1
00:00:17,809 --> 00:00:20,103
‫יש אש בחלק האחורי של הבניין!‬

2
00:00:25,233 --> 00:00:29,195
‫גלו מי רצח את מומוקה‬
‫ושרפו אותו באש יום הדין.‬

3
00:00:29,279 --> 00:00:32,282
‫ציד מכשפות? זה נשמע מעניין.‬

4
00:00:33,992 --> 00:00:35,326
‫המשחק כבר התחיל.‬

5
00:00:36,411 --> 00:00:37,787
‫היי.‬

6
00:00:39,956 --> 00:00:42,250
‫בסדר, בואו נחפש את המכשפה!‬

7
00:00:57,432 --> 00:00:58,475
‫היי, את.‬

8
00:01:00,018 --> 00:01:01,728
‫למה לא היית איתה היום?‬

9
00:01:01,811 --> 00:01:02,645
‫מה?‬

10
00:01:03,438 --> 00:01:06,441
‫למה איחרת? את לא תמיד איתה?‬

11
00:01:07,525 --> 00:01:09,319
‫האם היא המכשפה?‬
‫-זו לא אני!‬

12
00:01:09,402 --> 00:01:11,279
‫נדע כשנזרוק אותך לאש!‬

13
00:01:11,362 --> 00:01:13,073
‫הייתי בחדר שלי! אני לא משקרת!‬

14
00:01:13,156 --> 00:01:15,950
‫אתן תמיד יחד.‬
‫רק היום, במקרה, לא היית איתה?‬

15
00:01:17,827 --> 00:01:21,331
‫בסדר, החלטנו. היא המכשפה! גררו אותה לאש!‬

16
00:01:22,040 --> 00:01:23,917
‫בואי הנה!‬
‫-תרימו אותה!‬

17
00:01:24,584 --> 00:01:26,002
‫קדימה!‬
‫-תפסיקו!‬

18
00:01:26,086 --> 00:01:27,796
‫קדימה!‬
‫-לא עשיתי כלום!‬

19
00:01:28,379 --> 00:01:30,965
‫תפסיקו!‬
‫-תירגעו.‬

20
00:01:31,758 --> 00:01:33,134
‫עזבו את אסאהי.‬

21
00:01:34,094 --> 00:01:35,762
‫אמורים להיות חשודים נוספים.‬

22
00:01:38,973 --> 00:01:42,352
‫איפה אתם הייתם? ומה עשיתם?‬
‫אתם יכולים להוכיח זאת?‬

23
00:01:43,269 --> 00:01:44,562
‫דברו!‬

24
00:01:47,232 --> 00:01:50,485
‫אנחנו נהנינו באותו החדר, לא?‬

25
00:01:52,487 --> 00:01:55,907
‫כל אחד, בתורו, יספר מה עשה בשעה האחרונה.‬

26
00:01:57,117 --> 00:01:58,243
‫יש עליה דם!‬

27
00:02:01,913 --> 00:02:04,666
‫אל תקבלו רעיונות.‬
‫-עכשיו זה נהיה מעניין.‬

28
00:02:04,749 --> 00:02:06,751
‫אולי היא המכשפה?‬
‫-אתה טועה!‬

29
00:02:06,835 --> 00:02:08,378
‫זה דם של הכובען.‬

30
00:02:09,087 --> 00:02:10,630
‫מה?‬
‫-דם של הכובען?‬

31
00:02:11,422 --> 00:02:14,509
‫בדקתי את גופתו של הכובען. ממנה הגיע הדם.‬

32
00:02:15,218 --> 00:02:16,302
‫הגופה שלו?‬

33
00:02:19,347 --> 00:02:20,974
‫הכובען נרצח.‬

34
00:02:22,475 --> 00:02:25,228
‫הכובען…‬
‫-למה הסתרתם את זה מאיתנו?‬

35
00:02:26,062 --> 00:02:29,482
‫המנהלים חשבו שזה יבלבל את כולם.‬

36
00:02:30,066 --> 00:02:33,528
‫יש דברים נוספים שאתם מסתירים מאיתנו? היי!‬

37
00:02:33,611 --> 00:02:36,239
‫תפסיקו להתלחש ביניכם!‬
‫-תירגעו!‬

38
00:02:40,118 --> 00:02:42,370
‫את הקליע הזה מצאתי בגופה של הכובען.‬

39
00:02:43,371 --> 00:02:45,957
‫סימני הירי תואמים לכלי הנשק שיש לנו כאן.‬

40
00:02:46,583 --> 00:02:47,625
‫מה?‬

41
00:02:48,418 --> 00:02:52,672
‫זה אומר שמישהו מה"חוף" רצח את הכובען.‬

42
00:02:56,593 --> 00:03:01,222
‫היי, האם ייתכן שהמכשפה הרגה את הכובען?‬

43
00:03:03,433 --> 00:03:06,477
‫כלומר, זה לא נשמע לכם סביר‬
‫בהתחשב בתזמון של שני המקרים?‬

