> 00:42:44,478
Vážně?

341
00:42:45,980 --> 00:42:47,690
Tak kdo je ta čarodějnice?

342
00:42:49,441 --> 00:42:53,529
Kloboučníkovu smrt oznámili
až po tom, co Momoka zemřela.

343
00:42:54,780 --> 00:42:56,949
O Kloboučníkově smrti věděli…

344
00:42:57,825 --> 00:43:00,452
jen ozbrojenci a výkonní členové.

345
00:43:00,536 --> 00:43:06,375
Ale pán hry o Kloboučníkově smrti
možná věděl taky.

346
00:43:07,376 --> 00:43:10,838
Pak jsou podezřelí všichni na Pláži.

347
00:43:11,839 --> 00:43:15,259
Když jsem byl ve vestibulu
hodinu před tím, než hra začala,

348
00:43:16,010 --> 00:43:17,761
tělo Momoky tam ještě nebylo.

349
00:43:19,847 --> 00:43:22,891
Takže ho tam někdo během té hodiny dal.

350
00:43:23,976 --> 00:43:27,771
Ptát se lidí nemá cenu,
čarodějnice může lhát. Problém je…

351
00:43:30,816 --> 00:43:33,152
proč ta hra začala teď?

352
00:43:34,987 --> 00:43:39,074
Proč čekali na Kloboučníkovu smrt
a až pak hru zahájili?

353
00:43:40,826 --> 00:43:41,660
Aby…

354
00:43:43,037 --> 00:43:44,705
na Pláži způsobili chaos.

355
00:43:45,581 --> 00:43:50,252
Jestli to tak je, tak bych jako pán hry…

356
00:44:16,028 --> 00:44:17,029
To snad ne.

357
00:44:19,365 --> 00:44:20,240
Mám to!

358
00:44:27,915 --> 00:44:31,877
Když teď přestaneme,
tak bude vše zbytečné. Musíme pokračovat.

359
00:44:42,054 --> 00:44:44,473
<i>Zbývá 20 minut.</i>

360
00:44:58,570 --> 00:44:59,697
Arisu.

361
00:45:04,034 --> 00:45:05,285
Myslím, že už vím,

362
00:45:07,579 --> 00:45:08,914
kdo je ta čarodějnice.

363
00:45:24,972 --> 00:45:27,433
PODLE ANIMOVANÉHO ROMÁNU HAROA ASOA
<i>ALICE IN BORDERLAND</i>

364
00:47:13,497 --> 00:47:15,415
{\an8}Překlad titulků: Gabriela Vašíčková

