1
00:00:18,059 --> 00:00:19,811
Está uma fogueira ali atrás.

2
00:00:25,400 --> 00:00:29,446
Encontrem o assassino da Momoka
e queimem-no na Fogueira do Juízo Final.

3
00:00:29,529 --> 00:00:32,282
Uma caça à bruxa? Interessante.

4
00:00:33,992 --> 00:00:35,326
O jogo já começou.

5
00:00:36,911 --> 00:00:37,787
Olá.

6
00:00:39,956 --> 00:00:42,250
Vá, toca a procurar a bruxa!

7
00:00:57,432 --> 00:00:58,475
Olha lá.

8
00:01:00,018 --> 00:01:01,936
Porque não estavas com ela hoje?

9
00:01:02,020 --> 00:01:02,854
O quê?

10
00:01:03,438 --> 00:01:06,441
Porque te atrasaste?
Não estás sempre com ela?

11
00:01:07,525 --> 00:01:09,652
- Será ela a bruxa?
- Não sou eu!

12
00:01:09,736 --> 00:01:12,989
- Saberemos se te atirarmos à fogueira!
- Eu estava no meu quarto!

13
00:01:13,073 --> 00:01:16,284
Vocês andavam sempre coladas
e logo hoje não estiveste com ela?

14
00:01:17,827 --> 00:01:21,331
Está decidido. É ela a bruxa!
Arrastem-na para a fogueira!

15
00:01:22,040 --> 00:01:23,917
- Anda!
- Levantem-na!

16
00:01:24,584 --> 00:01:26,002
- Upa!
- Parem!

17
00:01:26,086 --> 00:01:27,796
- Vamos!
- Eu não fiz nada!

18
00:01:28,379 --> 00:01:30,965
- Parem com isto!
- Vamos acalmar.

19
00:01:31,758 --> 00:01:33,134
Soltem a Asahi.

20
00:01:33,968 --> 00:01:35,762
Tem de haver outros suspeitos.

21
00:01:38,973 --> 00:01:42,352
Onde estavam e o que estavam a fazer?
Têm como provar?

22
00:01:43,436 --> 00:01:44,604
Digam de uma vez!

23
00:01:47,232 --> 00:01:50,485
Nós os dois estávamos a divertir-nos
no quarto, certo?

24
00:01:52,487 --> 00:01:55,907
Todos vão dizer o que andaram a fazer
na última hora.

25
00:01:57,283 --> 00:01:58,284
Ela tem sangue!

26
00:02:02,080 --> 00:02:04,666
- Não penses coisas.
- Está a tornar-se interessante.

27
00:02:04,749 --> 00:02:06,751
- Será ela a bruxa?
- Enganas-te!

28
00:02:06,835 --> 00:02:08,586
Este sangue é do Hatter.

29
00:02:09,087 --> 00:02:10,630
- O quê?
- Do Hatter?

30
00:02:11,422 --> 00:02:14,509
Estive a examinar o corpo dele.
Foi assim que fiquei com sangue.

31
00:02:15,343 --> 00:02:16,344
O corpo dele?

32
00:02:19,347 --> 00:02:20,974
O Hatter foi assassinado.

33
00:02:22,684 --> 00:02:25,436
- O Hatter foi…
- Porque nos esconderam isso?

34
00:02:26,062 --> 00:02:29,482
Os executivos acharam
que isso lançaria o caos.

35
00:02:30,066 --> 00:02:33,528
Estão a esconder-nos mais alguma coisa?
Respondam!

36
00:02:33,611 --> 00:02:36,239
- Parem de sussurrar entre vocês.
- Calma!

37
00:02:40,285 --> 00:02:42,620
Esta bala
estava alojada no corpo do Hatter.

38
00:02:43,371 --> 00:02:46,082
As marcas da bala
correspondem às nossas armas.

39
00:02:46,583 --> 00:02:47,625
O quê?

40
00:02:48,418 --> 00:02:52,672
Isso quer dizer
que foi alguém da Praia que o matou.

41
00:02:56,843 --> 00:03:01,222
Olhem, terá sido a bruxa a matar o Hatter?

42
00:03:03,433 --> 00:03:06,477
Não vos parece plausível,
dada a sucessão de acontecimentos?