44
00:03:06,561 --> 00:03:08,646
‫המכשפה חייבת להיות ביניהם…‬

45
00:03:14,152 --> 00:03:15,320
‫מטריד ביותר.‬

46
00:03:16,070 --> 00:03:17,906
‫בואו פשוט נשרוף את כל מי שנמצא.‬

47
00:03:22,744 --> 00:03:24,913
‫אם אחד מאיתנו הוא המכשפה,‬

48
00:03:27,415 --> 00:03:30,210
‫אז כולם מלבד הלוחמים הם המכשפה.‬

49
00:03:32,837 --> 00:03:35,840
‫מי המכשפה? נא להתוודות.‬

50
00:03:42,430 --> 00:03:43,806
‫אם אף אחד לא יתוודה,‬

51
00:03:44,933 --> 00:03:46,768
‫אזרוק את כולם לאש.‬

52
00:03:55,443 --> 00:03:57,654
‫אוי לא!‬
‫-ברחו!‬

53
00:04:02,283 --> 00:04:03,201
‫מהר!‬

54
00:04:06,871 --> 00:04:08,248
‫- אחד לכל אדם -‬

55
00:04:09,540 --> 00:04:10,458
‫קדימה!‬

56
00:04:12,126 --> 00:04:14,504
‫בואו נתפצל ונעבור על כל הקבוצה!‬

57
00:04:14,587 --> 00:04:15,922
‫אל תיתנו לאיש להימלט!‬

58
00:04:16,005 --> 00:04:19,133
‫באמת תעשו את זה? אנחנו בני ברית.‬

59
00:04:19,217 --> 00:04:20,051
‫מה?‬

60
00:04:20,134 --> 00:04:22,512
‫אם המשחק לא יסתיים אחרי שתצודו את כולם,‬

61
00:04:22,595 --> 00:04:24,681
‫ניאלץ להרוג אחד את השני…‬

62
00:04:26,182 --> 00:04:28,893
‫שרפו אותו. אין לי צורך בחסרי תועלת.‬

63
00:04:29,852 --> 00:04:31,145
‫קדימה!‬

64
00:04:50,290 --> 00:04:53,668
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

65
00:05:27,910 --> 00:05:31,164
{\an8}‫- מבוסס על הרומן הגרפי Alice in Borderland‬
‫מאת הארו אסו -‬

