1
00:00:18,143 --> 00:00:20,103
Tűz ég az épület mögött!

2
00:00:25,400 --> 00:00:29,404
Megtalálni Momoka gyilkosát,
és elégetni az Ítélet Tüzében.

3
00:00:29,487 --> 00:00:32,282
Boszorkányvadászat? Ez érdekesen hangzik.

4
00:00:33,992 --> 00:00:35,326
A játék már elindult.

5
00:00:36,911 --> 00:00:37,787
Hé!

6
00:00:40,165 --> 00:00:42,292
Jól van, keressük meg a boszorkányt!

7
00:00:57,599 --> 00:00:58,475
Hé, te!

8
00:01:00,143 --> 00:01:02,645
- Miért nem voltál ma vele?
- Mi?

9
00:01:03,438 --> 00:01:06,441
Miért késtél? Nem vele voltál mindig?

10
00:01:07,525 --> 00:01:09,652
- Ő lenne a boszorkány?
- Nem!

11
00:01:09,736 --> 00:01:12,989
- Kiderül, ha bedobunk a tűzbe.
- A szobámban voltam.

12
00:01:13,073 --> 00:01:16,284
Ti ketten mindig együtt voltatok,
erre ma pont nem?

13
00:01:17,827 --> 00:01:21,331
Jó, hát ez eldőlt, ő a boszorkány!
Vigyétek a tűzhöz!

14
00:01:22,040 --> 00:01:23,917
- Gyere!
- Emeljük fel!

15
00:01:24,876 --> 00:01:26,002
- Fogd!
- Hagyjatok!

16
00:01:26,086 --> 00:01:27,796
- Vihetjük!
- Nem én tettem!

17
00:01:28,379 --> 00:01:30,965
- Ne csináljátok!
- Csillapodjatok!

18
00:01:31,758 --> 00:01:33,134
Engedjétek el Asahit!

19
00:01:34,094 --> 00:01:35,762
Vannak más gyanúsítottak is.

20
00:01:38,973 --> 00:01:42,352
Ti hol voltatok, és mit csináltatok?
Tudjátok bizonyítani?

21
00:01:43,478 --> 00:01:44,562
Hadd halljam!

22
00:01:47,232 --> 00:01:50,485
Mi ketten ugyanabban
a szobában mókáztunk, nem igaz?

23
00:01:52,487 --> 00:01:55,907
Mindenki sorban jelenti,
mit csinált az elmúlt egy órában.

24
00:01:57,325 --> 00:01:58,243
Vér van rajta!

25
00:02:02,163 --> 00:02:04,666
- Ne gondoljatok rosszra!
- Ez egyre érdekesebb.

26
00:02:04,749 --> 00:02:06,751
- Talán ő a boszorkány?
- Tévedsz!

27
00:02:06,835 --> 00:02:08,378
Ez itt Kalapos vére.

28
00:02:09,087 --> 00:02:10,630
- Micsoda?
- Kalapos vére?

29
00:02:11,422 --> 00:02:14,509
Kalapos holttestét vizsgáltam.
Akkor került rá a vér.

30
00:02:15,218 --> 00:02:16,302
A holttestét?

31
00:02:19,347 --> 00:02:20,974
Kalapost meggyilkolták.

32
00:02:22,684 --> 00:02:25,436
- Kalapost meg…
- Miért titkoltátok el?

33
00:02:26,062 --> 00:02:29,482
A vezetőség úgy vélte,
ez mindenkit összezavarna.

34
00:02:29,566 --> 00:02:33,528
Mást is titkoltok előlünk? Mi?

35
00:02:33,611 --> 00:02:36,239
- Ne susmorogjatok egymás közt!
- Nyugalom!

36
00:02:40,326 --> 00:02:42,537
A golyó bent maradt Kalapos testében.

37
00:02:43,371 --> 00:02:45,957
A nyomok alapján
itteni fegyverből lőtték ki.

38
00:02:46,583 --> 00:02:47,625
Mi?

39
00:02:48,418 --> 00:02:52,672
Ez azt jelenti,
hogy valaki a Partról ölte meg Kalapost.

40
00:02:56,593 --> 00:03:01,222
Hé, lehet,
hogy a boszorkány ölte meg Kalapost?

41
00:03:03,433 --> 00:03:06,477
Úgy értem, nem kézenfekvő,
ha az időzítést nézzük?

