1
00:00:18,059 --> 00:00:19,894
¡Hay una hoguera ahí detrás!

2
00:00:25,233 --> 00:00:29,195
Encuentra a quien mató a Momoka
y quémalo en la hoguera.

3
00:00:29,279 --> 00:00:32,282
¿Una caza de brujas? Qué interesante.

4
00:00:33,992 --> 00:00:35,326
Ya ha empezado.

5
00:00:36,411 --> 00:00:37,787
Hola.

6
00:00:40,081 --> 00:00:42,375
Vale, ¡busquemos a la bruja!

7
00:00:57,432 --> 00:00:58,475
Oye, tú.

8
00:01:00,018 --> 00:01:01,728
¿Por qué no estabas con ella?

9
00:01:02,228 --> 00:01:03,354
¿Qué?

10
00:01:03,438 --> 00:01:06,441
¿Por qué llegaste tarde?
Siempre estabas con ella.

11
00:01:07,525 --> 00:01:09,569
- ¿Es la bruja?
- ¡No soy yo!

12
00:01:09,652 --> 00:01:11,196
¡Lo sabremos cuando ardas!

13
00:01:11,279 --> 00:01:12,989
¡Estaba en mi cuarto!

14
00:01:13,073 --> 00:01:16,284
Siempre estabais juntas.
¿Por qué no estabas con ella?

15
00:01:17,827 --> 00:01:21,331
Vale, decidido. ¡Es la bruja!
¡Arrojadla al fuego!

16
00:01:22,040 --> 00:01:23,917
- ¡Vamos!
- ¡Levantadla!

17
00:01:24,584 --> 00:01:26,002
- ¡Arriba!
- ¡Parad!

18
00:01:26,086 --> 00:01:27,796
- ¡Vamos!
- ¡No he hecho nada!

19
00:01:28,379 --> 00:01:30,965
- ¡Parad!
- Calma.

20
00:01:31,758 --> 00:01:33,134
Soltad a Asahi.

21
00:01:34,094 --> 00:01:35,762
Habrá otros sospechosos.

22
00:01:38,973 --> 00:01:42,352
¿Dónde estabais y qué hacíais?
¿Podéis demostrarlo?

23
00:01:43,394 --> 00:01:44,687
¡Decidlo!

24
00:01:47,232 --> 00:01:50,485
Estábamos pasándolo bien
en la misma habitación.

25
00:01:52,487 --> 00:01:55,907
Todos contarán por turnos
lo que han hecho la última hora.

26
00:01:57,117 --> 00:01:58,243
¡Tiene sangre!

27
00:02:01,913 --> 00:02:04,666
- No es lo que parece.
- Se pone interesante.

28
00:02:04,749 --> 00:02:06,751
- ¿Será la bruja?
- ¡Os equivocáis!

29
00:02:06,835 --> 00:02:08,378
Es sangre del Sombrerero.

30
00:02:09,087 --> 00:02:10,630
- ¿Qué?
- ¿Del Sombrerero?

31
00:02:11,422 --> 00:02:14,509
Le hacía la autopsia
y me manché con su sangre.

32
00:02:15,385 --> 00:02:16,469
¿La autopsia?

33
00:02:19,347 --> 00:02:20,974
Lo asesinaron.

34
00:02:22,475 --> 00:02:25,311
- ¿El Sombrerero ha…?
- ¿Por qué lo ocultasteis?

35
00:02:26,062 --> 00:02:29,482
Los ejecutivos creyeron
que sembraría confusión.

36
00:02:30,066 --> 00:02:33,528
¿Nos estáis ocultando más cosas? ¿Eh?

37
00:02:33,611 --> 00:02:36,239
- ¡Dejad de cuchichear!
- ¡Tranquilos!

38
00:02:40,118 --> 00:02:42,370
Esta bala estaba en su cuerpo.

39
00:02:43,371 --> 00:02:45,957
El arma coincide con las que tenemos aquí.

40
00:02:46,583 --> 00:02:47,625
¿Qué?

41
00:02:48,418 --> 00:02:52,672
Significa que alguien de la playa
mató al Sombrerero.

42
00:02:56,593 --> 00:03:01,222
A ver, igual la bruja mató al Sombrerero.

43
00:03:03,433 --> 00:03:06,477
¿No sería lógico
por la sucesión de los hechos?