43
00:03:06,561 --> 00:03:08,646
A bruxa deve ser um deles…

44
00:03:14,152 --> 00:03:15,320
Que chata.

45
00:03:15,987 --> 00:03:18,239
Vamos queimar todos os que apanharmos.

46
00:03:22,785 --> 00:03:24,954
Se a bruxa está entre nós,

47
00:03:27,290 --> 00:03:30,210
então todos menos os militantes
podem ser a bruxa.

48
00:03:32,837 --> 00:03:35,840
Quem é a bruxa? Revela-te.

49
00:03:42,430 --> 00:03:44,224
Se ninguém se chegar à frente,

50
00:03:44,933 --> 00:03:46,768
vai tudo para a fogueira.

51
00:03:55,443 --> 00:03:57,654
- Não!
- Fujam!

52
00:04:02,283 --> 00:04:03,201
Depressa!

53
00:04:06,871 --> 00:04:08,248
{\an8}UM POR PESSOA

54
00:04:09,540 --> 00:04:10,458
Vamos!

55
00:04:12,252 --> 00:04:16,130
Separamo-nos e corremos tudo a pente fino.
Não deixem ninguém escapar!

56
00:04:16,214 --> 00:04:19,133
É mesmo isto que queres?
Nós éramos todos aliados!

57
00:04:19,217 --> 00:04:20,051
O quê?

58
00:04:20,134 --> 00:04:23,763
Se o jogo não terminar após os caçarem,
acabaremos a matar-nos uns aos outros.

59
00:04:26,182 --> 00:04:28,893
Queima-o. Dispenso gente inútil.

60
00:04:29,852 --> 00:04:31,145
Vamos!

61
00:04:50,290 --> 00:04:53,668
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

62
00:05:27,910 --> 00:05:30,580
{\an8}BASEADA NA MANGA <i>ALICE IN BORDERLAND,</i>
DE HARO ASO

63
00:05:49,474 --> 00:05:50,808
Suzuka, despacha-te!

64
00:06:05,782 --> 00:06:08,701
Não há tempo a perder com esta gente.

65
00:06:23,049 --> 00:06:26,636
- Depressa, esconde-te neste quarto.
- Aonde vais, Usagi?

66
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
Tenho de ir procurar uma pessoa.

67
00:06:29,389 --> 00:06:30,640
Deixa-me ir contigo!

68
00:06:30,723 --> 00:06:33,101
Se esperar aqui, ou perco ou morro.

69
00:06:35,228 --> 00:06:36,646
Calma, sou eu!

70
00:06:39,524 --> 00:06:41,150
Deixa-me ajudar-vos!

71
00:06:41,651 --> 00:06:43,861
Tu e o Arisu ajudaram-me noutro jogo.

72
00:06:48,241 --> 00:06:49,784
Ajuda-me a procurar o Arisu!

73
00:06:53,996 --> 00:06:56,791
- Estão a levar isto mesmo a sério.
- Estão a aproximar-se.

74
00:06:56,874 --> 00:06:58,084
Vamos depressa!

75
00:07:04,924 --> 00:07:05,967
Suzuka!

76
00:07:08,970 --> 00:07:11,264
Para. Nenhum de nós é a bruxa.

77
00:07:16,144 --> 00:07:17,979
Despacha-te com isso e dispara.

78
00:07:20,231 --> 00:07:21,274
Por favor.

79
00:07:22,442 --> 00:07:23,818
Não me mates.

80
00:07:25,153 --> 00:07:26,696
Faço o que quiseres!

81
00:07:27,530 --> 00:07:30,491
Por favor. Imploro-te!

82
00:07:30,992 --> 00:07:33,369
Não é uma humana.

83
00:07:34,454 --> 00:07:36,038
Não é uma humana!

84
00:08:42,438 --> 00:08:44,524
Eles estão todos malucos.

85
00:08:47,276 --> 00:08:48,486
Que desagradável.

86
00:08:49,737 --> 00:08:51,906
Para quê ir tão longe só para sobreviver?

87
00:08:52,698 --> 00:08:55,993
Nunca irão encontrar a bruxa
desta maneira!

88
00:08:59,997 --> 00:09:02,833
Tu podes ser a bruxa, Kuina.

89
00:09:05,920 --> 00:09:07,171
O mesmo se aplica a ti.

90
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
Façam-nos todos vir cá para fora.

