1
00:00:18,059 --> 00:00:20,103
Er is brand aan de achterkant.

2
00:00:25,233 --> 00:00:29,195
Zoek de moordenaars van Momoka en
verbrand ze in het Vuur van Gerechtigheid.

3
00:00:29,279 --> 00:00:32,282
Een heksenjacht? Dat klinkt interessant.

4
00:00:33,992 --> 00:00:35,326
Het spel is al begonnen.

5
00:00:36,411 --> 00:00:37,787
Hé.

6
00:00:39,956 --> 00:00:42,250
Vooruit, we gaan op zoek naar de heks.

7
00:00:57,432 --> 00:00:58,475
Hé, jij.

8
00:01:00,018 --> 00:01:02,645
Waarom was je vandaag niet bij haar?
-Wat?

9
00:01:03,438 --> 00:01:06,441
Waarom was je te laat?
Was je niet altijd bij haar?

10
00:01:07,525 --> 00:01:09,319
Is zij de heks?
-Ik ben het niet.

11
00:01:09,402 --> 00:01:11,321
Dat weten we als we je in het vuur gooien.

12
00:01:11,404 --> 00:01:13,031
Ik was in mijn kamer. Ik lieg niet.

13
00:01:13,114 --> 00:01:16,284
Jullie waren altijd samen,
maar nu niet meer?

14
00:01:17,827 --> 00:01:21,331
Oké, het staat vast. Zij is de heks.
Breng haar naar het vuur.

15
00:01:22,040 --> 00:01:23,917
Kom op.
-Hijs haar omhoog.

16
00:01:24,584 --> 00:01:26,002
Hup.
-Hou op.

17
00:01:26,086 --> 00:01:27,796
Daar gaan we.
-Ik heb niets gedaan.

18
00:01:28,379 --> 00:01:30,965
Stop hiermee.
-Rustig maar.

19
00:01:31,758 --> 00:01:33,134
Laat Asahi los.

20
00:01:34,094 --> 00:01:35,762
Er moeten andere verdachten zijn.

21
00:01:38,973 --> 00:01:42,769
Waar waren jullie en wat deden jullie?
Kunnen jullie dat bewijzen?

22
00:01:43,478 --> 00:01:44,562
Zeg het gewoon.

23
00:01:47,232 --> 00:01:50,485
Wij maakten plezier in dezelfde kamer.

24
00:01:52,487 --> 00:01:55,907
Iedereen zal om beurten vertellen
wat ze het afgelopen uur hebben gedaan.

25
00:01:57,117 --> 00:01:58,243
Er zit bloed op haar.

26
00:02:01,913 --> 00:02:04,666
Trek geen verkeerde conclusies.
-Nu wordt het interessant.

27
00:02:04,749 --> 00:02:06,751
Kan zij de heks zijn?
-Je hebt het mis.

28
00:02:06,835 --> 00:02:08,378
Dit is Hatuntekijä's bloed.

29
00:02:09,087 --> 00:02:10,630
Wat?
-Hatuntekijä's bloed?

30
00:02:11,422 --> 00:02:14,509
Ik bekeek Hatuntekijä's lichaam.
Toen kwam het bloed erop.

31
00:02:15,218 --> 00:02:16,302
Zijn lichaam?

32
00:02:19,347 --> 00:02:20,974
Hatuntekijä is vermoord.

33
00:02:22,475 --> 00:02:25,228
Hatuntekijä was…
-Waarom hield je dat voor ons verborgen?

34
00:02:26,062 --> 00:02:29,482
De bestuursleden dachten
dat iedereen in de war zou raken.

35
00:02:30,066 --> 00:02:33,528
Verbergen jullie nog meer dingen
voor ons? Hé.

36
00:02:33,611 --> 00:02:36,239
Fluister niet zo.
-Rustig aan.

37
00:02:40,118 --> 00:02:42,370
De kogel zat in Hatuntekijä's lichaam.

38
00:02:43,371 --> 00:02:46,499
De markeringen komen overeen
met de vuurwapens hier.

39
00:02:46,583 --> 00:02:47,625
Wat?

40
00:02:48,418 --> 00:02:52,672
Dat betekent dat iemand van het Strand
Hatuntekijä heeft vermoord.

41
00:02:56,593 --> 00:03:01,222
Hé. Kan de heks
Hatuntekijä hebben vermoord?