44
00:03:06,561 --> 00:03:08,646
La bruja debe estar entre ellos…

45
00:03:14,152 --> 00:03:15,320
Qué pesada.

46
00:03:16,070 --> 00:03:17,906
Quemémoslos a todos.

47
00:03:22,785 --> 00:03:25,079
Si alguien de nosotros es la bruja…

48
00:03:27,415 --> 00:03:29,667
serán todos menos los paramilitares.

49
00:03:32,837 --> 00:03:35,840
¿Quién es la bruja? Muéstrate.

50
00:03:42,430 --> 00:03:43,806
Si nadie lo hace,

51
00:03:44,933 --> 00:03:46,768
arrojaré a todos a la hoguera.

52
00:03:55,443 --> 00:03:57,654
- ¡No!
- ¡Corred!

53
00:04:02,283 --> 00:04:03,201
¡Deprisa!

54
00:04:06,871 --> 00:04:08,248
{\an8}UNO POR PERSONA

55
00:04:09,540 --> 00:04:10,458
¡Vamos!

56
00:04:12,293 --> 00:04:14,504
Vamos a separarnos y revisar a todos.

57
00:04:14,587 --> 00:04:15,922
¡Que nadie escape!

58
00:04:16,005 --> 00:04:19,133
¿De verdad vas a hacerlo? ¡Éramos aliados!

59
00:04:19,217 --> 00:04:20,051
¿Qué?

60
00:04:20,134 --> 00:04:23,513
Después de matarlos a ellos,
acabaremos matándonos.

61
00:04:26,182 --> 00:04:28,893
Quémalo. No necesito inútiles.

62
00:04:29,852 --> 00:04:31,145
¡Vamos!

63
00:04:50,498 --> 00:04:53,584
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

64
00:05:27,952 --> 00:05:30,580
{\an8}BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA DE HARO ASO
ALICE IN BORDERLAND

65
00:05:49,599 --> 00:05:50,892
¡Suzuka, date prisa!

66
00:06:05,531 --> 00:06:08,868
No podemos perder el tiempo
con esta gente.

67
00:06:23,049 --> 00:06:24,884
Rápido, escóndete dentro.

68
00:06:24,967 --> 00:06:26,636
¿Adónde vas, Usagi?

69
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
Tengo que buscar a alguien.

70
00:06:29,389 --> 00:06:30,640
¡Llévame contigo!

71
00:06:30,723 --> 00:06:33,101
Si no, se acabará el juego o moriré.

72
00:06:35,228 --> 00:06:36,646
Hola. ¡Soy yo!

73
00:06:39,524 --> 00:06:41,442
¡Deja que te ayude!

74
00:06:41,526 --> 00:06:43,861
Tú y Arisu me ayudasteis en otro juego.

75
00:06:48,241 --> 00:06:49,784
¡Ayúdame a buscar a Arisu!

76
00:06:53,996 --> 00:06:55,540
Esos tíos van en serio.

77
00:06:55,623 --> 00:06:56,791
Se están acercando.

78
00:06:56,874 --> 00:06:58,084
¡Démonos prisa!

79
00:07:04,924 --> 00:07:05,967
¡Suzuka!

80
00:07:08,970 --> 00:07:11,264
Para. Ninguno de nosotros es la bruja.

81
00:07:15,977 --> 00:07:17,603
Date prisa y dispara.

82
00:07:20,231 --> 00:07:21,274
Por favor.

83
00:07:22,442 --> 00:07:23,818
No me mates.

84
00:07:24,986 --> 00:07:26,404
¡Haré lo que sea!

85
00:07:27,530 --> 00:07:30,491
Por favor, ¡te lo ruego!

86
00:07:30,992 --> 00:07:33,369
No es humano.

87
00:07:34,454 --> 00:07:36,164
¡No es humano!

88
00:08:42,438 --> 00:08:44,524
Están todos como una cabra.

89
00:08:47,276 --> 00:08:48,486
Qué desagradable.

90
00:08:49,737 --> 00:08:51,614
¿Todo esto solo por sobrevivir?

91
00:08:52,698 --> 00:08:55,993
¡Así no van a encontrar a la bruja!

92
00:08:59,997 --> 00:09:02,833
Podrías ser tú, Kuina.