91
00:09:46,127 --> 00:09:48,713
Dá muito trabalho
transportar tantos corpos.

92
00:09:49,797 --> 00:09:52,300
<i>Ainda há alguns</i>
<i>escondidos dentro do hotel, certo?</i>

93
00:09:54,510 --> 00:09:56,053
Eu obrigo-os a sair.

94
00:10:18,284 --> 00:10:20,119
- Arisu!
- Arisu.

95
00:10:21,912 --> 00:10:22,872
Arisu!

96
00:10:23,539 --> 00:10:24,498
Arisu!

97
00:10:26,125 --> 00:10:27,043
Arisu!

98
00:10:28,210 --> 00:10:29,211
Arisu!

99
00:10:30,504 --> 00:10:31,339
Arisu!

100
00:10:32,048 --> 00:10:35,051
GASOLINA, PETRÓLEO

101
00:10:56,113 --> 00:10:57,031
Não!

102
00:10:59,075 --> 00:11:00,076
Asahi?

103
00:11:11,879 --> 00:11:12,838
Estás bem?

104
00:11:15,466 --> 00:11:16,926
Não consigo fazer isto.

105
00:11:25,810 --> 00:11:27,311
Onde está o Arisu?

106
00:11:30,731 --> 00:11:32,358
Está no edifício principal.

107
00:11:36,987 --> 00:11:38,614
- Arisu!
- Arisu!

108
00:11:42,952 --> 00:11:44,578
Aqui está ele!

109
00:11:58,050 --> 00:11:58,968
Joe.

110
00:12:01,303 --> 00:12:04,140
Saiko, vai-te foder!

111
00:12:09,854 --> 00:12:11,313
Onde está o Arisu?

112
00:12:13,441 --> 00:12:14,650
Algures no…

113
00:12:16,444 --> 00:12:17,737
… quarto piso.

114
00:12:18,404 --> 00:12:20,072
É bom que seja verdade.

115
00:12:20,156 --> 00:12:22,450
Vi o Niragi a sair de um quarto.

116
00:12:50,352 --> 00:12:51,979
- Kuina?
- Olá.

117
00:12:52,772 --> 00:12:56,400
- O que estás a fazer?
- Se estiveres livre, dás-me uma ajuda?

118
00:12:57,109 --> 00:12:59,570
És tu a bruxa?

119
00:13:00,196 --> 00:13:01,363
Infelizmente, não.

120
00:13:03,324 --> 00:13:04,366
E tu?

121
00:13:06,952 --> 00:13:08,078
Pelos vistos, não.

122
00:13:10,206 --> 00:13:13,584
Quem tanto procura identificar a bruxa
não pode ser a bruxa.

123
00:13:14,084 --> 00:13:16,879
Se fosses a bruxa,
estarias escondida a deixar passar o tempo

124
00:13:16,962 --> 00:13:18,839
ou a participar nas matanças.

125
00:13:19,757 --> 00:13:21,759
Então, o que andas a fazer?

126
00:13:22,927 --> 00:13:24,220
Ando à procura da bruxa.

127
00:13:26,931 --> 00:13:28,057
Cá está.

128
00:13:28,682 --> 00:13:29,934
O que é isso?

129
00:13:30,017 --> 00:13:31,936
Cola de cianoacrilato.

130
00:13:32,937 --> 00:13:34,313
Basicamente, supercola.

131
00:13:34,897 --> 00:13:35,856
O quê?

132
00:13:36,857 --> 00:13:40,402
Se aquecermos esta cola
e a segurarmos sobre a arma do crime,

133
00:13:40,486 --> 00:13:45,241
os vapores do cianoacrilato fundem-se
com a água e revelam impressões digitais.

134
00:13:45,324 --> 00:13:46,784
Impressões digitais?

135
00:13:48,077 --> 00:13:51,288
Depois, usamos cacau em pó
para procurar as impressões

136
00:13:51,372 --> 00:13:54,083
em coisas que os suspeitos tenham tocado.

137
00:13:54,166 --> 00:13:57,962
Colhemos as impressões com fita adesiva
e podemos identificar o autor do crime.

138
00:14:00,589 --> 00:14:02,132
O que fazias antes?

139
00:14:02,216 --> 00:14:04,510
Fazia parte da equipa forense
da Polícia de Tóquio.