42
00:03:06,561 --> 00:03:08,646
A boszorkány biztos köztük van…

43
00:03:14,152 --> 00:03:15,320
Ez így strapás.

44
00:03:16,070 --> 00:03:17,906
Vessük tűzre, akit csak érünk!

45
00:03:22,785 --> 00:03:24,954
Ha közöttünk van a boszorkány,

46
00:03:27,373 --> 00:03:29,792
akkor a harcosokon kívül
mindenki boszorkány.

47
00:03:32,837 --> 00:03:35,840
Szóval ki a boszorkány? Lépjen elő!

48
00:03:42,430 --> 00:03:43,806
Ha senki nem lép elő,

49
00:03:44,933 --> 00:03:46,768
akkor mindenkit a tűzre vetek!

50
00:03:55,443 --> 00:03:57,654
- Jaj, ne!
- Futás!

51
00:04:02,283 --> 00:04:03,201
Siess!

52
00:04:06,871 --> 00:04:08,248
{\an8}FEJENKÉNT EGY

53
00:04:09,540 --> 00:04:10,458
Menjünk!

54
00:04:12,335 --> 00:04:15,880
Váljunk szét, és fésüljünk át mindent!
Senki sem menekülhet!

55
00:04:16,381 --> 00:04:19,133
Tényleg ezt akarod tenni?
Hisz szövetségesek vagyunk!

56
00:04:19,634 --> 00:04:22,095
- Mi van?
- Ha a játék nem ér véget a kinyírásukkal,

57
00:04:22,178 --> 00:04:23,596
egymást kell megölnünk.

58
00:04:26,182 --> 00:04:28,893
Égessétek el!
Nem kellenek a hasztalan emberek.

59
00:04:29,852 --> 00:04:31,145
Indulás!

60
00:04:49,747 --> 00:04:53,668
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

61
00:05:27,910 --> 00:05:31,164
{\an8}ASO HARO ALICE HATÁRORSZÁGBAN CÍMŰ
KÉPREGÉNYE ALAPJÁN

62
00:05:49,682 --> 00:05:50,808
Suzuka, siess!

63
00:06:05,782 --> 00:06:08,868
Ne vesztegessük az időnket ezekre!

64
00:06:23,257 --> 00:06:24,884
Rejtőzz el a szobában!

65
00:06:24,967 --> 00:06:26,636
Te hová mész, Usagi?

66
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
Meg kell keresnem valakit.

67
00:06:29,389 --> 00:06:30,640
Hadd menjek veled!

68
00:06:30,723 --> 00:06:33,101
Ha itt várok,
vége a játéknak, vagy meghalok.

69
00:06:35,228 --> 00:06:36,646
Hé, én vagyok az!

70
00:06:39,649 --> 00:06:43,861
Hadd segítsek! Arisuval ti is
segítettetek nekem korábban.

71
00:06:48,408 --> 00:06:49,784
Segíts megkeresni Arisut!

72
00:06:53,996 --> 00:06:55,540
Ezek komolyan gondolják.

73
00:06:55,623 --> 00:06:56,791
Közelednek.

74
00:06:56,874 --> 00:06:58,084
Siessünk!

75
00:07:05,174 --> 00:07:06,008
Suzuka!

76
00:07:08,970 --> 00:07:11,264
Állj! Egyikünk sem a boszorkány.

77
00:07:16,185 --> 00:07:17,603
Csipkedd magad, és lőj!

78
00:07:20,231 --> 00:07:21,274
Kérlek!

79
00:07:22,442 --> 00:07:23,818
Ne ölj meg!

80
00:07:25,111 --> 00:07:26,529
Bármit megteszek!

81
00:07:27,530 --> 00:07:30,491
Kérlek! Könyörgök!

82
00:07:30,992 --> 00:07:33,369
Ez nem ember.

83
00:07:34,454 --> 00:07:36,164
Nem ember!

84
00:08:42,438 --> 00:08:44,524
Ezek mind megőrültek.

85
00:08:47,276 --> 00:08:48,486
Milyen kellemetlen!

86
00:08:49,737 --> 00:08:51,656
Miért ér nekik ennyit a túlélés?

87
00:08:52,698 --> 00:08:55,993
Kizárt,
hogy így megtalálják a boszorkányt.

88
00:08:59,997 --> 00:09:02,833
Lehet, hogy te vagy a boszorkány, Kuina.