93
00:09:05,920 --> 00:09:07,171
Lo mismo te digo.

94
00:09:43,666 --> 00:09:45,543
Consigue que salgan al patio.

95
00:09:46,085 --> 00:09:48,296
Cuesta mucho mover todos los cuerpos.

96
00:09:49,714 --> 00:09:52,174
<i>Aún hay gente escondida en el hotel, ¿no?</i>

97
00:09:54,510 --> 00:09:56,053
Los obligaré a salir.

98
00:10:18,284 --> 00:10:20,119
- ¡Arisu!
- Arisu.

99
00:10:21,912 --> 00:10:22,872
¡Arisu!

100
00:10:23,539 --> 00:10:24,498
¡Arisu!

101
00:10:26,125 --> 00:10:27,043
¡Arisu!

102
00:10:28,210 --> 00:10:29,211
¡Arisu!

103
00:10:30,504 --> 00:10:31,339
¡Arisu!

104
00:10:32,048 --> 00:10:38,971
GASOLINA
QUEROSENO

105
00:10:56,197 --> 00:10:57,114
¡No!

106
00:10:59,075 --> 00:11:00,076
¿Asahi?

107
00:11:11,879 --> 00:11:12,838
¿Estás bien?

108
00:11:15,466 --> 00:11:16,926
No puedo hacerlo.

109
00:11:25,810 --> 00:11:27,311
¿Dónde está Arisu?

110
00:11:30,731 --> 00:11:32,358
En el edificio principal.

111
00:11:36,987 --> 00:11:38,614
- ¡Arisu!
- ¡Arisu!

112
00:11:42,952 --> 00:11:44,995
¡Mira qué tenemos aquí!

113
00:11:58,050 --> 00:11:58,968
Joe.

114
00:12:01,303 --> 00:12:04,140
¡Que te jodan, Saiko!

115
00:12:09,311 --> 00:12:11,313
¿Dónde está Arisu?

116
00:12:13,441 --> 00:12:14,650
En algún sitio de…

117
00:12:16,444 --> 00:12:17,319
la planta 4.

118
00:12:18,404 --> 00:12:20,072
Más te vale que sea verdad.

119
00:12:20,156 --> 00:12:22,450
Vi a Niragi salir de una habitación.

120
00:12:50,352 --> 00:12:51,979
- ¿Kuina?
- Hola.

121
00:12:52,813 --> 00:12:53,939
¿Qué haces?

122
00:12:54,523 --> 00:12:56,150
¿Puedes echarme una mano?

123
00:12:56,942 --> 00:12:59,570
¿Eres la bruja?

124
00:13:00,446 --> 00:13:01,447
Ojalá.

125
00:13:03,324 --> 00:13:04,366
¿Y tú?

126
00:13:06,994 --> 00:13:08,037
Supongo que no.

127
00:13:10,206 --> 00:13:13,501
Cualquiera desesperado por identificarla
no es la bruja.

128
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
Si fueras tú,
te habrías escondido o participado

129
00:13:16,962 --> 00:13:18,839
en los asesinatos.

130
00:13:19,757 --> 00:13:21,759
¿Qué te traes entre manos?

131
00:13:23,052 --> 00:13:24,220
Busco a la bruja.

132
00:13:26,931 --> 00:13:28,057
Aquí está.

133
00:13:28,641 --> 00:13:29,642
¿Qué es eso?

134
00:13:30,142 --> 00:13:32,353
Pegamento de cianocrilato.

135
00:13:32,937 --> 00:13:34,313
Resumiendo, Super Glue.

136
00:13:34,897 --> 00:13:35,856
¿Qué?

137
00:13:36,774 --> 00:13:40,152
Si lo calentamos
y lo ponemos sobre el arma del crimen,

138
00:13:40,236 --> 00:13:45,241
los vapores del cianocrilato se fundirán
con la humedad y se verán las huellas.

139
00:13:45,783 --> 00:13:47,076
¿Huellas dactilares?

140
00:13:48,118 --> 00:13:51,205
Luego espolvorearemos cacao
para buscar huellas

141
00:13:51,288 --> 00:13:54,083
en copas o cosas
que usaran los sospechosos.

142
00:13:54,166 --> 00:13:57,962
Cuando tomemos las huellas con celo,
identificaremos al culpable.