42
00:03:03,433 --> 00:03:06,477
Klinkt dat niet aannemelijk,
gezien de timing?

43
00:03:06,561 --> 00:03:08,646
De heks moet een van hen zijn.

44
00:03:14,152 --> 00:03:15,320
Wat vervelend.

45
00:03:16,070 --> 00:03:17,906
We verbranden iedereen die we vinden.

46
00:03:22,619 --> 00:03:24,954
Als een van ons de heks is…

47
00:03:27,415 --> 00:03:30,210
…dan is iedereen
behalve de militanten de heks.

48
00:03:32,837 --> 00:03:35,840
Wie is de heks? Kom naar voren.

49
00:03:42,430 --> 00:03:44,390
Als niemand naar voren komt…

50
00:03:44,933 --> 00:03:46,768
…gooi ik iedereen in het vuur.

51
00:03:55,443 --> 00:03:57,654
O nee.
-Rennen.

52
00:04:02,283 --> 00:04:03,201
Schiet op.

53
00:04:06,871 --> 00:04:08,248
{\an8}ÉÉN PER PERSOON

54
00:04:09,540 --> 00:04:10,458
Kom op.

55
00:04:12,126 --> 00:04:16,214
Laten we ons opsplitsen en de hele groep
uitkammen. Laat niemand ontsnappen.

56
00:04:16,339 --> 00:04:19,133
Ga je dit echt doen?
We waren bondgenoten.

57
00:04:19,217 --> 00:04:20,051
Wat?

58
00:04:20,134 --> 00:04:22,512
Als het spel niet eindigt
als je iedereen hebt…

59
00:04:22,595 --> 00:04:24,681
…moeten we elkaar vermoorden…

60
00:04:26,182 --> 00:04:28,893
Verbrand hem.
Ik heb geen nutteloze mensen nodig.

61
00:04:29,852 --> 00:04:31,145
Kom op.

62
00:04:50,290 --> 00:04:53,668
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

63
00:05:27,910 --> 00:05:30,580
{\an8}Naar de striproman
'Alice in Borderland' door Haro Aso

64
00:05:49,474 --> 00:05:50,808
Suzuka, schiet op.

65
00:06:05,531 --> 00:06:08,868
We hebben geen tijd te verliezen
met die mensen.

66
00:06:23,049 --> 00:06:24,884
Snel, verstop je in deze kamer.

67
00:06:24,967 --> 00:06:26,636
Waar ga je heen, Usagi?

68
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
Ik moet iemand zoeken.

69
00:06:29,389 --> 00:06:30,640
Neem me mee.

70
00:06:30,723 --> 00:06:33,101
Het is 'game over' of de dood
als ik hier wacht.

71
00:06:35,228 --> 00:06:36,646
Hé, ik ben het.

72
00:06:39,524 --> 00:06:41,192
Laat me je helpen.

73
00:06:41,275 --> 00:06:43,861
Jij en Arisu hebben me eerder geholpen.

74
00:06:48,241 --> 00:06:49,784
Help me om Arisu te vinden.

75
00:06:53,996 --> 00:06:56,791
Die jongens menen het echt.
-Ze komen dichterbij.

76
00:06:56,874 --> 00:06:58,084
Opschieten.

77
00:07:04,924 --> 00:07:05,967
Suzuka.

78
00:07:08,970 --> 00:07:11,264
Hou op. Geen van ons is de heks.

79
00:07:15,977 --> 00:07:17,603
Schiet op en schiet.

80
00:07:20,231 --> 00:07:21,274
Alsjeblieft.

81
00:07:22,442 --> 00:07:23,818
Vermoord me niet.

82
00:07:24,986 --> 00:07:26,404
Ik doe alles.

83
00:07:27,530 --> 00:07:30,491
Alsjeblieft. Ik smeek je.

84
00:07:30,992 --> 00:07:33,369
Dat is niet menselijk.

85
00:07:34,454 --> 00:07:36,164
Het is geen mens.

86
00:08:42,438 --> 00:08:44,524
Ze zijn allemaal gek.

87
00:08:47,276 --> 00:08:48,486
Wat onaangenaam.

88
00:08:49,737 --> 00:08:51,614
Waarom zo ver gaan om te overleven?

89
00:08:52,698 --> 00:08:55,993
Ze zullen de heks zo nooit vinden.

90
00:08:59,997 --> 00:09:02,833
Jij zou de heks kunnen zijn, Kuina.