140
00:14:05,553 --> 00:14:08,639
Estou a ver.
Então, podemos passar o jogo assim.

141
00:14:19,316 --> 00:14:20,901
Olha, vai à frente.

142
00:14:21,861 --> 00:14:22,695
O quê?

143
00:14:24,029 --> 00:14:27,366
Vou deixar que sejas tu
a ajudar-nos a terminar o jogo.

144
00:14:33,080 --> 00:14:34,373
Fogo!

145
00:14:41,797 --> 00:14:42,840
Para aqui!

146
00:14:46,135 --> 00:14:47,803
Alguém nos ajude!

147
00:15:19,168 --> 00:15:21,545
- Fujam!
- Depressa!

148
00:15:21,629 --> 00:15:22,880
Fujam para o anexo!

149
00:15:24,798 --> 00:15:26,091
Porra!

150
00:15:29,470 --> 00:15:30,721
Porra!

151
00:15:57,081 --> 00:15:59,083
<i>Olha, aponta como deve ser!</i>

152
00:16:01,627 --> 00:16:04,463
Aponta bem!

153
00:16:04,546 --> 00:16:05,547
Toma!

154
00:16:06,090 --> 00:16:08,884
- Viram bem?
- Olha!

155
00:16:08,968 --> 00:16:12,304
Eu disse para não te mexeres!

156
00:16:12,388 --> 00:16:13,222
Olha!

157
00:16:14,431 --> 00:16:16,934
Se te voltares a mexer,
comes aquilo outra vez.

158
00:16:17,559 --> 00:16:19,436
Arroz de mijo para o jantar!

159
00:16:21,855 --> 00:16:23,857
- Quem é o próximo?
- Eu!

160
00:16:23,941 --> 00:16:27,403
Vá, levanta-te! Vá!

161
00:16:27,486 --> 00:16:29,571
Estás a ouvir, Niragi?

162
00:16:35,285 --> 00:16:39,206
Ainda não te fartaste
de implicar com os mais fracos?

163
00:16:41,834 --> 00:16:43,669
Onde é que estavas escondido?

164
00:16:44,753 --> 00:16:47,297
O que não falta
são sítios para me esconder.

165
00:16:48,465 --> 00:16:50,426
Irritas-me a valer.

166
00:16:50,926 --> 00:16:52,636
Todo o santo dia!

167
00:16:53,637 --> 00:16:55,556
Tens tanta mania de que és esperto.

168
00:16:57,474 --> 00:16:58,976
Eu sou esperto.

169
00:17:03,731 --> 00:17:05,357
Perfeito.

170
00:17:10,029 --> 00:17:11,822
Vamos acabar com isto?

171
00:19:09,398 --> 00:19:10,232
Nada mal.

172
00:19:11,441 --> 00:19:13,110
O que fazias antes?

173
00:19:14,486 --> 00:19:16,655
Trabalhava num pronto a vestir. Porquê?

174
00:20:06,747 --> 00:20:08,707
Nunca hesites em dar o golpe final.

175
00:20:50,540 --> 00:20:52,251
- Maldito lixo!
- Para!

176
00:20:55,045 --> 00:20:58,090
És um rapaz.
Porque é que precisas de maquilhagem?

177
00:21:08,767 --> 00:21:09,601
Hikari.

178
00:21:11,228 --> 00:21:12,604
Nunca mais te quero cá.

179
00:21:31,123 --> 00:21:33,375
Hikari? Espera!

180
00:21:53,937 --> 00:21:55,397
Chega de falar de mim.

181
00:21:58,775 --> 00:22:00,068
Então e tu?

182
00:22:05,741 --> 00:22:08,660
A fonte de energia mudou
desde que o jogo começou.

183
00:22:08,744 --> 00:22:09,578
E então?

184
00:22:10,162 --> 00:22:14,791
A eletricidade que vinha dos geradores
agora vem da fonte de energia principal.

185
00:22:16,043 --> 00:22:20,756
Isso quer dizer que os responsáveis
pelo jogo se infiltraram na Praia

186
00:22:21,673 --> 00:22:23,425
e têm controlado a energia na cave.

187
00:22:24,843 --> 00:22:26,470
O que estás a tentar dizer?

188
00:22:27,054 --> 00:22:29,514
Estou a falar da identidade da bruxa.

