1
00:00:18,143 --> 00:00:19,894
На задворках огромный костер!

2
00:00:25,442 --> 00:00:29,404
Найдите ведьму, убившую Момоку,
и сожгите ее в Судном пламени.

3
00:00:29,487 --> 00:00:32,449
Охота на ведьм? Звучит интересно.

4
00:00:33,992 --> 00:00:35,326
Игра уже началась.

5
00:00:36,953 --> 00:00:37,787
Приветики.

6
00:00:40,165 --> 00:00:42,250
Ладно, давайте искать ведьму!

7
00:00:57,557 --> 00:00:58,475
Эй, ты.

8
00:01:00,185 --> 00:01:02,645
- Почему ты была не с ней?
- Что?

9
00:01:03,521 --> 00:01:06,441
Почему опоздала?
Ты же всегда с ней была?

10
00:01:07,609 --> 00:01:09,652
- Она ведьма?
- Это не я!

11
00:01:09,736 --> 00:01:12,947
- На костре увидим!
- Я была у себя! Я не вру!

12
00:01:13,031 --> 00:01:16,284
Вы двое всегда были вместе,
а сегодня ты вдруг не с ней?

13
00:01:17,827 --> 00:01:21,331
Ладно, решено.
Она ведьма! Тащите ее в огонь!

14
00:01:22,040 --> 00:01:23,917
- Давайте!
- Поднимайте ее!

15
00:01:24,584 --> 00:01:26,002
- Взяли!
- Прекратите!

16
00:01:26,086 --> 00:01:27,796
- Вот так!
- Я ничего не сделала!

17
00:01:28,379 --> 00:01:30,965
- Остановитесь!
- Успокойтесь.

18
00:01:31,841 --> 00:01:35,762
- Отпустите Асахи.
- Должны быть еще подозреваемые.

19
00:01:38,973 --> 00:01:42,477
А вы где были? Что вы делали?
Доказательства есть?

20
00:01:43,520 --> 00:01:44,562
Говорите же!

21
00:01:47,232 --> 00:01:50,485
Мы оба были в одной комнате
и веселились вместе, правда?

22
00:01:52,487 --> 00:01:55,907
Каждый по очереди расскажет,
что делал последний час.

23
00:01:57,367 --> 00:01:58,201
Кровь!

24
00:02:02,163 --> 00:02:04,666
- Это не то, что вы думаете.
- Интересно.

25
00:02:04,749 --> 00:02:08,503
- Может, она ведьма?
- Ты ошибаешься! Это кровь Шляпника.

26
00:02:09,087 --> 00:02:10,630
- Что?
- Кровь Шляпника?

27
00:02:11,422 --> 00:02:14,509
Я осматривала труп Шляпника.
Тогда и испачкалась в крови.

28
00:02:15,385 --> 00:02:16,261
Его труп?

29
00:02:19,347 --> 00:02:20,974
Шляпника убили.

30
00:02:22,684 --> 00:02:25,353
- Шляпника…
- Почему ты это скрывала?

31
00:02:26,062 --> 00:02:29,482
Руководство решило,
что это может привести к беспорядкам.

32
00:02:30,066 --> 00:02:33,528
Может, вы еще что-то от нас скрываете?

33
00:02:33,611 --> 00:02:36,239
- Хватит перешептываться!
- Успокойтесь!

34
00:02:40,368 --> 00:02:42,370
Пуля осталась в теле Шляпника.

35
00:02:43,371 --> 00:02:45,957
Она соответствует
имеющемуся у нас оружию.

36
00:02:46,583 --> 00:02:47,417
Чё?

37
00:02:48,418 --> 00:02:52,672
Это означает,
что Шляпника убил кто-то с Пляжа.

38
00:02:56,801 --> 00:03:01,222
Слушайте, а вдруг
это ведьма убила Шляпника?

39
00:03:03,433 --> 00:03:06,477
Звучит правдоподобно,
учитывая, когда всё произошло.

40
00:03:06,561 --> 00:03:08,646
Ведьма должна быть среди них…

41
00:03:14,110 --> 00:03:15,361
Сколько лишней суеты.

42
00:03:16,070 --> 00:03:17,989
Просто сожжем всех, кого найдем.

43
00:03:22,785 --> 00:03:25,163
Если ведьма среди нас…

44
00:03:27,415 --> 00:03:29,667
…тогда любой не боевик точно ведьма.

45
00:03:32,962 --> 00:03:35,590
Кто ведьма? Назовись.

46
00:03:42,555 --> 00:03:44,057
Если никто не признается,

47
00:03:44,933 --> 00:03:46,601
тогда я всех сброшу в огонь.

48
00:03:55,443 --> 00:03:57,654
- О нет!
- Бегите!

49
00:04:02,450 --> 00:04:03,284
Быстрее!

50
00:04:06,871 --> 00:04:08,248
{\an8}ПО ОДНОМУ НА КАЖДОГО

51
00:04:09,499 --> 00:04:10,333
Бежим!

52
00:04:12,377 --> 00:04:14,587
Разойдемся и прошерстим весь Пляж!

53
00:04:14,671 --> 00:04:16,297
Не дайте никому улизнуть!

54
00:04:16,381 --> 00:04:18,091
Ты правда это сделаешь?

55
00:04:18,174 --> 00:04:20,051
- Мы же вполне ладили!
- Что?

56
00:04:20,134 --> 00:04:23,638
Выловим всех, а игра не кончится?
Нам тогда друг друга прид…

57
00:04:26,182 --> 00:04:28,893
Сжечь его.
Бесполезные люди мне не нужны.

58
00:04:29,852 --> 00:04:31,145
Погнали!