91
00:09:05,920 --> 00:09:07,171
Dat geldt ook voor jou.

92
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
Leid ze naar de binnenplaats.

93
00:09:45,710 --> 00:09:48,713
Het is te lastig
om alle lichamen te verplaatsen.

94
00:09:49,714 --> 00:09:52,174
Sommigen verstoppen zich
toch nog in het hotel?

95
00:09:54,510 --> 00:09:56,053
Ik dwing ze naar buiten.

96
00:10:18,284 --> 00:10:20,119
Arisu.
-Arisu.

97
00:10:21,912 --> 00:10:22,872
Arisu.

98
00:10:23,539 --> 00:10:24,498
Arisu.

99
00:10:26,125 --> 00:10:27,043
Arisu.

100
00:10:28,210 --> 00:10:29,211
Arisu.

101
00:10:30,504 --> 00:10:31,339
Arisu.

102
00:10:32,048 --> 00:10:38,971
BENZINE, KEROSINE

103
00:10:56,113 --> 00:10:57,031
Nee.

104
00:10:58,908 --> 00:10:59,909
Asahi?

105
00:11:11,879 --> 00:11:12,838
Gaat het?

106
00:11:15,466 --> 00:11:16,926
Ik kan dit niet.

107
00:11:25,810 --> 00:11:27,311
Waar is Arisu?

108
00:11:30,731 --> 00:11:32,358
Hij is in het hoofdgebouw.

109
00:11:36,987 --> 00:11:38,614
Arisu.
-Arisu.

110
00:11:42,952 --> 00:11:44,995
Hier zijn we.

111
00:11:58,050 --> 00:11:58,968
Joe.

112
00:12:01,303 --> 00:12:04,140
Krijg de kolere, Saiko.

113
00:12:09,311 --> 00:12:11,313
Waar is Arisu?

114
00:12:13,441 --> 00:12:14,650
Ergens op…

115
00:12:16,444 --> 00:12:17,737
…de vierde etage.

116
00:12:18,404 --> 00:12:20,072
Als je maar niet liegt.

117
00:12:20,448 --> 00:12:22,450
Ik zag Niragi uit een kamer komen.

118
00:12:50,352 --> 00:12:51,979
Kuina?
-Hé.

119
00:12:52,855 --> 00:12:56,150
Wat doe je?
-Als je vrij bent, kun je me dan helpen?

120
00:12:56,942 --> 00:12:59,570
Ben jij de heks?

121
00:13:00,196 --> 00:13:01,363
Helaas niet.

122
00:13:03,324 --> 00:13:04,366
En jij?

123
00:13:06,994 --> 00:13:08,037
Ik denk het niet.

124
00:13:10,206 --> 00:13:13,584
Wie de heks nu probeert te identificeren,
is niet de heks.

125
00:13:13,667 --> 00:13:16,879
Als jij de heks was, zou je je verstoppen
om de tijd te doden…

126
00:13:16,962 --> 00:13:18,839
…of meedoen aan het moorden.

127
00:13:19,757 --> 00:13:21,759
Wat spook jij uit?

128
00:13:23,052 --> 00:13:24,220
Ik zoek de heks.

129
00:13:26,430 --> 00:13:27,640
Hier is het.

130
00:13:28,682 --> 00:13:29,934
Wat is dat?

131
00:13:30,017 --> 00:13:31,936
Cyanoacrylaatlijm.

132
00:13:32,937 --> 00:13:34,313
Kortom, secondelijm.

133
00:13:34,897 --> 00:13:35,856
Wat?

134
00:13:36,774 --> 00:13:40,152
Als we dit verwarmen
en boven het moordwapen houden…

135
00:13:40,236 --> 00:13:45,241
…zullen de cyanoacrylaatdampen
en het vocht de vingerafdrukken onthullen.

136
00:13:45,324 --> 00:13:46,784
Vingerafdrukken?

137
00:13:48,202 --> 00:13:50,871
Met cacaopoeder maken we
vingerafdrukken zichtbaar…

138
00:13:50,955 --> 00:13:53,707
…op bekers en zo
die mogelijke verdachten gebruikt hebben.

139
00:13:53,791 --> 00:13:56,126
We nemen de vingerafdrukken
met plakband af.

140
00:13:56,210 --> 00:13:57,962
Dan kunnen we de dader identificeren.

141
00:14:00,089 --> 00:14:01,924
Wat deed je voor je hier kwam?