143
00:14:00,589 --> 00:14:02,216
¿Qué hacías antes de esto?

144
00:14:02,299 --> 00:14:04,385
Era forense en la Policía de Tokio.

145
00:14:05,553 --> 00:14:08,639
Ya veo.
Entonces, así podemos superar el juego.

146
00:14:19,191 --> 00:14:20,985
Sigue tú.

147
00:14:21,735 --> 00:14:22,736
¿Qué?

148
00:14:24,029 --> 00:14:26,866
Dejo en tus manos que superemos el juego.

149
00:14:33,080 --> 00:14:34,373
¡Fuego!

150
00:14:41,547 --> 00:14:42,840
¡Por aquí!

151
00:14:46,135 --> 00:14:47,636
¡Que alguien nos ayude!

152
00:15:19,168 --> 00:15:21,545
- ¡Corred!
- ¡Deprisa!

153
00:15:21,629 --> 00:15:22,880
¡Corred al anexo!

154
00:15:24,798 --> 00:15:26,091
¡Mierda!

155
00:15:29,470 --> 00:15:30,721
¡Joder!

156
00:15:57,081 --> 00:15:59,083
<i>¡Eh, apunta bien!</i>

157
00:16:01,043 --> 00:16:04,296
¡Apunta al objetivo!

158
00:16:04,380 --> 00:16:06,006
¡Chúpate esa!

159
00:16:06,090 --> 00:16:08,884
- ¿Has visto eso?
- ¡Eh!

160
00:16:08,968 --> 00:16:13,222
- ¡Te dije que no te movieras!
- ¡Eh!

161
00:16:14,431 --> 00:16:16,600
Si te mueves, te haremos tragar eso.

162
00:16:17,559 --> 00:16:19,436
¡Arroz con pis para cenar!

163
00:16:21,855 --> 00:16:23,857
- ¿A quién le toca?
- A mí.

164
00:16:23,941 --> 00:16:27,403
¡Eh, levántate! ¡Vamos!

165
00:16:27,486 --> 00:16:29,571
¿Me estás escuchando, Niragi?

166
00:16:35,285 --> 00:16:39,206
¿No estás ya harto
de abusar de los débiles?

167
00:16:41,834 --> 00:16:43,669
¿Dónde te escondías?

168
00:16:44,753 --> 00:16:46,922
Hay muchísimos sitios donde hacerlo.

169
00:16:48,465 --> 00:16:50,801
Me sacas de mis casillas.

170
00:16:50,884 --> 00:16:52,636
¡Todo el puñetero tiempo!

171
00:16:53,637 --> 00:16:55,556
Actúas como si fueras muy listo.

172
00:16:57,433 --> 00:16:58,767
Lo soy.

173
00:17:03,731 --> 00:17:05,357
Perfecto.

174
00:17:10,029 --> 00:17:11,822
Acabemos con esto, ¿vale?

175
00:19:08,147 --> 00:19:09,314
¡Hala!

176
00:19:09,398 --> 00:19:10,649
No está mal.

177
00:19:11,483 --> 00:19:13,110
¿Qué hacías antes?

178
00:19:14,486 --> 00:19:16,280
Era dependienta. ¿Por qué?

179
00:20:06,747 --> 00:20:08,707
Nunca dudes en el golpe final.

180
00:20:08,790 --> 00:20:10,500
NUNCA DUDES EN EL GOLPE FINAL

181
00:20:50,540 --> 00:20:52,251
- Puñetera basura…
- ¡Para!

182
00:20:55,045 --> 00:20:58,048
Eres un chico.
¿Por qué ibas a necesitar maquillaje?

183
00:21:08,684 --> 00:21:09,643
Hikari.

184
00:21:11,144 --> 00:21:12,479
No vuelvas nunca.

185
00:21:31,123 --> 00:21:33,375
¿Hikari? ¡Oye!

186
00:21:53,854 --> 00:21:55,439
Basta de hablar de mí.

187
00:21:58,775 --> 00:22:00,068
¿Qué hay de ti?

188
00:22:05,782 --> 00:22:08,660
El suministro eléctrico
cambió al empezar el juego.

189
00:22:08,744 --> 00:22:09,578
¿Y?

190
00:22:10,162 --> 00:22:14,416
Han cambiado los generadores
por la red eléctrica del hotel.