189
00:22:29,598 --> 00:22:30,891
O que mais interessa?

190
00:22:31,808 --> 00:22:35,437
Estás a insinuar que sou a bruxa?
Lamento, mas não é possível.

191
00:22:36,271 --> 00:22:40,609
Só os executivos têm informações
sobre a gestão da fonte de energia.

192
00:22:41,109 --> 00:22:45,530
Primeiro, só vocês têm acesso à cave.

193
00:22:47,532 --> 00:22:50,827
Por isso, vou matar todos os membros,
a começar por ti.

194
00:22:52,746 --> 00:22:55,582
Achas que não te acerto ao perto
com esta arma?

195
00:22:55,665 --> 00:22:56,708
Sim.

196
00:22:58,919 --> 00:23:00,003
Idiota!

197
00:23:04,341 --> 00:23:05,884
Que raio foi isso?

198
00:23:28,615 --> 00:23:30,784
<i>Robert Edwin Peary.</i>

199
00:23:30,867 --> 00:23:34,913
{\an8}<i>Um explorador que dedicou a vida inteira</i>
<i>a chegar ao Polo Norte.</i>

200
00:23:34,996 --> 00:23:36,498
{\an8}O UNIVERSO LIMITADO

201
00:23:36,581 --> 00:23:41,503
{\an8}<i>Ele falhou muitas vezes e perdeu</i>
<i>oito dedos dos pés devido ao frio.</i>

202
00:23:42,045 --> 00:23:43,505
{\an8}<i>Porém, em 1909,</i>

203
00:23:43,588 --> 00:23:47,134
{\an8}<i>tornou-se o primeiro ocidental</i>
<i>a chegar ao Polo Norte.</i>

204
00:23:50,929 --> 00:23:53,390
Vou deixar-te o jantar aqui.

205
00:24:00,230 --> 00:24:03,233
<i>As pessoas comuns não compreenderiam</i>

206
00:24:03,316 --> 00:24:05,569
<i>pessoas como ele, que aceitam a morte.</i>

207
00:24:06,987 --> 00:24:08,780
<i>Contudo, eu compreendo-as.</i>

208
00:24:08,864 --> 00:24:13,076
<i>Elas clamavam pela liberdade de viver,</i>
<i>o que inclui morrer.</i>

209
00:24:14,995 --> 00:24:17,038
<i>- E eu, agora?</i>
- Olha.

210
00:24:19,791 --> 00:24:22,502
O que queres que a mãe faça?

211
00:24:31,678 --> 00:24:37,309
<i>Nascido numa terra</i>
<i>onde nem posso escolher o que como.</i>

212
00:24:37,893 --> 00:24:40,979
<i>Fui criado num meio</i>
<i>que me torna inconsciente da morte.</i>

213
00:24:41,646 --> 00:24:43,565
<i>Como me posso sentir verdadeiramente vivo?</i>

214
00:24:47,777 --> 00:24:50,030
<i>Tirem-me desta casa temporária.</i>

215
00:24:51,823 --> 00:24:54,993
<i>Quero viver no mundo real.</i>

216
00:25:08,381 --> 00:25:12,010
<i>E foi então que cheguei a esta terra.</i>

217
00:25:30,862 --> 00:25:32,072
<i>Jogo terminado.</i>

218
00:25:32,822 --> 00:25:34,241
<i>Parabéns.</i>

219
00:25:34,324 --> 00:25:37,744
{\an8}PARABÉNS

220
00:25:43,959 --> 00:25:46,044
<i>Esta foi a primeira vez que senti</i>

221
00:25:47,128 --> 00:25:48,505
<i>a liberdade da vida.</i>

222
00:26:41,099 --> 00:26:41,933
Tu.

223
00:26:42,976 --> 00:26:45,770
Ouvi dizer que fazias tatuagens
no mundo normal.

224
00:26:48,315 --> 00:26:49,190
Sim.

225
00:26:52,110 --> 00:26:54,529
Faz-me uma tatuagem brutal no corpo todo.

226
00:26:56,948 --> 00:27:01,077
Uma tatuagem tão extraordinária
que me impeça de viver no mundo normal.

227
00:27:09,669 --> 00:27:11,421
<i>É a minha declaração de vontade.</i>

228
00:27:12,964 --> 00:27:16,301
<i>Quero viver nesta terra para sempre.</i>

229
00:27:25,894 --> 00:27:26,895
Para mim…

230
00:27:29,105 --> 00:27:30,315
… não há passado.