142
00:14:02,007 --> 00:14:04,718
Ik zat bij het forensisch team
van de politie van Tokio.

143
00:14:05,553 --> 00:14:08,639
Ik snap het.
Zo spelen we het spel dus uit.

144
00:14:19,024 --> 00:14:20,901
Ga je gang.

145
00:14:21,610 --> 00:14:22,611
Wat?

146
00:14:24,029 --> 00:14:26,866
Ik laat het aan jou over
om ons te helpen winnen.

147
00:14:33,080 --> 00:14:34,373
Brand.

148
00:14:41,547 --> 00:14:42,840
Hierheen.

149
00:14:46,135 --> 00:14:47,803
Help ons.

150
00:15:19,168 --> 00:15:21,545
Rennen.
-Schiet op.

151
00:15:21,629 --> 00:15:22,880
Naar het bijgebouw.

152
00:15:24,798 --> 00:15:26,091
Verdomme.

153
00:15:29,470 --> 00:15:30,721
Verdomme.

154
00:15:57,081 --> 00:15:59,083
Hé, goed mikken.

155
00:16:01,043 --> 00:16:04,296
Mikken.

156
00:16:04,380 --> 00:16:06,006
Pak aan.

157
00:16:06,090 --> 00:16:08,884
Zag je dat?
-Hé.

158
00:16:08,968 --> 00:16:13,222
Niet bewegen, zei ik.
-Hé.

159
00:16:14,431 --> 00:16:16,600
Als je beweegt, mag je dat weer eten.

160
00:16:17,559 --> 00:16:19,436
Rijst met pis voor het avondeten.

161
00:16:21,855 --> 00:16:23,857
Wie gaat er nu?
-Ik ga wel.

162
00:16:23,941 --> 00:16:27,403
Hé, sta op. Kom op.

163
00:16:27,486 --> 00:16:29,571
Luister je, Niragi?

164
00:16:35,285 --> 00:16:39,206
Ben je het nog niet beu,
de zwakken pesten?

165
00:16:41,834 --> 00:16:43,669
Waar had je je verstopt?

166
00:16:44,753 --> 00:16:46,922
Ik kan me overal verstoppen.

167
00:16:48,465 --> 00:16:50,551
Je werkt echt op mijn zenuwen.

168
00:16:50,634 --> 00:16:52,636
Voortdurend.

169
00:16:53,637 --> 00:16:55,556
Je doet alsof je zo slim bent.

170
00:16:57,307 --> 00:16:58,767
Maar ik ben ook slim.

171
00:17:03,731 --> 00:17:05,357
Perfect.

172
00:17:10,029 --> 00:17:11,822
Laten we hier een eind aan maken.

173
00:19:07,646 --> 00:19:09,314
Wauw.

174
00:19:09,398 --> 00:19:10,232
Niet slecht.

175
00:19:11,191 --> 00:19:13,110
Wat deed je voordat je hier kwam?

176
00:19:14,486 --> 00:19:16,280
Ik werkte in een kledingwinkel. Hoezo?

177
00:20:06,747 --> 00:20:08,707
Aarzel nooit de laatste klap uit te delen.

178
00:20:08,790 --> 00:20:10,626
AARZEL NOOIT DE LAATSTE KLAP
UIT TE DELEN

179
00:20:50,540 --> 00:20:52,251
Verdraaide rommel.
-Hou op.

180
00:20:55,087 --> 00:20:58,090
Je bent een jongen,
dus waarom heb je cosmetica nodig?

181
00:21:08,558 --> 00:21:09,518
Hikari.

182
00:21:11,144 --> 00:21:12,479
Kom nooit meer terug.

183
00:21:31,123 --> 00:21:33,375
Hikari? Hé.

184
00:21:53,854 --> 00:21:55,272
Genoeg over mij.

185
00:21:58,775 --> 00:22:00,068
En jij?

186
00:22:05,282 --> 00:22:08,368
De stroomtoevoer is veranderd
sinds het begin van het spel.

187
00:22:08,452 --> 00:22:09,578
Dus?

188
00:22:10,162 --> 00:22:12,748
De stroom die we gebruikten
van de generatoren…

189
00:22:12,831 --> 00:22:15,375
…is veranderd
naar de hoofdstroom van het hotel.