89
00:09:05,920 --> 00:09:07,171
Ez rád is igaz.

90
00:09:43,749 --> 00:09:48,296
Csalogassátok ki őket az udvarra!
Túl sok nyűg hurcibálni a holttesteket.

91
00:09:49,880 --> 00:09:52,258
<i>Bujkálnak még páran a szállodában, igaz?</i>

92
00:09:54,510 --> 00:09:56,053
Majd én kikergetem őket.

93
00:10:18,284 --> 00:10:20,119
- Arisu!
- Arisu!

94
00:10:22,079 --> 00:10:22,913
Arisu!

95
00:10:23,539 --> 00:10:24,498
Arisu!

96
00:10:26,125 --> 00:10:27,043
Arisu!

97
00:10:28,210 --> 00:10:29,211
Arisu!

98
00:10:30,504 --> 00:10:31,339
Arisu!

99
00:10:32,048 --> 00:10:38,971
BENZIN, KEROZIN

100
00:10:56,113 --> 00:10:57,031
Ne!

101
00:10:59,075 --> 00:10:59,909
Asahi?

102
00:11:12,088 --> 00:11:13,255
Jól vagy?

103
00:11:15,466 --> 00:11:16,926
Nem megy.

104
00:11:25,810 --> 00:11:27,311
Hol van Arisu?

105
00:11:30,731 --> 00:11:32,358
A főépületben.

106
00:11:37,154 --> 00:11:38,614
- Arisu!
- Arisu!

107
00:11:42,952 --> 00:11:44,203
Most megvagy!

108
00:11:58,259 --> 00:11:59,093
Joe!

109
00:12:01,303 --> 00:12:04,140
Rohadj meg, Saiko!

110
00:12:09,311 --> 00:12:11,313
Hol van Arisu?

111
00:12:13,441 --> 00:12:14,650
Valahol…

112
00:12:16,610 --> 00:12:17,737
a negyediken.

113
00:12:18,404 --> 00:12:20,072
Ajánlom, hogy igazat mondj!

114
00:12:20,156 --> 00:12:22,158
Láttam Niragit eljönni onnan.

115
00:12:50,269 --> 00:12:51,979
- Kuina?
- Hé!

116
00:12:52,855 --> 00:12:56,150
- Te meg mit csinálsz?
- Ha épp ráérsz, akkor segítenél?

117
00:12:56,942 --> 00:12:59,570
Te vagy a boszorkány?

118
00:13:00,196 --> 00:13:01,363
Sajnos nem.

119
00:13:03,532 --> 00:13:04,366
És te?

120
00:13:06,994 --> 00:13:08,037
Gondolom, nem.

121
00:13:10,206 --> 00:13:13,584
Aki nagyon igyekszik megtalálni
a boszorkányt, az nem az.

122
00:13:14,210 --> 00:13:16,879
Ha te lennél az,
elbújnál, hogy teljen az idő,

123
00:13:16,962 --> 00:13:18,839
vagy te is gyilkolásznál.

124
00:13:19,757 --> 00:13:21,759
És te mégis mit művelsz?

125
00:13:22,885 --> 00:13:23,886
Őt keresem.

126
00:13:26,972 --> 00:13:28,057
Itt van.

127
00:13:28,682 --> 00:13:29,517
Mi az?

128
00:13:30,184 --> 00:13:32,353
Cianoakrilát ragasztó.

129
00:13:32,937 --> 00:13:34,313
Vagyis pillanatragasztó.

130
00:13:34,897 --> 00:13:35,856
Micsoda?

131
00:13:36,774 --> 00:13:40,277
Ha felmelegítjük,
és a gyilkos fegyver fölé tartjuk,

132
00:13:40,361 --> 00:13:45,241
a cianoakrilát gőze a nedvességgel
egyesülve feltárja az ujjlenyomatokat.

133
00:13:45,324 --> 00:13:46,784
Ujjlenyomatokat?

134
00:13:48,202 --> 00:13:51,288
Majd kakaóporral bevonjuk
az ujjlenyomatokat,

135
00:13:51,372 --> 00:13:54,083
például a gyanúsítottak által
használt csészéken.

136
00:13:54,166 --> 00:13:57,962
Miután celluxszal levesszük őket,
azonosíthatjuk a tettest.

137
00:14:00,089 --> 00:14:02,174
Mivel foglalkoztál korábban?