66
00:05:49,474 --> 00:05:50,808
‫סוזוקה, מהר!‬

67
00:06:05,531 --> 00:06:08,868
‫אין לנו זמן לבזבז על האנשים האלה.‬

68
00:06:23,049 --> 00:06:24,884
‫מהר, תתחבאי בחדר הזה.‬

69
00:06:24,967 --> 00:06:26,636
‫לאן את הולכת, אוסאגי?‬

70
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
‫אני צריכה לחפש מישהו.‬

71
00:06:29,389 --> 00:06:30,640
‫קחי אותי איתך, בבקשה!‬

72
00:06:30,723 --> 00:06:33,101
‫המשחק שלי ייגמר או שאמות אם אחכה כאן.‬

73
00:06:35,228 --> 00:06:36,646
‫היי, זה אני.‬

74
00:06:39,524 --> 00:06:41,192
‫תנו לי לעזור לכן.‬

75
00:06:41,275 --> 00:06:43,861
‫אריסו ואת עזרתם לי במשחק בעבר.‬

76
00:06:48,241 --> 00:06:49,784
‫עזרו לי לחפש את אריסו.‬

77
00:06:53,996 --> 00:06:55,540
‫הם רציניים מאוד.‬

78
00:06:55,623 --> 00:06:56,791
‫הם מתקרבים.‬

79
00:06:56,874 --> 00:06:58,084
‫בואו נמהר!‬

80
00:07:04,924 --> 00:07:05,967
‫סוזוקה!‬

81
00:07:08,970 --> 00:07:11,264
‫עצור. איש מאיתנו אינו המכשפה.‬

82
00:07:15,977 --> 00:07:17,603
‫תירה כבר.‬

83
00:07:20,231 --> 00:07:21,274
‫בבקשה.‬

84
00:07:22,442 --> 00:07:23,818
‫אל תהרוג אותי.‬

85
00:07:24,986 --> 00:07:26,404
‫אעשה הכול.‬

86
00:07:27,530 --> 00:07:30,491
‫בבקשה, אני מתחננת בפניך!‬

87
00:07:30,992 --> 00:07:33,369
‫זה לא אנושי.‬

88
00:07:34,454 --> 00:07:36,164
‫זה לא אנושי!‬

89
00:08:42,438 --> 00:08:44,524
‫הם משוגעים לגמרי.‬

90
00:08:47,276 --> 00:08:48,486
‫לא נעים בכלל.‬

91
00:08:49,695 --> 00:08:51,948
‫למה הם מגזימים כל כך כדי להישאר בחיים?‬

92
00:08:52,698 --> 00:08:55,993
‫אין סיכוי שהם ימצאו את המכשפה ככה!‬

93
00:08:59,997 --> 00:09:02,833
‫ייתכן שאת המכשפה, קוינה.‬

94
00:09:05,920 --> 00:09:07,171
‫גם אתה.‬

95
00:09:43,666 --> 00:09:45,376
‫תמשכו את כולם לחצר.‬

96
00:09:46,085 --> 00:09:48,421
‫קשה מדי לסחוב את כל הגופות.‬

97
00:09:49,714 --> 00:09:52,174
‫חלק עדיין מתחבאים בתוך המלון, לא?‬

98
00:09:54,510 --> 00:09:56,053
‫אני אוציא את כולם.‬

99
00:10:18,284 --> 00:10:20,119
‫אריסו!‬
‫-אריסו.‬

100
00:10:21,912 --> 00:10:22,872
‫אריסו!‬

101
00:10:23,539 --> 00:10:24,498
‫אריסו!‬

102
00:10:26,125 --> 00:10:27,043
‫אריסו!‬

103
00:10:28,210 --> 00:10:29,211
‫אריסו!‬

104
00:10:30,504 --> 00:10:31,339
‫אריסו!‬

105
00:10:32,048 --> 00:10:38,971
‫- דלק, נפט -‬

106
00:10:56,113 --> 00:10:57,031
‫לא!‬

107
00:10:58,908 --> 00:10:59,909
‫אסאהי?‬

108
00:11:11,879 --> 00:11:12,838
‫אתה בסדר?‬

109
00:11:15,466 --> 00:11:16,926
‫אני לא יכול לעשות את זה.‬

110
00:11:25,810 --> 00:11:27,311
‫איפה אריסו?‬

111
00:11:30,731 --> 00:11:32,358
‫הוא בבניין הראשי.‬

112
00:11:36,987 --> 00:11:38,614
‫אריסו!‬
‫-אריסו!‬

113
00:11:42,952 --> 00:11:44,995
‫הינה אנחנו!‬

114
00:11:58,050 --> 00:11:58,968
‫ג'ו.‬

115
00:12:01,303 --> 00:12:04,140
‫לכי להזדיין, סאיקו!‬

116
00:12:09,311 --> 00:12:11,313
‫איפה אריסו?‬

117
00:12:13,441 --> 00:12:14,650
‫איפשהו ב…‬

118
00:12:16,444 --> 00:12:17,319
‫קומה הרביעית.‬

119
00:12:18,404 --> 00:12:20,072
‫חסר לך שאת משקרת לי.‬

120
00:12:20,156 --> 00:12:22,324
‫ראיתי את ניראגי יוצא מחדר.‬

121
00:12:50,352 --> 00:12:51,979
‫קוינה?‬
‫-היי.‬

122
00:12:52,855 --> 00:12:54,190
‫מה את עושה?‬

123
00:12:54,273 --> 00:12:56,150
‫אם את פנויה, את יכולה לעזור לי?‬

124
00:12:56,942 --> 00:12:59,570
‫את המכשפה?‬

125
00:13:00,196 --> 00:13:01,363
‫לצערי לא.‬

126
00:13:03,324 --> 00:13:04,366
‫מה איתך?‬

127
00:13:06,994 --> 00:13:08,037
‫נראה שלא.‬

128
00:13:10,206 --> 00:13:13,584
‫כל מי שמנסה נואשות לזהות את המכשפה עכשיו‬
‫הוא לא המכשפה.‬

129
00:13:13,667 --> 00:13:16,879
‫אם היית המכשפה,‬
‫היית מתחבאת איפשהו כדי להעביר זמן‬

130
00:13:16,962 --> 00:13:18,839
‫או משתתפת ברציחות.‬

131
00:13:19,757 --> 00:13:21,759
‫אז מה את עושה?‬

132
00:13:23,052 --> 00:13:24,220
‫מחפשת את המכשפה.‬

133
00:13:26,430 --> 00:13:27,640
‫הינה זה.‬

134
00:13:28,682 --> 00:13:29,934
‫מה זה?‬

135
00:13:30,017 --> 00:13:31,936
‫דבק ציאנואקרילט.‬

136
00:13:32,937 --> 00:13:34,313
‫בקיצור, סופר־גלו.‬

137
00:13:34,897 --> 00:13:35,856
‫מה?‬

138
00:13:36,941 --> 00:13:40,319
‫אם נחמם את זה ונחזיק את זה מעל כלי הרצח,‬

139
00:13:40,402 --> 00:13:45,241
‫אדי הציאנואקרילט עם הלחות‬
‫יראו טביעות אצבע.‬

140
00:13:45,324 --> 00:13:46,784
‫טביעות אצבע?‬

141
00:13:48,202 --> 00:13:50,871
‫אחר כך נשתמש באבקת קקאו‬
‫כדי לחפש טביעות אצבעות‬