190
00:22:16,043 --> 00:22:20,839
Degenen die het spel leiden,
zijn dus bij het Strand binnengeslopen…

191
00:22:21,631 --> 00:22:23,425
…en manipuleren de stroom in de kelder.

192
00:22:24,676 --> 00:22:26,053
Wat wil je zeggen?

193
00:22:26,970 --> 00:22:31,433
Ik heb het natuurlijk over wie de heks is.
Wat anders?

194
00:22:31,516 --> 00:22:35,062
Je insinueert dat ik de heks ben.
Sorry, maar dat kan niet.

195
00:22:36,271 --> 00:22:40,275
Alleen de bestuursleden hebben informatie
over de hoofdstroom.

196
00:22:41,026 --> 00:22:45,739
Ten eerste hebben alleen jullie de sleutel
die toegang geeft tot onder de grond.

197
00:22:47,532 --> 00:22:50,619
Dus ik vermoord alle bestuursleden,
jou als eerste.

198
00:22:52,746 --> 00:22:55,582
Denk je dat ik niet
op korte afstand kan richten?

199
00:22:55,665 --> 00:22:56,708
Precies.

200
00:22:58,919 --> 00:23:00,003
Idioot.

201
00:23:04,341 --> 00:23:05,842
Wat was dat nou?

202
00:23:28,615 --> 00:23:30,784
Robert Edwin Peary.

203
00:23:30,867 --> 00:23:34,913
{\an8}Een ontdekkingsreiziger die zijn leven
aan het bereiken van de Noordpool wijdde.

204
00:23:34,996 --> 00:23:36,498
{\an8}HET GEBONDEN UNIVERSUM

205
00:23:36,581 --> 00:23:41,211
{\an8}Hij heeft vaak gefaald en verloor zelfs
acht tenen door bevriezing.

206
00:23:42,045 --> 00:23:47,134
{\an8}Maar in 1909 werd hij de eerste westerling
die de Noordpool bereikte.

207
00:23:51,430 --> 00:23:53,390
Ik zet je eten hier neer.

208
00:24:00,063 --> 00:24:05,569
Gewone mensen begrijpen mensen
zoals hij niet, die de dood omarmen.

209
00:24:06,987 --> 00:24:08,405
Maar ik zie het.

210
00:24:08,488 --> 00:24:13,076
Ze schreeuwden om de vrijheid
van het leven en dat omvat ook de dood.

211
00:24:14,995 --> 00:24:17,038
En ik dan?
-Hé.

212
00:24:19,416 --> 00:24:22,627
Wat moet mam doen?

213
00:24:31,678 --> 00:24:37,309
Ik ben geboren in een land waar ik
niet eens vrijwillig rauwe lever mag eten.

214
00:24:37,392 --> 00:24:40,562
Ik ben grootgebracht in een omgeving
die me blind voor de dood maakt.

215
00:24:41,563 --> 00:24:43,565
Hoe kan ik me dan echt in leven voelen?

216
00:24:47,777 --> 00:24:50,030
Laat me uit dit tijdelijke huis.

217
00:24:51,823 --> 00:24:54,993
Ik wil in de echte wereld leven.

218
00:25:08,381 --> 00:25:12,010
En toen kwam ik naar dit land.

219
00:25:30,946 --> 00:25:34,241
Spel uitgespeeld. Gefeliciteerd.

220
00:25:34,324 --> 00:25:37,744
{\an8}GEFELICITEERD

221
00:25:43,959 --> 00:25:46,044
Dit is de eerste keer
dat ik het geproefd heb.

222
00:25:46,878 --> 00:25:48,338
De vrijheid van het leven.

223
00:26:41,099 --> 00:26:42,058
Jij.

224
00:26:43,018 --> 00:26:45,729
Ik hoorde dat je een tatoeëerder was.

225
00:26:48,315 --> 00:26:49,190
Ja.

226
00:26:52,110 --> 00:26:54,321
Tatoeëer iets geweldigs
over mijn hele lichaam.

227
00:26:56,948 --> 00:27:00,869
Iets wat zo gaaf is dat ik niet
in de originele wereld kan leven.

228
00:27:09,711 --> 00:27:11,338
Dit is mijn wilsverklaring.

229
00:27:12,839 --> 00:27:16,301
Ik zal voor altijd in dit land leven.

230
00:27:25,727 --> 00:27:26,728
Wat mij betreft…

231
00:27:29,105 --> 00:27:30,732
…heb ik geen verleden.