138
00:14:02,258 --> 00:14:04,635
Helyszínelőként dolgoztam
a Tokiói Rendőrségen.

139
00:14:05,553 --> 00:14:08,639
Értem.
Akkor így teljesíteni tudjuk a játékot.

140
00:14:19,275 --> 00:14:20,901
Te menj előre!

141
00:14:21,861 --> 00:14:22,695
Mi?

142
00:14:24,029 --> 00:14:26,866
Segíts nekünk teljesíteni a játékot!

143
00:14:33,080 --> 00:14:34,373
Tűz van!

144
00:14:41,755 --> 00:14:42,840
Erre!

145
00:14:46,135 --> 00:14:47,803
Valaki segítsen!

146
00:15:19,168 --> 00:15:21,545
- Futás!
- Siessetek!

147
00:15:21,629 --> 00:15:22,880
Át a melléképületbe!

148
00:15:24,798 --> 00:15:26,091
Francba!

149
00:15:29,470 --> 00:15:30,721
A rohadt életbe!

150
00:15:57,081 --> 00:15:59,083
<i>Hé, célozz pontosan!</i>

151
00:16:01,043 --> 00:16:04,296
Célozz!

152
00:16:04,380 --> 00:16:06,006
Ezt kapd ki!

153
00:16:06,090 --> 00:16:08,717
- Láttad ezt?
- Hé!

154
00:16:09,343 --> 00:16:13,222
- Mondtam, hogy ne mozdulj!
- Hé!

155
00:16:14,431 --> 00:16:16,600
Ha ismét megmozdulsz, újra megeheted.

156
00:16:17,559 --> 00:16:19,436
A hugyos rizst vacsorára.

157
00:16:21,855 --> 00:16:23,857
- Ki következik?
- Majd én!

158
00:16:23,941 --> 00:16:27,403
Hé, állj fel! Gyerünk!

159
00:16:27,486 --> 00:16:29,571
Hallod, Niragi?

160
00:16:35,452 --> 00:16:39,206
Nem unod még a gyengék vegzálását?

161
00:16:42,042 --> 00:16:43,669
Hol bujkáltál?

162
00:16:44,753 --> 00:16:46,922
Rengeteg búvóhelyem van.

163
00:16:48,465 --> 00:16:50,384
Te tényleg az idegeimre mész.

164
00:16:50,926 --> 00:16:52,636
Minden áldott alkalommal!

165
00:16:53,637 --> 00:16:55,556
Folyton csak okoskodsz.

166
00:16:57,474 --> 00:16:58,767
Hiszen okos vagyok.

167
00:17:03,731 --> 00:17:05,357
Tökéletes.

168
00:17:10,029 --> 00:17:11,822
Tegyünk pontot ennek a végére!

169
00:19:08,355 --> 00:19:10,440
Hűha! Nem is rossz.

170
00:19:11,483 --> 00:19:13,110
Mit csináltál te ezelőtt?

171
00:19:14,486 --> 00:19:16,280
Egy ruhaboltban dolgoztam. Mert?

172
00:20:06,830 --> 00:20:08,624
Ne habozz bevinni az utolsó ütést!

173
00:20:50,540 --> 00:20:52,251
- Átkozott kacatok!
- Hagyd!

174
00:20:55,087 --> 00:20:58,090
Fiú vagy,
akkor miért kellenek neked ezek a kencék?

175
00:21:08,767 --> 00:21:09,601
Hikari!

176
00:21:11,270 --> 00:21:12,604
Ne gyere vissza többé!

177
00:21:31,123 --> 00:21:33,375
Hikari? Hé!

178
00:21:53,812 --> 00:21:55,397
Rólam elég ennyit tudnod.

179
00:21:58,734 --> 00:21:59,943
És te mit csináltál?

180
00:22:05,699 --> 00:22:08,201
A játék kezdete óta megváltozott
az energiaellátás.

181
00:22:08,744 --> 00:22:09,578
Na és?

182
00:22:10,162 --> 00:22:14,333
A generátorok által termelt áramról
átváltottunk a hotel energiarendszerére.

183
00:22:16,043 --> 00:22:19,087
Vagyis azok, akik a játékért felelősek,

184
00:22:19,588 --> 00:22:23,425
beosontak a Partra, és ők vezérlik
az alagsori energiarendszert.