142
00:13:50,955 --> 00:13:53,707
‫על דברים כמו כוסות, שחשודים השתמשו בהם.‬

143
00:13:53,791 --> 00:13:56,126
‫אחרי שניקח את טביעות האצבע עם נייר דבק,‬

144
00:13:56,210 --> 00:13:57,962
‫נוכל לזהות את העבריין.‬

145
00:14:00,589 --> 00:14:02,216
‫מה בדיוק עשית לפני שבאת הנה?‬

146
00:14:02,299 --> 00:14:04,343
‫הייתי בצוות מז"פ במשטרת טוקיו.‬

147
00:14:05,553 --> 00:14:08,639
‫אני מבינה. אז כך נעבור את המשחק.‬

148
00:14:19,233 --> 00:14:20,901
‫את תמשיכי.‬

149
00:14:21,610 --> 00:14:22,611
‫מה?‬

150
00:14:24,029 --> 00:14:26,866
‫אתן לך לעבור את המשחק בשבילנו.‬

151
00:14:33,080 --> 00:14:34,373
‫שריפה!‬

152
00:14:41,547 --> 00:14:42,840
‫לכאן!‬

153
00:14:46,135 --> 00:14:47,803
‫שמישהו יעזור לנו!‬

154
00:15:19,168 --> 00:15:21,545
‫רוצו!‬
‫-מהר!‬

155
00:15:21,629 --> 00:15:22,880
‫רוצו לבניין הנספח!‬

156
00:15:24,798 --> 00:15:26,091
‫לעזאזל!‬

157
00:15:29,470 --> 00:15:30,721
‫לעזאזל!‬

158
00:15:57,081 --> 00:15:59,083
‫היי, תכוון כמו שצריך!‬

159
00:16:01,043 --> 00:16:04,296
‫תכוון עליו!‬

160
00:16:04,380 --> 00:16:06,006
‫קח את זה!‬

161
00:16:06,090 --> 00:16:08,884
‫ראיתם?‬
‫-היי!‬

162
00:16:08,968 --> 00:16:13,222
‫אמרתי לך לא לזוז!‬
‫-היי!‬

163
00:16:14,431 --> 00:16:16,600
‫אם תזוז שוב, ניתן לך לאכול את זה שוב.‬

164
00:16:17,559 --> 00:16:19,436
‫אורז בשתן לארוחת ערב!‬

165
00:16:21,855 --> 00:16:23,857
‫מי הבא בתור?‬
‫-אני!‬

166
00:16:23,941 --> 00:16:27,403
‫קום! קדימה!‬

167
00:16:27,486 --> 00:16:29,571
‫אתה מקשיב, ניראגי?‬

168
00:16:35,285 --> 00:16:39,206
‫לא נמאס לך להתעמר בחלשים?‬

169
00:16:41,834 --> 00:16:43,669
‫איפה הסתתרת?‬

170
00:16:44,753 --> 00:16:46,922
‫יש המון מקומות שאני יכול להסתתר בהם.‬

171
00:16:48,465 --> 00:16:50,551
‫אתה ממש עולה לי על העצבים.‬

172
00:16:50,634 --> 00:16:52,636
‫כל הזמן!‬

173
00:16:53,637 --> 00:16:55,556
‫אתה תמיד מעמיד פני חכם.‬

174
00:16:57,307 --> 00:16:58,767
‫אבל אני חכם.‬

175
00:17:03,731 --> 00:17:05,357
‫מושלם.‬

176
00:17:10,029 --> 00:17:11,822
‫בוא נשים לזה סוף.‬

177
00:19:07,646 --> 00:19:09,314
‫וואו.‬

178
00:19:09,398 --> 00:19:10,232
‫לא רע.‬

179
00:19:11,441 --> 00:19:12,901
‫מה עשית לפני שבאת לכאן?‬

180
00:19:14,486 --> 00:19:16,280
‫עבדתי בחנות בגדים. למה?‬

181
00:20:06,747 --> 00:20:08,707
‫אף פעם אל תהסס לפני המכה האחרונה.‬

182
00:20:08,790 --> 00:20:10,500
‫- אף פעם אל תהסס לפני המכה האחרונה -‬

183
00:20:50,540 --> 00:20:52,251
‫זבל ארור!‬
‫-תפסיק!‬

184
00:20:55,087 --> 00:20:58,090
‫אתה בן, למה אתה צריך איפור?‬

185
00:21:08,558 --> 00:21:09,518
‫היקארי.‬

186
00:21:11,144 --> 00:21:12,479
‫אל תחזור לעולם.‬

187
00:21:31,123 --> 00:21:33,375
‫היקארי? היי!‬

188
00:21:53,937 --> 00:21:55,063
‫דיברנו עליי מספיק.‬

189
00:21:58,775 --> 00:22:00,068
‫מה איתך?‬

190
00:22:05,282 --> 00:22:08,368
‫מקור החשמל הראשי השתנה כשהמשחק התחיל.‬

191
00:22:08,452 --> 00:22:09,578
‫אז מה?‬

192
00:22:10,162 --> 00:22:12,748