231
00:27:43,078 --> 00:27:44,245
Desculpa.

232
00:27:45,372 --> 00:27:46,873
Agora já percebo.

233
00:27:48,708 --> 00:27:51,544
Sempre nos achei parecidos.

234
00:27:52,712 --> 00:27:53,880
Tu e eu?

235
00:27:57,884 --> 00:28:00,011
Ambos refutamos o nosso passado.

236
00:28:04,516 --> 00:28:06,976
Eu já tomei uma decisão graças a ti.

237
00:28:08,436 --> 00:28:11,147
Tu estás constantemente
a virar costas ao teu passado.

238
00:28:12,232 --> 00:28:13,525
Mas eu…

239
00:28:14,234 --> 00:28:16,653
Eu irei enfrentar o meu mais uma vez,
para sobreviver!

240
00:29:54,709 --> 00:29:57,545
<i>Lembras-te daquele salão de jogos</i>
<i>que faliu?</i>

241
00:29:57,629 --> 00:29:58,797
Como é que se chamava?

242
00:29:58,880 --> 00:30:01,299
Era em frente ao nosso liceu, certo?

243
00:30:01,382 --> 00:30:03,343
- Como é que se chamava?
- Mundo dos Sonhos?

244
00:30:04,093 --> 00:30:05,386
Mundo dos Sonhos!

245
00:30:06,095 --> 00:30:08,348
Pois era! Mundo dos Sonhos!

246
00:30:10,767 --> 00:30:13,853
Baldava-me sempre às aulas para ir lá
e o Arisu também ia.

247
00:30:13,937 --> 00:30:16,439
Ele lia os artigos eróticos em voz alta.

248
00:30:16,981 --> 00:30:19,400
As revistas pornográficas dos anos 90
eram brutais.

249
00:30:19,484 --> 00:30:21,903
Podes crer, tinham grandes sonhos.

250
00:30:21,986 --> 00:30:25,782
Os leitores eram levados a sério.
As histórias puxavam.

251
00:30:27,534 --> 00:30:31,996
Quando o salão faliu,
o Arisu chorou em frente ao prédio.

252
00:30:32,080 --> 00:30:33,498
Não chorei nada!

253
00:30:38,044 --> 00:30:39,712
Grandes tempos esses.

254
00:30:39,796 --> 00:30:42,799
Até nos podíamos queixar,
mas a vida de liceu era espetacular.

255
00:30:46,302 --> 00:30:47,262
Arisu.

256
00:30:49,889 --> 00:30:51,516
Curte a vida ao máximo.

257
00:30:54,769 --> 00:30:57,230
Curte a vida por mim, está bem?

258
00:32:24,275 --> 00:32:25,360
Alguém…

259
00:32:27,236 --> 00:32:28,196
Alguém…

260
00:32:31,491 --> 00:32:32,450
Fumo?

261
00:32:34,327 --> 00:32:35,787
O quê? Há fogo?

262
00:32:38,289 --> 00:32:39,540
Estou a ouvir alguém.

263
00:32:47,382 --> 00:32:48,383
Socorro!

264
00:32:49,384 --> 00:32:50,843
Alguém me ajude!

265
00:33:08,361 --> 00:33:09,821
Alguém me ajude!

266
00:33:11,072 --> 00:33:12,073
Ele está aqui!

267
00:33:12,657 --> 00:33:13,658
Arisu!

268
00:33:14,701 --> 00:33:15,827
Não abre.

269
00:33:43,479 --> 00:33:45,523
- Consegui.
- Não aguento mais.

270
00:34:00,997 --> 00:34:01,831
Arisu!

271
00:34:03,791 --> 00:34:04,709
Usagi.

272
00:34:43,206 --> 00:34:45,708
É só isso que tens para dar?

273
00:34:47,710 --> 00:34:50,088
Eu sabia. Tu e eu…

274
00:34:51,589 --> 00:34:53,174
A nossa força de viver é diferente.

275
00:34:56,385 --> 00:34:57,470
"Força de viver".

276
00:34:58,888 --> 00:34:59,889
Será?

277
00:35:24,372 --> 00:35:25,414
Hikari.