185
00:22:24,885 --> 00:22:26,470
Mire akarsz kilyukadni?

186
00:22:26,553 --> 00:22:28,889
Természetesen a boszorkányról beszélek.

187
00:22:29,765 --> 00:22:33,560
- Mi mással kellene törődnünk?
- Arra célzol, hogy én vagyok az?

188
00:22:33,643 --> 00:22:35,062
Bocsi, de az lehetetlen.

189
00:22:36,355 --> 00:22:40,525
Csak a vezetők tudják,
hogy kell kezelni a fő energiarendszert.

190
00:22:41,026 --> 00:22:45,530
Eleve csak nektek van
kulcsotok az alagsorhoz.

191
00:22:47,532 --> 00:22:50,619
Ezért megölöm a vezetőségi tagokat,
veled kezdve.

192
00:22:52,746 --> 00:22:55,582
Gondolod, ilyen távolságból
nem tudok célozni?

193
00:22:55,665 --> 00:22:56,708
Aha.

194
00:22:58,919 --> 00:23:00,003
Te barom!

195
00:23:04,716 --> 00:23:05,884
Ez mi a franc volt?

196
00:23:28,615 --> 00:23:30,784
<i>Robert Edwin Peary.</i>

197
00:23:30,867 --> 00:23:34,913
{\an8}<i>Felfedező volt. Arra tette fel az életét,</i>
<i>hogy elérje az Északi-sarkot.</i>

198
00:23:34,996 --> 00:23:36,498
BEHATÁROLT UNIVERZUM

199
00:23:36,581 --> 00:23:41,211
{\an8}<i>Számtalanszor elbukott,</i>
<i>és nyolc lábujja is lefagyott.</i>

200
00:23:42,045 --> 00:23:47,134
{\an8}<i>Mégis, 1909-ben ő lett az első ember</i>
<i>nyugatról, aki elérte az Északi-sarkot.</i>

201
00:23:51,430 --> 00:23:53,390
Ide teszem a vacsorádat.

202
00:24:00,230 --> 00:24:02,566
<i>Az átlagemberek nem értenék meg azokat,</i>

203
00:24:03,316 --> 00:24:05,569
<i>akik, mint ő, magukhoz ölelik a halált.</i>

204
00:24:07,028 --> 00:24:08,071
<i>De azt tudom,</i>

205
00:24:08,905 --> 00:24:13,201
<i>hogy a szabad életet dicsőítették,</i>
<i>amihez az ilyen halál is hozzátartozik.</i>

206
00:24:14,995 --> 00:24:17,038
<i>- Mi lesz most velem?</i>
- Hé!

207
00:24:19,416 --> 00:24:22,627
Mit kellene anyának tennie?

208
00:24:31,678 --> 00:24:37,309
<i>Olyan országba születtem,</i>
<i>ahol ha akarnék, sem ehetnék nyers májat,</i>

209
00:24:37,934 --> 00:24:40,979
<i>és olyan környezetben nőttem fel,</i>
<i>ami elrejti előlem a halált.</i>

210
00:24:41,646 --> 00:24:43,565
<i>Hogy érezhetem igazán, hogy élek?</i>

211
00:24:47,777 --> 00:24:49,446
<i>Engedj ki átmeneti otthonomból!</i>

212
00:24:51,823 --> 00:24:54,993
<i>A valódi világban akarok élni.</i>

213
00:25:08,548 --> 00:25:12,010
<i>Aztán ide kerültem.</i>

214
00:25:30,820 --> 00:25:34,241
<i>Játék teljesítve. Gratulálok!</i>

215
00:25:34,324 --> 00:25:37,744
{\an8}GRATULÁLOK!

216
00:25:43,959 --> 00:25:46,044
<i>Akkor ízleltem meg először.</i>

217
00:25:47,170 --> 00:25:48,380
<i>Az élet szabadságát.</i>

218
00:26:41,182 --> 00:26:42,017
Te!

219
00:26:43,018 --> 00:26:45,729
Azt hallottam, tetováltál a régi világban.

220
00:26:48,315 --> 00:26:49,190
Igen.

221
00:26:52,277 --> 00:26:54,321
Tetoválj tele valami nagyszerűvel!

222
00:26:56,948 --> 00:27:00,869
Valami olyannal,
amivel nem élhetnék a régi világban.