191
00:22:16,043 --> 00:22:20,756
O sea, que los responsables del juego
se colaron en el sótano del edificio

192
00:22:21,757 --> 00:22:23,425
y controlan el suministro.

193
00:22:24,885 --> 00:22:26,470
¿Qué intentas decir?

194
00:22:27,054 --> 00:22:29,056
Hablo de quién es la bruja, claro.

195
00:22:29,723 --> 00:22:30,891
Es lo que importa.

196
00:22:31,808 --> 00:22:33,560
¿Estás insinuando que soy yo?

197
00:22:33,643 --> 00:22:35,062
No es posible.

198
00:22:36,271 --> 00:22:40,484
Solo los ejecutivos tienen
información de la gestión de la energía.

199
00:22:41,026 --> 00:22:45,530
En fin, solo vosotros
tenéis la llave para acceder al sótano.

200
00:22:47,532 --> 00:22:50,786
Así que mataré a todos los ejecutivos,
empezando por ti.

201
00:22:52,746 --> 00:22:55,582
¿Crees que con esto
no puedo apuntar de cerca?

202
00:22:56,166 --> 00:22:57,000
Sí.

203
00:22:58,919 --> 00:23:00,003
¡Idiota!

204
00:23:04,633 --> 00:23:05,884
¿Qué mierdas haces?

205
00:23:28,615 --> 00:23:30,784
<i>Robert Edwin Peary.</i>

206
00:23:30,867 --> 00:23:34,913
{\an8}<i>Fue un explorador que dedicó toda su vida</i>
<i>a llegar al Polo Norte.</i>

207
00:23:34,996 --> 00:23:36,498
LOS CONFINES DEL UNIVERSO

208
00:23:36,581 --> 00:23:41,211
{\an8}<i>Fracasó varias veces e incluso</i>
<i>perdió ocho dedos por congelación.</i>

209
00:23:42,045 --> 00:23:47,134
{\an8}<i>En 1909, sin embargo, fue el primer</i>
<i>occidental en llegar al Polo Norte.</i>

210
00:23:50,929 --> 00:23:53,265
Te dejo aquí la cena.

211
00:24:00,063 --> 00:24:03,233
<i>La gente corriente no entendería</i>

212
00:24:03,316 --> 00:24:05,569
<i>a los que, como él, abrazan la muerte.</i>

213
00:24:06,987 --> 00:24:08,280
<i>Sin embargo, yo sí.</i>

214
00:24:08,780 --> 00:24:13,201
<i>Gritaban por la libertad de vivir,</i>
<i>de la que la muerte forma parte.</i>

215
00:24:14,995 --> 00:24:17,038
<i>- ¿Qué hay de mí ahora?</i>
- Oye.

216
00:24:19,416 --> 00:24:22,627
¿Qué debería hacer mamá?

217
00:24:31,678 --> 00:24:37,309
<i>Nací en un país</i>
<i>donde ni puedo comer hígado crudo.</i>

218
00:24:37,893 --> 00:24:40,562
<i>Me crie en un ambiente</i>
<i>sin consciencia de la muerte.</i>

219
00:24:41,646 --> 00:24:43,565
<i>¿Cómo puedo sentirme vivo?</i>

220
00:24:47,777 --> 00:24:50,030
<i>Sacadme de este hogar temporal.</i>

221
00:24:51,823 --> 00:24:54,993
<i>Quiero vivir en el mundo real.</i>

222
00:25:08,381 --> 00:25:12,010
<i>Y luego llegué a esta tierra.</i>

223
00:25:30,946 --> 00:25:34,241
<i>Juego completado. Enhorabuena.</i>

224
00:25:34,324 --> 00:25:37,744
{\an8}ENHORABUENA

225
00:25:43,959 --> 00:25:46,044
<i>Es la primera vez que la saboreo.</i>

226
00:25:47,045 --> 00:25:48,296
<i>La libertad de vivir.</i>

227
00:26:41,141 --> 00:26:42,058
Oye.

228
00:26:43,018 --> 00:26:45,729
Dicen que en el mundo original
eras tatuador.

229
00:26:48,315 --> 00:26:49,190
Sí.

230
00:26:52,110 --> 00:26:54,321
Tatúame algo increíble en el cuerpo.