‫החשמל שהשתמשנו בו מהגנרטורים‬

193
00:22:12,831 --> 00:22:14,791
‫הוחלף למקור החשמל הראשי של המלון.‬

194
00:22:16,043 --> 00:22:20,756
‫זה אומר שהאחראים על המשחק התגנבו לחוף‬

195
00:22:21,798 --> 00:22:23,425
‫והם שולטים בחשמל במרתף.‬

196
00:22:24,885 --> 00:22:26,053
‫מה אתה מנסה להגיד?‬

197
00:22:27,054 --> 00:22:29,056
‫ברור שאני מדבר על זהות המכשפה.‬

198
00:22:29,765 --> 00:22:31,266
‫מה עוד אמור לעניין אותנו?‬

199
00:22:31,850 --> 00:22:33,560
‫אתה רומז שאני המכשפה, נכון?‬

200
00:22:33,643 --> 00:22:35,270
‫אני מצטער, אבל זה לא אפשרי.‬

201
00:22:36,271 --> 00:22:40,275
‫רק המנהלים יודעים משהו על אספקת החשמל.‬

202
00:22:41,026 --> 00:22:45,530
‫ראשית, רק לכם יש מפתח לקומה התת־קרקעית.‬

203
00:22:47,532 --> 00:22:50,619
‫אז אהרוג את כל חברי ההנהלה, אתחיל בך.‬

204
00:22:52,746 --> 00:22:55,582
‫אתה חושב שאני לא יודע לכוון רובה‬
‫מטווח קרוב?‬

205
00:22:55,665 --> 00:22:56,708
‫כן.‬

206
00:22:58,919 --> 00:23:00,003
‫חתיכת אידיוט!‬

207
00:23:04,341 --> 00:23:05,842
‫מה זה היה לעזאזל?‬

208
00:23:28,615 --> 00:23:30,325
‫רוברט אדווין פירי.‬

209
00:23:30,867 --> 00:23:34,913
{\an8}‫הוא היה מגלה עולמות‬
‫שהקדיש את חייו להגעה לקוטב הצפוני.‬

210
00:23:34,996 --> 00:23:36,498
‫- היקום המוגבל -‬

211
00:23:36,581 --> 00:23:41,211
{\an8}‫הוא נכשל פעמים רבות‬
‫ואפילו איבד שמונה בהונות מכוויות קור.‬

212
00:23:42,045 --> 00:23:47,134
{\an8}‫אך ב־1909, הוא הפך למערבי הראשון‬
‫שהגיע לקוטב הצפוני.‬

213
00:23:51,430 --> 00:23:53,390
‫אני משאירה לך כאן ארוחת ערב.‬

214
00:24:00,063 --> 00:24:02,691
‫אנשים רגילים לא יכולים להבין‬

215
00:24:03,316 --> 00:24:05,569
‫אנשים כמוהו, שמקבלים את המוות בברכה.‬

216
00:24:06,987 --> 00:24:08,405
‫אבל, אני מבין.‬

217
00:24:08,488 --> 00:24:13,076
‫הם צעקו למען החופש לחיות, הכולל מוות שכזה.‬

218
00:24:14,995 --> 00:24:17,038
‫מה איתי עכשיו?‬
‫-היי.‬

219
00:24:19,416 --> 00:24:22,627
‫מה אימא אמורה לעשות?‬

220
00:24:31,678 --> 00:24:37,309
‫נולדתי בארץ בה איני יכול אפילו‬
‫לאכול כבד נא מרצוני החופשי,‬

221
00:24:37,392 --> 00:24:40,562
‫גדלתי בסביבה חסרת מודעות למוות,‬

222
00:24:41,646 --> 00:24:43,565
‫איך אני אמור להרגיש חי באמת?‬

223
00:24:47,777 --> 00:24:50,030
‫שחררו אותי מהבית הזמני הזה.‬

224
00:24:51,823 --> 00:24:54,993
‫אני רוצה לחיות בעולם האמיתי.‬

225
00:25:08,381 --> 00:25:12,010
‫ואז הגעתי לארץ הזו.‬

226
00:25:30,946 --> 00:25:34,241
‫ניצחת במשחק. ברכותיי.‬

227
00:25:34,324 --> 00:25:37,744
{\an8}‫- ברכותיי -‬

228
00:25:43,959 --> 00:25:46,044
‫זו הפעם הראשונה שחשתי את הטעם הזה.‬

229
00:25:46,878 --> 00:25:48,129
‫חירות החיים.‬

230
00:26:40,890 --> 00:26:41,933
‫אתה.‬

231
00:26:43,018 --> 00:26:45,729
‫שמעתי שהיית מקעקע בעולם המקורי.‬

232
00:26:48,315 --> 00:26:49,190
‫כן.‬

233
00:26:52,110 --> 00:26:54,321
‫תקעקע משהו ממש מגניב על כל הגוף שלי.‬

234
00:26:56,948 --> 00:27:00,869
‫משהו מגניב כל כך‬
‫שלא אוכל לחיות בעולם המקורי.‬