278
00:35:41,013 --> 00:35:43,516
Voltaste uma pessoa totalmente diferente.

279
00:35:51,023 --> 00:35:51,983
Mas…

280
00:35:54,402 --> 00:35:57,321
… estás linda.

281
00:36:22,763 --> 00:36:23,598
Mãe.

282
00:37:29,705 --> 00:37:31,832
"Nunca hesites em dar o golpe final."

283
00:37:32,917 --> 00:37:34,210
Fiz como me disseste,

284
00:37:35,294 --> 00:37:36,254
pai.

285
00:37:49,392 --> 00:37:50,559
Que bom.

286
00:37:51,352 --> 00:37:53,396
- Estás bem.
- Obrigado.

287
00:37:55,856 --> 00:37:59,068
Lamento informar-vos,
mas só temos 30 minutos.

288
00:38:01,070 --> 00:38:02,989
Ainda assim, explica-me a regra.

289
00:38:11,872 --> 00:38:12,999
Acabaram as balas.

290
00:38:15,251 --> 00:38:19,005
Matámos imensa gente
e continuamos sem encontrar a bruxa.

291
00:38:23,718 --> 00:38:25,553
O que fomos fazer?

292
00:38:27,888 --> 00:38:30,057
Esta é a pior regra de sempre.

293
00:38:31,642 --> 00:38:34,520
Mas é como os perseguidores mascarados
do jogo da apanhada.

294
00:38:34,603 --> 00:38:38,649
Eles foram obrigados a entrar no jogo
com regras deles.

295
00:38:39,150 --> 00:38:42,236
De certeza que é o mesmo caso.

296
00:38:42,903 --> 00:38:45,865
A bruxa tem de matar a rapariga
para começar o jogo

297
00:38:45,948 --> 00:38:47,908
e sobreviver até ao fim do tempo limite.

298
00:38:47,992 --> 00:38:51,162
Ou seja, a bruxa termina o jogo
se todos aqui perderem o jogo

299
00:38:51,245 --> 00:38:52,955
ou forem atingidos pelos <i>lasers.</i>

300
00:38:53,539 --> 00:38:55,082
Mas quem será a bruxa?

301
00:38:55,916 --> 00:38:57,626
Se eu fosse a bruxa,

302
00:38:58,586 --> 00:39:02,715
juntava-me aos outros na caçada,
porque perco o jogo se for apanhada.

303
00:39:03,841 --> 00:39:06,177
Então, poderia ser um dos militantes?

304
00:39:06,677 --> 00:39:09,472
O Niragi, o Último Boss ou o Aguni?

305
00:39:09,555 --> 00:39:13,768
Não. Se assim fosse,
os militantes matavam-se uns aos outros.

306
00:39:13,851 --> 00:39:16,812
Mas palpita-me
que não é este o objetivo do jogo.

307
00:39:17,396 --> 00:39:18,939
O objetivo do jogo?

308
00:39:19,023 --> 00:39:20,441
É um Dez de Copas.

309
00:39:21,942 --> 00:39:23,569
Não é só um jogo físico.

310
00:39:24,528 --> 00:39:27,323
Sei disso
porque já terminei um jogo de Copas.

311
00:39:27,406 --> 00:39:29,784
Os jogos de Copas
são extremamente perversos.

312
00:39:29,867 --> 00:39:31,744
Mexem com os sentimentos.

313
00:39:32,495 --> 00:39:35,498
As pessoas traem
e matam-se umas às outras.

314
00:39:36,540 --> 00:39:40,086
São feitos de maneira a não ganharmos
sem que nos sintamos enojados.

315
00:39:41,420 --> 00:39:45,549
Se os militantes ganhassem assim,
não haveria conflito.

316
00:39:46,509 --> 00:39:48,135
Então, como é que é?

317
00:39:51,889 --> 00:39:53,474
Algo aqui não bate certo.

318
00:39:55,476 --> 00:39:56,519
O que será?

319
00:40:00,606 --> 00:40:01,899
Se eu fosse a bruxa,

320
00:40:03,067 --> 00:40:06,028
de que modo influenciaria o jogo?

321
00:40:46,152 --> 00:40:49,280
{\an8}CHAPÉU DANMA: 17 600 IENES

322
00:40:55,494 --> 00:40:56,871
Não te fica bem.