231
00:26:56,948 --> 00:27:00,869
Tan increíble que no pueda vivir
en el mundo original.

232
00:27:09,711 --> 00:27:11,296
<i>Esta es mi voluntad.</i>

233
00:27:12,839 --> 00:27:16,301
<i>Viviré en esta tierra para siempre.</i>

234
00:27:25,852 --> 00:27:26,853
Yo…

235
00:27:29,105 --> 00:27:30,315
no tengo pasado.

236
00:27:43,078 --> 00:27:44,245
Lo siento.

237
00:27:45,372 --> 00:27:46,873
Por fin lo entiendo.

238
00:27:48,708 --> 00:27:51,127
Siempre he pensado que éramos parecidos.

239
00:27:52,712 --> 00:27:53,880
¿Tú y yo?

240
00:27:57,884 --> 00:28:00,011
Los dos aborrecemos nuestro pasado.

241
00:28:04,516 --> 00:28:06,976
Me he decidido por fin gracias a ti.

242
00:28:08,436 --> 00:28:11,147
No dejas de darle la espalda a tu pasado.

243
00:28:12,065 --> 00:28:13,441
Pero yo…

244
00:28:14,234 --> 00:28:16,653
me enfrentaré al pasado para sobrevivir.

245
00:29:54,709 --> 00:29:57,545
<i>¿Recordáis los recreativos</i>
<i>que se fueron a pique?</i>

246
00:29:57,629 --> 00:29:58,797
¿Cómo se llamaban?

247
00:29:58,880 --> 00:30:00,673
Los de delante del insti, ¿no?

248
00:30:01,382 --> 00:30:03,343
- ¿Cómo era?
- ¿Dream World?

249
00:30:04,093 --> 00:30:05,386
¡Dream World!

250
00:30:05,970 --> 00:30:08,348
¡Es verdad! ¡Era Dream World!

251
00:30:10,767 --> 00:30:13,853
Me saltaba las clases para ir
y Arisu estaba ahí,

252
00:30:13,937 --> 00:30:16,439
leyendo en alto artículos guarros.

253
00:30:17,148 --> 00:30:19,400
¡El porno de los noventa era el mejor!

254
00:30:19,484 --> 00:30:21,903
Sí, tenían grandes sueños.

255
00:30:22,487 --> 00:30:26,282
Se tomaban en serio las propuestas
de los lectores. Te absorbían.

256
00:30:27,534 --> 00:30:31,996
Cuando los recreativos quebraron,
Arisu lloró frente a la puerta.

257
00:30:32,080 --> 00:30:33,540
¡No lloré!

258
00:30:38,044 --> 00:30:39,712
Fue la mejor época.

259
00:30:39,796 --> 00:30:42,799
Aunque nos quejáramos,
el instituto era la leche.

260
00:30:46,302 --> 00:30:47,262
Arisu.

261
00:30:49,889 --> 00:30:51,516
Vive tu vida al máximo.

262
00:30:54,769 --> 00:30:57,230
Vive por mí, ¿entendido?

263
00:32:24,275 --> 00:32:25,360
Ayuda.

264
00:32:27,236 --> 00:32:28,196
Ayuda.

265
00:32:31,616 --> 00:32:32,575
¿Humo?

266
00:32:34,327 --> 00:32:35,787
¿Cómo? ¿Un incendio?

267
00:32:38,122 --> 00:32:39,332
Oigo a alguien.

268
00:32:47,090 --> 00:32:48,341
¡Eh!

269
00:32:49,384 --> 00:32:50,843
¡Que alguien me ayude!

270
00:33:08,361 --> 00:33:09,821
¡Que alguien me ayude!

271
00:33:11,030 --> 00:33:12,073
¡Está aquí!

272
00:33:12,657 --> 00:33:13,658
¡Arisu!

273
00:33:14,701 --> 00:33:15,827
No se abre.

274
00:33:43,479 --> 00:33:45,523
- Lo he hecho.
- Ya no puedo más.

275
00:34:00,872 --> 00:34:01,831
¡Arisu!

276
00:34:03,791 --> 00:34:04,709
Usagi.

277
00:34:43,122 --> 00:34:44,791
¿Es todo lo que sabes hacer?

278
00:34:47,710 --> 00:34:50,088
Lo sabía. Tú y yo…

279
00:34:51,464 --> 00:34:53,174
no deseamos sobrevivir igual.