232
00:27:43,078 --> 00:27:44,245
O, sorry.

233
00:27:45,372 --> 00:27:46,873
Ik begrijp het eindelijk.

234
00:27:48,333 --> 00:27:51,544
Ik heb altijd gedacht
dat jij en ik op elkaar leken.

235
00:27:52,712 --> 00:27:53,880
Jij en ik?

236
00:27:57,884 --> 00:28:00,011
We haten allebei ons verleden.

237
00:28:04,516 --> 00:28:06,976
Ik heb eindelijk besloten vanwege jou.

238
00:28:08,436 --> 00:28:11,147
Jij keert steeds je verleden de rug toe.

239
00:28:12,065 --> 00:28:13,441
Maar ik…

240
00:28:14,234 --> 00:28:16,653
…zal mijn verleden onder ogen zien
om te overleven.

241
00:29:54,709 --> 00:29:57,545
Weet je nog, die speelhal die dichtging?

242
00:29:57,629 --> 00:29:58,797
Hoe heette die nou?

243
00:29:58,880 --> 00:30:01,299
Hij stond voor onze middelbare school, hè?

244
00:30:01,382 --> 00:30:03,343
Wat was het ook alweer?
-Dream World?

245
00:30:04,093 --> 00:30:05,386
Het was Dream World.

246
00:30:05,970 --> 00:30:08,348
O ja. Het was Dream World.

247
00:30:10,767 --> 00:30:13,853
Ik spijbelde altijd om erheen te gaan
en Arisu was er ook.

248
00:30:13,937 --> 00:30:16,439
Hij las alle vunzige artikelen hardop.

249
00:30:16,981 --> 00:30:19,400
De pornotijdschriften
uit de jaren 90 waren geweldig.

250
00:30:19,484 --> 00:30:21,903
Ja, ze hadden grootse dromen.

251
00:30:21,986 --> 00:30:26,074
De ingezonden bijdragen werden
serieus genomen. Ze waren echt pakkend.

252
00:30:27,534 --> 00:30:31,788
Toen de speelhal failliet ging,
stond Arisu voor het gebouw te huilen.

253
00:30:31,871 --> 00:30:33,248
Ik heb niet gehuild.

254
00:30:36,543 --> 00:30:39,712
Die tijden waren geweldig.

255
00:30:39,796 --> 00:30:42,799
Hoeveel we ook klaagden,
het schoolleven was geweldig.

256
00:30:46,302 --> 00:30:47,262
Arisu.

257
00:30:49,889 --> 00:30:51,808
Haal het maximale uit het leven.

258
00:30:54,769 --> 00:30:57,230
Leef je leven voor mij, begrepen?

259
00:32:24,275 --> 00:32:25,360
Iemand…

260
00:32:26,945 --> 00:32:28,112
Iemand…

261
00:32:31,491 --> 00:32:32,450
Rook?

262
00:32:33,826 --> 00:32:35,787
Wat? Is er brand?

263
00:32:38,122 --> 00:32:39,332
Ik hoor iemand.

264
00:32:47,090 --> 00:32:48,341
Hé.

265
00:32:49,384 --> 00:32:50,843
Help me, iemand.

266
00:33:08,361 --> 00:33:09,821
Help me, iemand.

267
00:33:10,905 --> 00:33:11,948
Hij is hier.

268
00:33:12,657 --> 00:33:13,658
Arisu.

269
00:33:14,701 --> 00:33:15,827
Hij gaat niet open.

270
00:33:43,187 --> 00:33:45,523
Het is me gelukt.
-Ik kan dit niet meer.

271
00:34:00,872 --> 00:34:01,831
Arisu.

272
00:34:03,791 --> 00:34:04,709
Usagi.

273
00:34:43,206 --> 00:34:45,708
Is dat alles?

274
00:34:47,627 --> 00:34:50,088
Ik wist het. Jij en ik…

275
00:34:51,464 --> 00:34:53,174
Onze overlevingsdrang is te anders.

276
00:34:56,385 --> 00:34:57,887
'Overlevingsdrang.'

277
00:34:58,888 --> 00:34:59,889
Echt?

278
00:35:24,372 --> 00:35:25,414
Hikari.

279
00:35:40,805 --> 00:35:43,516
Je bent teruggekomen
als een heel ander mens.

280
00:35:51,023 --> 00:35:51,983
Maar…

281
00:35:54,402 --> 00:35:57,321
…je ziet er prachtig uit.