323
00:41:01,208 --> 00:41:04,795
Quem diria que o melhor acompanhante
de Kabukicho viria a ser um chapeleiro?

324
00:41:06,130 --> 00:41:08,757
Tinha de cumprir
a última vontade do meu pai.

325
00:41:10,176 --> 00:41:12,428
Também és das forças armadas, certo?

326
00:41:14,388 --> 00:41:16,891
Pensei que só poderias pertencer à Yakuza.

327
00:41:19,685 --> 00:41:20,895
Por falar na Yakuza,

328
00:41:21,437 --> 00:41:24,899
mataram o Shogo quando o apanharam
a sacar dinheiro ao governo.

329
00:41:31,614 --> 00:41:34,992
És o único amigo de longa data
que me resta.

330
00:41:36,410 --> 00:41:37,536
Vida longa.

331
00:41:40,289 --> 00:41:41,415
Para ti também.

332
00:42:04,271 --> 00:42:05,272
Não.

333
00:42:07,274 --> 00:42:11,028
Não me devia estar a pôr no lugar da bruxa

334
00:42:11,737 --> 00:42:14,156
e sim no lugar do criador!

335
00:42:15,282 --> 00:42:16,325
Do criador?

336
00:42:16,951 --> 00:42:21,830
Não achas que o jogo é adequado
aos jogadores, ao local e à ocasião?

337
00:42:22,831 --> 00:42:26,085
Após a morte do Hatter,
a Momoka foi assassinada.

338
00:42:26,585 --> 00:42:31,131
Alguém que conhece muito bem a Praia
fez o jogo após calcular a melhor altura.

339
00:42:31,632 --> 00:42:33,551
Calcularam a melhor altura?

340
00:42:33,634 --> 00:42:36,554
Estas mortes não foram ao mesmo tempo
por acaso.

341
00:42:38,889 --> 00:42:42,601
É provável que o criador
tenha estado à espera deste momento.

342
00:42:43,227 --> 00:42:44,478
Achas mesmo?

343
00:42:45,813 --> 00:42:47,523
Então, quem é a bruxa?

344
00:42:49,441 --> 00:42:53,529
A morte do Hatter foi anunciada
após a morte da Momoka.

345
00:42:54,780 --> 00:42:57,116
Os únicos que sabiam da morte do Hatter

346
00:42:57,825 --> 00:43:00,452
eram os militantes
e os membros executivos.

347
00:43:00,536 --> 00:43:06,375
Mas o criador pode ter descoberto
a morte do Hatter de alguma maneira.

348
00:43:07,376 --> 00:43:10,838
Então, todos os membros da Praia
são suspeitos.

349
00:43:11,755 --> 00:43:15,342
Quando passei pelo átrio,
uma hora antes do começo do jogo,

350
00:43:15,968 --> 00:43:18,220
o corpo da Momoka ainda não estava lá.

351
00:43:19,847 --> 00:43:23,475
Quer dizer que alguém moveu o corpo dela
durante esse período.

352
00:43:23,976 --> 00:43:26,854
Não vale a pena fazer perguntas
porque a bruxa pode mentir.

353
00:43:26,937 --> 00:43:28,063
O problema é…

354
00:43:30,691 --> 00:43:33,152
Porque é que o jogo começou agora?

355
00:43:34,987 --> 00:43:39,033
Porque esperaram que o Hatter morresse
para começarem o jogo?

356
00:43:40,826 --> 00:43:44,705
Para lançar o caos na Praia.

357
00:43:45,414 --> 00:43:46,790
Se a ideia era essa…

358
00:43:48,292 --> 00:43:50,252
Se eu fosse o criador…

359
00:44:15,986 --> 00:44:17,029
Não posso crer…

360
00:44:19,198 --> 00:44:20,240
Já sei!

361
00:44:27,915 --> 00:44:31,877
Não podemos parar agora,
senão tudo o que fizemos terá sido em vão.

362
00:44:42,054 --> 00:44:44,473
<i>Restam 20 minutos.</i>

363
00:44:58,570 --> 00:44:59,697
Arisu.

364
00:45:04,034 --> 00:45:05,285
Acho que sei…

365
00:45:07,788 --> 00:45:08,997
… quem é a bruxa.

366
00:47:13,497 --> 00:47:15,374
{\an8}Legendas: Ana Filipa Vieira