280
00:34:56,385 --> 00:34:57,470
Desear sobrevivir.

281
00:34:58,888 --> 00:34:59,889
¿Era eso?

282
00:35:24,372 --> 00:35:25,414
Hikari.

283
00:35:40,805 --> 00:35:43,516
Has vuelto totalmente cambiada.

284
00:35:51,023 --> 00:35:51,983
Pero…

285
00:35:54,402 --> 00:35:57,321
estás hermosa.

286
00:36:22,680 --> 00:36:23,598
Madre.

287
00:37:29,705 --> 00:37:31,415
"Nunca dudes en el golpe final".

288
00:37:32,917 --> 00:37:34,210
Te hice caso,

289
00:37:35,253 --> 00:37:36,254
padre.

290
00:37:49,392 --> 00:37:50,559
Qué alegría.

291
00:37:51,352 --> 00:37:53,396
- Estás bien.
- Gracias.

292
00:37:55,856 --> 00:37:59,068
Odio tener que decirlo,
pero nos quedan 30 minutos.

293
00:38:00,861 --> 00:38:02,780
Explicadme las reglas.

294
00:38:11,872 --> 00:38:12,999
No me quedan balas.

295
00:38:15,084 --> 00:38:18,838
Hemos matado a muchos
y seguimos sin encontrar a la bruja.

296
00:38:23,718 --> 00:38:25,553
¿Qué hemos hecho?

297
00:38:27,888 --> 00:38:30,057
Es la peor regla de todas,

298
00:38:31,642 --> 00:38:33,978
pero es como en el pillapilla.

299
00:38:34,520 --> 00:38:38,649
Obligaban a participar
a los cazadores con otras reglas.

300
00:38:39,150 --> 00:38:42,236
Estoy seguro de que aquí es lo mismo.

301
00:38:42,945 --> 00:38:45,406
La bruja debe matar para empezar el juego

302
00:38:45,948 --> 00:38:48,034
y sobrevivir hasta el final.

303
00:38:48,117 --> 00:38:51,162
La bruja gana si todos
reciben el <i>game over</i>

304
00:38:51,245 --> 00:38:52,955
o mueren por los láseres.

305
00:38:53,539 --> 00:38:55,082
¿Quién podría ser?

306
00:38:55,916 --> 00:38:57,626
Si fuera yo,

307
00:38:58,461 --> 00:39:02,715
me uniría a los demás en la caza,
pues, si me atrapan, se acaba el juego.

308
00:39:03,841 --> 00:39:06,177
¿Será alguno de los paramilitares?

309
00:39:06,677 --> 00:39:09,430
¿Niragi, Last Boss o Aguni?

310
00:39:09,513 --> 00:39:13,351
No, si fuera así, se matarían entre ellos,

311
00:39:13,851 --> 00:39:16,812
pero no parece el propósito del juego.

312
00:39:17,396 --> 00:39:18,939
¿El propósito?

313
00:39:19,023 --> 00:39:20,441
Es el diez de corazones.

314
00:39:21,942 --> 00:39:23,569
No es un juego físico.

315
00:39:24,570 --> 00:39:26,697
Lo sé porque ya he completado uno.

316
00:39:27,406 --> 00:39:29,367
Es un juego totalmente retorcido.

317
00:39:29,867 --> 00:39:31,452
Juegas con sentimientos,

318
00:39:32,453 --> 00:39:35,331
traicionas y matas.

319
00:39:36,540 --> 00:39:39,710
Está pensado
para que no ganes sin sentir repulsión.

320
00:39:41,420 --> 00:39:45,299
Si los paramilitares ganaran así,
no habría conflicto.

321
00:39:46,509 --> 00:39:48,135
Entonces, ¿qué?

322
00:39:51,889 --> 00:39:53,349
Hay algo raro.

323
00:39:55,434 --> 00:39:56,560
¿Qué puede ser?

324
00:40:00,606 --> 00:40:01,899
Si yo fuera la bruja,

325
00:40:03,067 --> 00:40:06,028
¿cómo influiría en el juego?

326
00:40:46,152 --> 00:40:49,280
HAT-DANMA
17 600 YENES

327
00:40:55,244 --> 00:40:56,871
No te pega.