235
00:27:09,544 --> 00:27:11,129
‫זו הכרזת הרצון שלי.‬

236
00:27:12,839 --> 00:27:16,301
‫אחיה בארץ הזו לעד.‬

237
00:27:25,727 --> 00:27:26,728
‫במקרה שלי…‬

238
00:27:29,105 --> 00:27:30,106
‫אין לי עבר.‬

239
00:27:43,078 --> 00:27:44,245
‫אני מצטערת.‬

240
00:27:45,372 --> 00:27:46,873
‫סוף סוף אני מבינה.‬

241
00:27:48,708 --> 00:27:51,127
‫תמיד חשבתי שאתה ואני דומים.‬

242
00:27:52,712 --> 00:27:53,880
‫את ואני?‬

243
00:27:57,884 --> 00:28:00,011
‫שנינו מתעבים את העבר שלנו.‬

244
00:28:04,516 --> 00:28:06,976
‫בזכותך סוף סוף הגעתי להחלטה.‬

245
00:28:08,436 --> 00:28:11,147
‫אתה כל הזמן מפנה את גבך לעבר שלך.‬

246
00:28:12,273 --> 00:28:13,441
‫אבל אני…‬

247
00:28:14,234 --> 00:28:16,653
‫אתמודד עם העבר שלי עוד פעם אחת‬
‫כדי לשרוד.‬

248
00:29:54,709 --> 00:29:57,545
‫אתם זוכרים את המקום של משחקי הווידאו?‬

249
00:29:57,629 --> 00:29:58,797
‫איך קראו לו?‬

250
00:29:58,880 --> 00:30:01,299
‫הוא היה מול התיכון שלנו.‬

251
00:30:01,382 --> 00:30:03,343
‫איך קראו לו?‬
‫-"עולם החלומות"?‬

252
00:30:04,093 --> 00:30:05,386
‫"עולם החלומות"!‬

253
00:30:06,095 --> 00:30:07,931
‫כן. קראו לו "עולם החלומות"!‬

254
00:30:10,767 --> 00:30:13,853
‫נהגתי להבריז משיעורים כדי ללכת לשם‬
‫ואריסו תמיד היה שם.‬

255
00:30:13,937 --> 00:30:16,439
‫הוא היה מקריא בקול רם כתבות גסות.‬

256
00:30:16,981 --> 00:30:19,400
‫מגזיני הפורנו משנות ה־90 היו מעולים.‬

257
00:30:19,484 --> 00:30:21,903
‫כן, היו להם חלומות גדולים.‬

258
00:30:22,487 --> 00:30:25,782
‫תגובות הקוראים נלקחו ברצינות.‬
‫הם ממש שאבו אותך פנימה.‬

259
00:30:27,534 --> 00:30:31,788
‫כשהמקום פשט את הרגל‬
‫אריסו עמד מול הבניין ובכה.‬

260
00:30:31,871 --> 00:30:33,248
‫לא בכיתי!‬

261
00:30:36,543 --> 00:30:39,712
‫זו הייתה התקופה הטובה ביותר.‬

262
00:30:39,796 --> 00:30:42,799
‫לא משנה כמה התלוננו,‬
‫החיים בתיכון היו מעולים.‬

263
00:30:46,302 --> 00:30:47,262
‫אריסו.‬

264
00:30:49,889 --> 00:30:51,516
‫תמצה את החיים שלך.‬

265
00:30:54,769 --> 00:30:57,230
‫תמצה את החיים שלך בשבילי, בסדר?‬

266
00:32:24,275 --> 00:32:25,360
‫מישהו…‬

267
00:32:26,945 --> 00:32:28,112
‫מישהו…‬

268
00:32:31,491 --> 00:32:32,450
‫עשן?‬

269
00:32:33,826 --> 00:32:35,787
‫מה? יש שם שרפה?‬

270
00:32:38,122 --> 00:32:39,332
‫אני שומעת מישהו.‬

271
00:32:47,090 --> 00:32:48,341
‫היי!‬

272
00:32:49,384 --> 00:32:50,843
‫שמישהו יעזור לי!‬

273
00:33:08,361 --> 00:33:09,821
‫שמישהו יעזור לי!‬

274
00:33:10,905 --> 00:33:11,948
‫הוא כאן!‬

275
00:33:12,657 --> 00:33:13,658
‫אריסו!‬

276
00:33:14,701 --> 00:33:15,827
‫הדלת לא נפתחת.‬

277
00:33:43,187 --> 00:33:45,523
‫הצלחתי.‬
‫-אני לא יכולה יותר.‬

278
00:34:00,872 --> 00:34:01,831
‫אריסו!‬

279
00:34:03,791 --> 00:34:04,709
‫אוסאגי.‬

280
00:34:43,206 --> 00:34:44,791
‫זה כל מה שאת מסוגלת לו?‬

281
00:34:47,627 --> 00:34:50,088
‫ידעתי. את ואני…‬

282
00:34:51,464 --> 00:34:53,174
‫הרצון שלנו לחיות שונה מדי.‬

283
00:34:56,385 --> 00:34:57,470
‫"רצון לחיות."‬

284
00:34:58,888 --> 00:34:59,889
‫זה מה שאמרת?‬

285
00:35:24,372 --> 00:35:25,414
‫היקארי.‬

286
00:35:40,972 --> 00:35:43,224
‫חזרת כאדם שונה לגמרי.‬

287
00:35:51,023 --> 00:35:51,983
‫אבל…‬

288
00:35:54,402 --> 00:35:57,321
‫את נראית נפלא.‬

289
00:36:22,597 --> 00:36:23,598
‫אימא.‬

290
00:37:29,705 --> 00:37:31,832
‫"אף פעם אל תהסס לפני המכה האחרונה".‬

291
00:37:32,917 --> 00:37:34,210
‫עשיתי את מה שאמרת לי,‬

292
00:37:35,127 --> 00:37:36,254
‫אבא.‬

293
00:37:49,392 --> 00:37:50,559
‫אני שמח מאוד.‬

294
00:37:51,352 --> 00:37:53,396
‫אתה בריא ושלם.‬
‫-תודה.‬

295
00:37:55,856 --> 00:37:59,068
‫לא נעים לי להגיד לך את זה עכשיו,‬
‫אבל נותרו לנו רק 30 דקות.‬