282
00:36:22,597 --> 00:36:23,598
Moeder.

283
00:37:29,705 --> 00:37:31,832
'Aarzel nooit de laatste klap
uit te delen.'

284
00:37:32,917 --> 00:37:34,210
Ik deed wat je zei…

285
00:37:35,127 --> 00:37:36,254
…vader.

286
00:37:49,392 --> 00:37:50,559
Ik ben zo blij.

287
00:37:51,352 --> 00:37:53,396
Je bent veilig.
-Bedankt.

288
00:37:55,856 --> 00:37:59,068
Het spijt me,
maar we hebben nog 30 minuten.

289
00:38:01,028 --> 00:38:02,780
Leg me de spelregels uit.

290
00:38:11,872 --> 00:38:12,999
De munitie is op.

291
00:38:15,084 --> 00:38:18,838
We hebben er zoveel gedood,
maar vinden de heks maar niet.

292
00:38:23,718 --> 00:38:25,553
Wat hebben we gedaan?

293
00:38:27,888 --> 00:38:30,057
Dit is de ergste spelregel ooit.

294
00:38:31,642 --> 00:38:34,520
Maar net als die paardenhoofden
bij het tikkertje…

295
00:38:34,603 --> 00:38:38,733
…moesten ze aan het spel meedoen
met hun eigen spelregels.

296
00:38:38,816 --> 00:38:42,236
Ik weet zeker dat het nu hetzelfde is.

297
00:38:42,945 --> 00:38:45,406
De heks moet het meisje doden
om het spel te starten…

298
00:38:45,489 --> 00:38:47,908
…en overleven tot de tijd verstreken is.

299
00:38:47,992 --> 00:38:51,370
Met andere woorden, de heks wint
als iedereen een 'game over' krijgt…

300
00:38:51,454 --> 00:38:52,955
…of geraakt wordt door lasers.

301
00:38:53,539 --> 00:38:55,082
Wie kan de heks zijn?

302
00:38:55,916 --> 00:38:57,626
Als ik de heks was…

303
00:38:58,461 --> 00:39:02,715
…zou ik meejagen om niet gepakt te worden.

304
00:39:03,841 --> 00:39:06,302
Kan het iemand van de militanten zijn?

305
00:39:06,385 --> 00:39:09,180
Niragi, Eindbaas of Aguni?

306
00:39:09,263 --> 00:39:13,517
Nee. Als dat zo is,
vermoorden de militanten elkaar.

307
00:39:13,601 --> 00:39:16,812
Maar dit lijkt niet het doel van het spel.

308
00:39:17,396 --> 00:39:18,939
Het doel van het spel?

309
00:39:19,023 --> 00:39:20,441
Dit is een harten tien.

310
00:39:21,942 --> 00:39:23,903
Het is niet alleen een fysiek spel.

311
00:39:24,528 --> 00:39:27,323
Dat weet ik omdat ik eerder
een hartenspel gewonnen heb.

312
00:39:27,406 --> 00:39:29,784
Een hartenspel is compleet verdorven.

313
00:39:29,867 --> 00:39:31,452
Je speelt met gevoelens…

314
00:39:32,286 --> 00:39:35,247
…en verraadt en vermoordt elkaar.

315
00:39:36,540 --> 00:39:39,710
Ze zijn zo opgezet dat je niet kunt winnen
zonder te walgen.

316
00:39:41,420 --> 00:39:45,299
Als de militanten zo winnen,
zou er geen conflict zijn.

317
00:39:46,509 --> 00:39:48,135
Wat is het dan?

318
00:39:51,889 --> 00:39:53,349
Er is iets raars.

319
00:39:55,309 --> 00:39:56,435
Wat kan het zijn?

320
00:40:00,606 --> 00:40:01,899
Als ik de heks was…

321
00:40:03,067 --> 00:40:06,028
…hoe zou ik het spel dan beïnvloeden?

322
00:40:46,152 --> 00:40:49,280
HOEDENWINKEL
17,600 YEN

323
00:40:55,244 --> 00:40:56,871
Hij past niet bij je.

324
00:41:01,083 --> 00:41:04,795
Wie had gedacht dat de beste gastheer
in Kabukicho hoedenmaker zou worden?

325
00:41:06,130 --> 00:41:08,757
Ik kan m'n vaders
laatste wens niet weigeren.