328
00:41:01,208 --> 00:41:04,795
Quién iba a decir que el mejor
de Kabukicho sería sombrerero…

329
00:41:06,130 --> 00:41:08,257
Era la última voluntad de mi padre.

330
00:41:10,176 --> 00:41:12,428
Tú eres oficial del Ejército, ¿no?

331
00:41:14,388 --> 00:41:16,974
Pensaba que solo podías ser de la Yakuza.

332
00:41:19,602 --> 00:41:20,769
Hablando de ellos,

333
00:41:21,353 --> 00:41:24,482
a Shogo lo mataron
con las manos en dinero del Gobierno.

334
00:41:31,614 --> 00:41:34,992
Eres el único viejo amigo que me queda.

335
00:41:36,494 --> 00:41:37,703
Vive mucho.

336
00:41:40,289 --> 00:41:41,415
Tú también.

337
00:42:04,271 --> 00:42:05,272
No.

338
00:42:07,274 --> 00:42:11,028
No debería estar pensando como la bruja,

339
00:42:11,737 --> 00:42:14,156
¡sino como el <i>game master</i>!

340
00:42:15,282 --> 00:42:16,325
¿El <i>game master</i>?

341
00:42:16,951 --> 00:42:21,830
¿No parece hecho a medida
de los jugadores, el lugar y el momento?

342
00:42:22,790 --> 00:42:25,876
Tras la muerte del Sombrerero,
asesinaron a Momoka.

343
00:42:26,585 --> 00:42:28,712
Alguien que sabe lo que pasa aquí

344
00:42:28,796 --> 00:42:30,756
calculó el momento perfecto.

345
00:42:31,632 --> 00:42:33,175
¿El momento perfecto?

346
00:42:33,759 --> 00:42:36,679
Sus muertes no fueron a la vez
por casualidad.

347
00:42:38,806 --> 00:42:42,685
Seguramente el <i>game master</i>
estaría esperando este momento.

348
00:42:43,227 --> 00:42:44,478
¿En serio?

349
00:42:45,938 --> 00:42:47,648
¿Y quién es la bruja?

350
00:42:49,441 --> 00:42:53,529
La muerte del Sombrerero
se comunicó tras la de Momoka.

351
00:42:54,780 --> 00:42:56,949
Solo sabían que había muerto

352
00:42:57,825 --> 00:43:00,452
los paramilitares y los ejecutivos.

353
00:43:00,536 --> 00:43:06,375
Pero el <i>game master</i>
se enteraría de alguna forma.

354
00:43:07,376 --> 00:43:10,838
Entonces, todos los miembros
de la playa son sospechosos.

355
00:43:11,755 --> 00:43:15,342
Cuando pasé por el vestíbulo
una hora antes del juego,

356
00:43:15,968 --> 00:43:17,970
el cadáver de Momoka no estaba.

357
00:43:19,847 --> 00:43:22,891
Así que alguien lo movió en ese tiempo.

358
00:43:23,976 --> 00:43:26,854
No vale de nada preguntar.
La bruja puede mentir.

359
00:43:26,937 --> 00:43:28,063
El problema es…

360
00:43:30,691 --> 00:43:33,152
¿Por qué empezó el juego ahora?

361
00:43:34,987 --> 00:43:36,780
¿Por qué esperar a su muerte

362
00:43:37,573 --> 00:43:39,033
para comenzar el juego?

363
00:43:40,826 --> 00:43:44,705
Para sumir la playa en un estado de caos.

364
00:43:45,414 --> 00:43:50,252
Si ese fuera el caso,
si yo fuera el <i>game master…</i>

365
00:44:15,861 --> 00:44:16,987
No me digas…

366
00:44:19,323 --> 00:44:20,366
¡La tengo!

367
00:44:27,915 --> 00:44:31,877
Si paramos aquí, todo habrá sido en vano.
¡No podemos parar ahora!

368
00:44:42,054 --> 00:44:44,473
<i>Quedan 20 minutos.</i>

369
00:44:58,570 --> 00:44:59,697
Arisu.

370
00:45:04,034 --> 00:45:05,285
Creo que sé…

371
00:45:07,705 --> 00:45:08,997
quién es la bruja.

372
00:47:10,285 --> 00:47:15,290
Subtítulos: Idaira Navarro Cerpa