296
00:38:00,861 --> 00:38:02,780
‫בכל מקרה, תסבירו לי את הכלל.‬

297
00:38:11,872 --> 00:38:12,999
‫נגמרה התחמושת.‬

298
00:38:15,084 --> 00:38:18,838
‫הרגנו המון ועוד לא מצאנו את המכשפה.‬

299
00:38:23,718 --> 00:38:25,553
‫מה עשינו?‬

300
00:38:27,888 --> 00:38:30,057
‫זה הכלל הגרוע מכול.‬

301
00:38:31,642 --> 00:38:34,520
‫אבל בדיוק כמו הרודפים עם ראש הסוס‬
‫שפגשנו במשחק התופסת,‬

302
00:38:34,603 --> 00:38:38,733
‫האנשים האלה אולצו להשתתף במשחק‬
‫עם כללים משלהם.‬

303
00:38:38,816 --> 00:38:42,236
‫אני בטוח שזה כך גם הפעם.‬

304
00:38:42,945 --> 00:38:45,906
‫המכשפה הייתה חייבת להרוג את הבחורה‬
‫כדי שהמשחק יתחיל‬

305
00:38:45,990 --> 00:38:48,075
‫ולהישאר בחיים עד סוף מגבלת הזמן.‬

306
00:38:48,159 --> 00:38:51,203
‫במילים אחרות,‬
‫המכשפה תנצח במשחק אם כל האחרים יפסידו‬

307
00:38:51,287 --> 00:38:52,955
‫או שהלייזרים יהרגו אותם.‬

308
00:38:53,539 --> 00:38:55,082
‫מי יכולה להיות המכשפה?‬

309
00:38:55,916 --> 00:38:57,626
‫אם הייתי המכשפה,‬

310
00:38:58,711 --> 00:39:02,715
‫הייתי מצטרפת לאחרים בצייד‬
‫כי הייתי מפסידה אם הייתי נתפסת.‬

311
00:39:03,841 --> 00:39:06,010
‫אז ייתכן שזה אחד הלוחמים?‬

312
00:39:06,677 --> 00:39:09,180
‫ניראגי, הבוס האחרון, או אגוני?‬

313
00:39:09,263 --> 00:39:13,351
‫לא. אם זה היה נכון,‬
‫הלוחמים היו הורגים זה את זה.‬

314
00:39:13,851 --> 00:39:16,812
‫אבל נראה שזו לא מטרת המשחק.‬

315
00:39:17,396 --> 00:39:18,939
‫מטרת המשחק?‬

316
00:39:19,023 --> 00:39:20,441
‫זה משחק עשר לב.‬

317
00:39:21,942 --> 00:39:23,569
‫זה לא סתם משחק פיזי.‬

318
00:39:24,528 --> 00:39:26,614
‫אני יודע כי עברתי משחקי לב בעבר.‬

319
00:39:27,531 --> 00:39:29,241
‫משחקי לב הם מרושעים מאוד.‬

320
00:39:29,867 --> 00:39:31,452
‫עליך לשחק ברגשות של אנשים,‬

321
00:39:32,453 --> 00:39:35,456
‫לבגוד ולהרוג.‬

322
00:39:36,540 --> 00:39:39,710
‫הם בנויים בצורה שאי אפשר לנצח‬
‫מבלי להרגיש גועל.‬

323
00:39:41,420 --> 00:39:45,299
‫אם הלוחמים ינצחו בדרך הזו,‬
‫לא יהיו עימותים.‬