223
00:27:09,753 --> 00:27:11,296
<i>Ez a szándéknyilatkozatom.</i>

224
00:27:12,839 --> 00:27:16,301
<i>Örökké ezen a földön fogok élni.</i>

225
00:27:25,894 --> 00:27:26,728
Számomra…

226
00:27:29,105 --> 00:27:30,106
nincs múlt.

227
00:27:43,078 --> 00:27:44,245
Ne haragudj!

228
00:27:45,372 --> 00:27:46,873
Végre értem.

229
00:27:48,708 --> 00:27:51,127
Mindig is azt hittem, hogy hasonlítunk.

230
00:27:52,712 --> 00:27:53,880
Te és én?

231
00:27:58,093 --> 00:28:00,011
Mindketten megvetjük a múltunkat.

232
00:28:04,516 --> 00:28:06,976
Neked köszönhetően végre döntöttem.

233
00:28:08,603 --> 00:28:11,147
Te folyton hátat fordítasz a múltadnak.

234
00:28:12,232 --> 00:28:13,525
De én…

235
00:28:14,234 --> 00:28:16,653
szembenézek vele, hogy életben maradjak.

236
00:29:54,709 --> 00:29:57,545
<i>Emlékszel a játékteremre,</i>
<i>ami lehúzta a rolót?</i>

237
00:29:57,629 --> 00:29:58,797
Mi is volt a neve?

238
00:29:58,880 --> 00:30:00,673
A gimivel szemben volt, ugye?

239
00:30:01,382 --> 00:30:03,343
- Hogy is hívták?
- Álomvilág?

240
00:30:04,093 --> 00:30:05,386
Az Álomvilág!

241
00:30:05,929 --> 00:30:08,348
Igen, az Álomvilág volt az!

242
00:30:10,767 --> 00:30:13,853
Mindig lógtam, hogy odamenjek,
és Arisu is ott volt.

243
00:30:13,937 --> 00:30:16,439
Az összes mocskos cikket felolvasta.

244
00:30:17,440 --> 00:30:19,400
A 90-es évek pornóújságainál
nem volt jobb.

245
00:30:19,484 --> 00:30:21,903
Igen, mertek nagyot álmodni.

246
00:30:22,487 --> 00:30:25,782
Komolyan vették az olvasói javaslatokat.
Beszippantottak.

247
00:30:27,534 --> 00:30:32,163
Amikor a játékterem csődbe ment,
Arisu állt az épület előtt, és sírt.

248
00:30:32,247 --> 00:30:33,248
Nem sírtam!

249
00:30:38,086 --> 00:30:39,712
Azok voltak a legjobb idők.

250
00:30:39,796 --> 00:30:42,799
Mindegy, mennyit panaszkodtunk,
a gimi szuper volt.

251
00:30:46,302 --> 00:30:47,262
Arisu!

252
00:30:49,889 --> 00:30:51,516
Élvezd ki az életet!

253
00:30:54,644 --> 00:30:56,771
Élj értem, jó?

254
00:32:24,275 --> 00:32:25,360
Valaki…

255
00:32:27,278 --> 00:32:28,112
Valaki…

256
00:32:31,699 --> 00:32:32,533
Füst?

257
00:32:33,826 --> 00:32:35,787
Mi az, tűz van?

258
00:32:38,331 --> 00:32:39,332
Hallok valakit.

259
00:32:47,340 --> 00:32:48,341
Hé!

260
00:32:49,634 --> 00:32:51,010
Valaki segítsen!

261
00:33:08,695 --> 00:33:09,904
Valaki segítsen!

262
00:33:11,114 --> 00:33:11,948
Itt van.

263
00:33:12,657 --> 00:33:13,491
Arisu!

264
00:33:14,701 --> 00:33:15,827
Nem nyílik az ajtó.

265
00:33:43,563 --> 00:33:45,523
- Sikerült!
- Nem bírom tovább.

266
00:34:00,997 --> 00:34:01,831
Arisu!

267
00:34:03,875 --> 00:34:04,709
Usagi!

268
00:34:43,331 --> 00:34:44,791
Csak ennyire vagy képes?

269
00:34:48,044 --> 00:34:50,088
Tudtam. Neked és nekem…

270
00:34:51,672 --> 00:34:53,758
más az elképzelésünk a túlélésről.

271
00:34:56,385 --> 00:34:57,470
A túlélésről?

272
00:34:58,888 --> 00:34:59,889
Igen?