326
00:41:10,176 --> 00:41:12,428
Jij was ook een SDF-agent, toch?

327
00:41:14,221 --> 00:41:16,807
Ik dacht dat je alleen
bij de yakuza kon horen.

328
00:41:19,477 --> 00:41:20,644
Daarover gesproken…

329
00:41:21,437 --> 00:41:24,899
…Shogo werd vermoord
toen hij geld van de overheid stal.

330
00:41:24,982 --> 00:41:31,530
HOEDENWINKEL

331
00:41:31,614 --> 00:41:34,992
Je bent de enige oude vriend
die ik nog heb.

332
00:41:36,410 --> 00:41:37,536
Leef lang.

333
00:41:40,289 --> 00:41:41,415
Jij ook.

334
00:42:04,271 --> 00:42:05,272
Nee.

335
00:42:07,274 --> 00:42:11,028
Ik zou niet in de schoenen
van de heks moeten staan…

336
00:42:11,737 --> 00:42:14,156
…maar in de schoenen van de spelleider.

337
00:42:15,282 --> 00:42:16,325
Spelleider?

338
00:42:16,951 --> 00:42:21,830
Lijkt dit niet op maat gemaakt
voor de locatie en de spelers?

339
00:42:22,665 --> 00:42:25,876
Nadat Hatuntekijä vermoord was,
werd Momoka vermoord.

340
00:42:26,627 --> 00:42:31,048
Iemand die alles over het Strand weet,
heeft de timing van dit spel uitgekiend.

341
00:42:31,632 --> 00:42:33,551
De timing uitgekiend?

342
00:42:33,634 --> 00:42:36,554
Hun dood vond niet toevallig plaats.

343
00:42:38,639 --> 00:42:42,476
Het is aannemelijk dat de spelleider
op dit moment heeft gewacht.

344
00:42:43,227 --> 00:42:44,478
Serieus?

345
00:42:45,813 --> 00:42:47,523
Wie is dan de heks?

346
00:42:49,441 --> 00:42:53,529
De dood van Hatuntekijä werd bekendgemaakt
na Momoka's dood.

347
00:42:54,780 --> 00:42:57,199
De enigen die wisten
dat Hatuntekijä dood was…

348
00:42:57,825 --> 00:43:00,452
…waren de militanten en de bestuursleden.

349
00:43:00,536 --> 00:43:06,375
Maar misschien wist de spelleider toch
dat Hatuntekijä dood was.

350
00:43:07,376 --> 00:43:10,838
Dan zijn alle Strand-leden verdachten.

351
00:43:11,755 --> 00:43:15,676
Toen ik een uur voor het spel begon
langs de lobby liep…

352
00:43:15,759 --> 00:43:17,761
…was Momoka's lichaam er nog niet.

353
00:43:19,847 --> 00:43:22,975
Iemand heeft haar lichaam
in de tussentijd verplaatst.

354
00:43:23,976 --> 00:43:26,854
Vragen heeft geen zin,
want de heks kan liegen.

355
00:43:26,937 --> 00:43:28,063
Het probleem is…

356
00:43:30,691 --> 00:43:33,152
…waarom begon het spel nu?

357
00:43:34,987 --> 00:43:37,489
Waarom wachtten ze
op Hatuntekijä's dood…

358
00:43:37,573 --> 00:43:39,033
…voor ze begonnen?

359
00:43:40,826 --> 00:43:44,705
Dat is om het Strand in chaos te storten.

360
00:43:45,414 --> 00:43:50,252
In dat geval, als ik de spelleider was…

361
00:44:15,736 --> 00:44:17,029
Nee, toch…

362
00:44:19,198 --> 00:44:20,240
Ik heb het.

363
00:44:27,915 --> 00:44:30,376
Als we hier stoppen,
is alles voor niets geweest.

364
00:44:30,459 --> 00:44:31,877
We kunnen nu niet stoppen.

365
00:44:42,054 --> 00:44:44,473
Nog 20 minuten.

366
00:44:58,570 --> 00:44:59,697
Arisu.

367
00:45:04,034 --> 00:45:05,285
Ik denk dat ik weet…

368
00:45:07,579 --> 00:45:08,872
…wie de heks is.

369
00:45:25,305 --> 00:45:27,433
Naar de striproman
'Alice in Borderland' door Haro Aso

370
00:47:10,285 --> 00:47:15,290
Ondertiteld door: Brian Purcell