324
00:39:46,509 --> 00:39:48,135
‫אז מה העניין?‬

325
00:39:51,889 --> 00:39:53,349
‫משהו מוזר.‬

326
00:39:55,309 --> 00:39:56,435
‫מה זה יכול להיות?‬

327
00:40:00,606 --> 00:40:01,899
‫אם הייתי המכשפה,‬

328
00:40:03,067 --> 00:40:06,028
‫איך הייתי משפיע על המשחק?‬

329
00:40:46,152 --> 00:40:49,280
‫- דנמה־כובעים‬
‫17,600 ין -‬

330
00:40:55,244 --> 00:40:56,871
‫זה לא מתאים לך.‬

331
00:41:01,083 --> 00:41:03,419
‫מי היה מאמין שהמארח הטוב בקבוקיצ'ו‬

332
00:41:03,502 --> 00:41:04,795
‫יהפוך להיות כובען?‬

333
00:41:06,130 --> 00:41:08,340
‫לא יכולתי לסרב למשאלה האחרונה של אבי.‬

334
00:41:10,176 --> 00:41:12,428
‫גם אתה קצין בצבא, נכון?‬

335
00:41:14,221 --> 00:41:16,807
‫חשבתי שאתה יכול להשתייך רק ליקוזה.‬

336
00:41:19,477 --> 00:41:20,644
‫אם מדברים על היקוזה,‬

337
00:41:21,437 --> 00:41:24,231
‫שוגו נהרג כשניסה לגנוב כסף של הממשל.‬

338
00:41:24,982 --> 00:41:31,530
‫- דנמה־כובעים -‬

339
00:41:31,614 --> 00:41:34,992
‫אתה החבר הוותיק היחיד שנשאר לי.‬

340
00:41:36,410 --> 00:41:37,536
‫תחיה חיים ארוכים.‬

341
00:41:40,289 --> 00:41:41,415
‫גם אתה.‬

342
00:42:04,271 --> 00:42:05,272
‫לא.‬

343
00:42:07,274 --> 00:42:11,028
‫אני לא צריך לחשוב מנקודת המבט של המכשפה,‬

344
00:42:11,737 --> 00:42:14,156
‫אלא מנקודת המבט של מנהל המשחק.‬

345
00:42:15,282 --> 00:42:16,325
‫מנהל המשחק?‬

346
00:42:16,951 --> 00:42:21,830
‫אתם לא חושבים שהמשחק הזה‬
‫נראה מתוזמר במדויק לשחקנים, למקום ולזמן?‬

347
00:42:22,665 --> 00:42:24,291
‫אחרי שהכובען נהרג,‬

348
00:42:24,375 --> 00:42:25,876
‫מומוקה נרצחה.‬

349
00:42:26,627 --> 00:42:28,712
‫מישהו שיודע הרבה על ה"חוף"‬

350
00:42:28,796 --> 00:42:31,131
‫יצר את המשחק הזה‬
‫אחרי שחישב את התזמון הנכון.‬

351
00:42:31,632 --> 00:42:33,551
‫הם חישבו את התזמון?‬

352
00:42:33,634 --> 00:42:36,554
‫הם לא מתו בו זמנית במקרה.‬

353
00:42:38,889 --> 00:42:42,393
‫סביר להניח שמנהל המשחק המתין לרגע הזה.‬

354
00:42:43,227 --> 00:42:44,478
‫אתה רציני?‬

355
00:42:45,938 --> 00:42:47,523
‫אז מי המכשפה?‬

356
00:42:49,441 --> 00:42:53,529
‫מותו של הכובען התגלה רק אחרי שמומוקה מתה.‬

357
00:42:54,780 --> 00:42:56,949
‫על מותו של הכובען‬

358
00:42:57,825 --> 00:43:00,452
‫ידעו רק הלוחמים וחברי ההנהלה.‬

359
00:43:00,536 --> 00:43:06,375
‫אבל ייתכן שמנהל המשחק‬
‫ידע על מותו של הכובען.‬

360
00:43:07,376 --> 00:43:10,838
‫אז כל האנשים ב"חוף" חשודים.‬

361
00:43:11,755 --> 00:43:15,009
‫כשעברתי בלובי שעה לפני תחילת המשחק,‬

362
00:43:15,759 --> 00:43:17,761
‫הגופה של מומוקה עוד לא הייתה שם.‬

363
00:43:19,847 --> 00:43:22,891
‫אז מישהו הזיז את הגופה שלה במהלך השעה הזו.‬

364
00:43:23,976 --> 00:43:26,854
‫אין טעם לשאול כי המכשפה יכולה לשקר.‬

365
00:43:26,937 --> 00:43:28,063
‫הבעיה היא…‬

366
00:43:30,691 --> 00:43:33,152
‫למה המשחק התחיל עכשיו?‬

367
00:43:34,987 --> 00:43:36,780
‫למה הם המתינו למותו של הכובען‬

368
00:43:37,573 --> 00:43:39,116
‫לפני שהתחילו את המשחק הזה?‬

369
00:43:40,826 --> 00:43:44,705
‫כדי להכניס את ה"חוף" למצב של תוהו ובוהו.‬

370
00:43:45,414 --> 00:43:50,252
‫אם כך, אם הייתי מנהל המשחק…‬

371
00:44:15,736 --> 00:44:17,029
‫אל תגידו לי…‬

372
00:44:19,198 --> 00:44:20,240
‫אני יודעת!‬

373
00:44:27,915 --> 00:44:30,376
‫אם נעצור עכשיו, כל מה שעשינו יהיה לשווא.‬

374
00:44:30,459 --> 00:44:31,877
‫אסור לנו לעצור עכשיו!‬

375
00:44:42,054 --> 00:44:44,473
‫נותרו עוד 20 דקות.‬

376
00:44:58,570 --> 00:44:59,697
‫אריסו.‬

377
00:45:04,034 --> 00:45:05,285
‫אני חושב שאני יודע…‬

378
00:45:07,579 --> 00:45:08,872
‫מי המכשפה.‬

379
00:45:25,264 --> 00:45:27,224
‫- מבוסס על הרומן הגרפי Alice in Borderland‬
‫מאת הארו אסו -‬

380
00:47:10,285 --> 00:47:15,290
‫תרגום כתוביות: אסף ראביד‬