273
00:35:24,372 --> 00:35:25,414
Hikari!

274
00:35:41,013 --> 00:35:43,516
Teljesen más emberként jöttél vissza.

275
00:35:51,232 --> 00:35:52,066
De…

276
00:35:54,402 --> 00:35:57,321
gyönyörű vagy.

277
00:36:22,763 --> 00:36:23,598
Anyám!

278
00:37:29,705 --> 00:37:31,832
„Ne habozz bevinni az utolsó ütést!”

279
00:37:32,917 --> 00:37:34,210
Épp, ahogy mondtad,

280
00:37:35,336 --> 00:37:36,254
apám.

281
00:37:49,392 --> 00:37:50,559
Úgy örülök.

282
00:37:51,477 --> 00:37:53,813
- Biztonságban vagy.
- Köszönöm!

283
00:37:55,856 --> 00:37:59,068
Nem szívesen zavarlak ezzel,
de 30 percünk maradt.

284
00:38:01,070 --> 00:38:02,780
Csak mondjátok el a szabályt!

285
00:38:11,872 --> 00:38:12,999
Kifogytunk.

286
00:38:15,251 --> 00:38:18,963
Sokakat megöltünk,
de még mindig nincs meg a boszorkány.

287
00:38:23,884 --> 00:38:25,553
Mégis mit tettünk?

288
00:38:27,888 --> 00:38:30,057
Ennél rosszabb szabály nincs is.

289
00:38:31,642 --> 00:38:33,978
Akárcsak a lófejes fogók a fogócskában,

290
00:38:34,520 --> 00:38:38,357
kénytelenek voltak külön szabályok
szerint részt venni a játékban.

291
00:38:39,108 --> 00:38:42,320
Biztos, hogy itt is ez a helyzet.

292
00:38:42,945 --> 00:38:47,908
A boszorkánynak meg kell ölnie a lányt,
és túl kell élnie az időkorlát végéig.

293
00:38:47,992 --> 00:38:50,786
Akkor nyerhet,
ha mindenki más játékának vége,

294
00:38:51,287 --> 00:38:52,955
vagy megölik a lézerek.

295
00:38:53,539 --> 00:38:55,082
De ki lehet a boszorkány?

296
00:38:55,916 --> 00:38:57,626
Ha én lennék a boszorkány,

297
00:38:58,711 --> 00:39:02,715
csatlakoznék a többiekhez a vadászatban,
mert ha elkapnak, vége.

298
00:39:03,841 --> 00:39:06,302
Akkor lehet, hogy az egyik harcos az?

299
00:39:06,677 --> 00:39:09,472
Niragi, a Főellenség, esetleg Aguni?

300
00:39:09,555 --> 00:39:13,309
Nem. Ha ez a helyzet,
a harcosok megölik egymást.

301
00:39:13,851 --> 00:39:16,812
De úgy érzem, nem ez a játék célja.

302
00:39:16,896 --> 00:39:18,439
A játék célja?

303
00:39:19,023 --> 00:39:20,441
Ez egy kőr tízes.

304
00:39:22,026 --> 00:39:26,447
Nem csak egy fizikai játék. Tudom,
mert már teljesítettem egy kőr játékot.

305
00:39:27,531 --> 00:39:31,494
A kőr játékok rettentő gonoszak.
Mások érzéseivel játszadozol,

306
00:39:32,495 --> 00:39:35,247
elárulod és megölöd a másikat.

307
00:39:36,540 --> 00:39:39,710
Úgy tervezték, hogy ha győzöl,
akkor is undort érezz.

308
00:39:41,420 --> 00:39:45,299
Ha ezzel a módszerrel nyernének
a harcosok, nem lenne konfliktus.

309
00:39:46,509 --> 00:39:48,135
Akkor mi ez?

310
00:39:51,889 --> 00:39:53,349
Valami nem stimmel.

311
00:39:55,518 --> 00:39:56,435
Mi lehet az?

312
00:40:00,606 --> 00:40:01,899
A boszorkány helyében

313
00:40:03,067 --> 00:40:06,028
hogyan befolyásolnám a játékot?

314
00:40:46,152 --> 00:40:49,280
DANMA KALAP
17 600 JEN

315
00:40:55,453 --> 00:40:56,871
Nem áll jól.

316
00:41:01,292 --> 00:41:04,795
Ki hitte volna Kabukicsó legjobb
vendéglátójáról, hogy kalapos lesz?

317
00:41:06,130 --> 00:41:08,257
Apám utolsó kívánsága volt.

318
00:41:10,176 --> 00:41:12,428
A haderő tisztje is vagy, igaz?

319
00:41:14,430 --> 00:41:16,849
Azt hittem, csak a jakuzához tartozhatsz.

320
00:41:19,685 --> 00:41:24,482
Ha már a jakuzánál tartunk: Shogo
kormányzati pénzt nyúlt le, és megölték.

321
00:41:24,982 --> 00:41:31,530
DANMA KALAP

322
00:41:31,614 --> 00:41:34,992
Te maradtál az egyetlen régi barátom.

323
00:41:36,577 --> 00:41:37,536
Élj soká!

324
00:41:40,456 --> 00:41:41,415
Te is!

325
00:42:04,271 --> 00:42:05,272
Nem.

326
00:42:07,274 --> 00:42:11,028
Nem a boszorkány fejével
kellene gondolkoznom,

327
00:42:11,737 --> 00:42:14,156
hanem a játékmesterével.

328
00:42:15,282 --> 00:42:16,325
Játékmester?

329
00:42:16,951 --> 00:42:21,830
Szerintetek nem túl tökéletes ez a játék
a versenyzőkhöz, a helyhez és az időhöz?

330
00:42:22,873 --> 00:42:25,876
Miután Kalapos meghalt,
Momokát is megölték.

331
00:42:26,627 --> 00:42:30,714
Valaki, aki eléggé ismeri a Partot,
jól időzítve megalkotta a játékot.

332
00:42:31,632 --> 00:42:33,133
Figyeltek az időzítésre?

333
00:42:33,842 --> 00:42:36,554
A haláluk nem véletlenül esett egybe.

334
00:42:38,889 --> 00:42:42,393
Mintha a játékmester
erre a pillanatra várt volna.

335
00:42:43,227 --> 00:42:44,478
Komolyan?

336
00:42:46,021 --> 00:42:47,523
Akkor ki a boszorkány?

337
00:42:49,441 --> 00:42:53,654
Kalapos halála azután tudódott ki,
hogy Momoka meghalt.

338
00:42:54,780 --> 00:42:56,949
Akik tudták, hogy Kalapos meghalt,

339
00:42:57,825 --> 00:43:00,452
azok a harcosok
és a vezetőségi tagok voltak.

340
00:43:00,536 --> 00:43:06,375
De a játékmester valahogyan
mégis tudhatott Kalapos haláláról.

341
00:43:07,376 --> 00:43:10,838
Akkor a Parton mindenki gyanús.

342
00:43:11,839 --> 00:43:15,259
Egy órával a játék előtt
elmentem az előcsarnok mellett,

343
00:43:16,010 --> 00:43:17,970
de Momoka teste még nem volt ott.

344
00:43:19,847 --> 00:43:22,891
Szóval valaki
azt követően vitte oda a holttestet.

345
00:43:23,976 --> 00:43:27,896
Értelmetlen kérdezősködni,
a boszorkány hazudhat. Az a nagy kérdés…

346
00:43:30,691 --> 00:43:33,152
hogy miért most kezdődött a játék.

347
00:43:34,987 --> 00:43:36,780
Miért vártak Kalapos halálára,

348
00:43:37,781 --> 00:43:39,283
hogy elkezdjék a játékot?

349
00:43:40,826 --> 00:43:44,705
Ez káoszba taszítja a Partot.

350
00:43:45,581 --> 00:43:50,252
Ha ez a helyzet,
ha én lennék a játékmester…

351
00:44:15,986 --> 00:44:17,029
Na ne…

352
00:44:19,406 --> 00:44:20,240
Megvan!

353
00:44:27,915 --> 00:44:31,877
Ha leállunk, akkor minden hasztalan volt.
Most nem állhatunk meg!

354
00:44:42,221 --> 00:44:44,473
<i>A hátralévő idő: 20 perc.</i>

355
00:44:58,570 --> 00:44:59,697
Arisu!

356
00:45:04,034 --> 00:45:05,285
Azt hiszem, tudom…

357
00:45:07,788 --> 00:45:09,039
hogy ki a boszorkány.

358
00:47:10,285 --> 00:47:15,290
A feliratot fordította: Makatura Judit