59
00:04:50,707 --> 00:04:53,584
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

60
00:05:27,910 --> 00:05:30,580
{\an8}ПО МОТИВАМ МАНГИ ХАРО АСО
«АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ»

61
00:05:49,640 --> 00:05:51,017
Судзука, давай быстрее!

62
00:06:05,782 --> 00:06:08,701
Нам нельзя тратить время
на всех этих людей.

63
00:06:23,216 --> 00:06:24,926
Давай прячься в этой комнате.

64
00:06:25,009 --> 00:06:26,636
Что вы делаете, Усаги?

65
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
Мне нужно кое-кого найти.

66
00:06:29,347 --> 00:06:33,101
Возьмите меня!
Я всё равно умру, если время кончится.

67
00:06:35,228 --> 00:06:36,646
Эй, это я!

68
00:06:39,690 --> 00:06:41,067
Можно тебе помочь?

69
00:06:41,651 --> 00:06:43,861
Вы с Арису спасли меня в той игре.

70
00:06:48,408 --> 00:06:49,784
Помоги мне найти Арису!

71
00:06:53,996 --> 00:06:55,540
Они серьезно настроены.

72
00:06:55,623 --> 00:06:56,791
Скоро будут здесь.

73
00:06:56,874 --> 00:06:58,292
- Давайте быстрее!
- Ага…

74
00:07:05,133 --> 00:07:05,967
Судзука!

75
00:07:08,970 --> 00:07:11,264
Прекратите. Среди нас ведьмы нет.

76
00:07:16,144 --> 00:07:17,603
Стреляй быстрее.

77
00:07:20,231 --> 00:07:21,274
Прошу.

78
00:07:22,442 --> 00:07:23,818
Не убивайте меня.

79
00:07:25,153 --> 00:07:26,612
Я всё сделаю!

80
00:07:27,530 --> 00:07:30,491
Прошу. Умоляю вас!

81
00:07:30,992 --> 00:07:33,369
Это не человек.

82
00:07:34,454 --> 00:07:35,705
Это не человек!

83
00:08:42,438 --> 00:08:44,524
Все они сошли с ума.

84
00:08:47,235 --> 00:08:48,569
Как неприятно.

85
00:08:49,695 --> 00:08:51,656
Зайти так далеко, лишь бы выжить?

86
00:08:52,698 --> 00:08:56,118
Так им ведьму ни за что не найти!

87
00:08:59,997 --> 00:09:02,833
Ведьмой можешь быть и ты, Куина.

88
00:09:06,045 --> 00:09:07,171
Как и ты.

89
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
Выманивайте их во двор.

90
00:09:46,127 --> 00:09:48,296
Слишком хлопотно переносить тела.

91
00:09:49,797 --> 00:09:52,258
<i>Кто-то еще прячется в отеле, да?</i>

92
00:09:54,635 --> 00:09:56,053
Я их оттуда выкурю.

93
00:10:18,284 --> 00:10:20,119
- Арису!
- Арису.

94
00:10:21,912 --> 00:10:22,872
Арису!

95
00:10:23,539 --> 00:10:24,498
Арису!

96
00:10:26,125 --> 00:10:27,043
Арису!

97
00:10:28,336 --> 00:10:29,211
Арису!

98
00:10:30,504 --> 00:10:31,339
Арису!

99
00:10:32,048 --> 00:10:38,971
ГОРЮЧЕЕ, КЕРОСИН

100
00:10:56,238 --> 00:10:57,073
Нет!

101
00:10:59,075 --> 00:10:59,909
Асахи?

102
00:11:05,331 --> 00:11:08,125
Я больше так не могу… Не могу…

103
00:11:12,004 --> 00:11:12,838
Ты в порядке?

104
00:11:15,466 --> 00:11:17,176
Я больше так не могу.

105
00:11:25,810 --> 00:11:27,311
Где Арису?

106
00:11:30,731 --> 00:11:32,358
Он в главном здании.

107
00:11:37,196 --> 00:11:38,572
- Арису!
- Арису!

108
00:11:42,952 --> 00:11:44,286
Попался, чувачок!

109
00:11:58,217 --> 00:11:59,051
Дзё.

110
00:12:01,303 --> 00:12:04,140
Чёрт бы тебя побрал, Сайко!

111
00:12:09,311 --> 00:12:11,313
Где Арису?

112
00:12:13,441 --> 00:12:14,650
Где-то на…

113
00:12:16,569 --> 00:12:17,737
…четвертом этаже.

114
00:12:18,404 --> 00:12:19,530
Смотри не ври мне.

115
00:12:20,156 --> 00:12:22,491
Я видела, как Нираги выходил из номера.

116
00:12:50,352 --> 00:12:51,979
- Куина?
- Привет.

117
00:12:52,855 --> 00:12:53,981
Что ты делаешь?

118
00:12:54,482 --> 00:12:56,150
Если ты не занята, поможешь?

119
00:12:56,942 --> 00:12:59,570
Ты ведьма?

120
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
К сожалению, нет.

121
00:13:03,491 --> 00:13:04,325
А ты?

122
00:13:06,994 --> 00:13:08,037
Видимо, нет.

123
00:13:10,289 --> 00:13:13,584
Любой, кто отчаянно пытается
найти ведьму, явно не она.

124
00:13:14,251 --> 00:13:16,879
Была б ты ей,
ты бы укрылась переждать игру

125
00:13:16,962 --> 00:13:19,089
или участвовала бы в убийствах.

126
00:13:19,757 --> 00:13:21,759
Так что ты делаешь?

127
00:13:23,052 --> 00:13:24,220
Ищу ведьму.

128
00:13:26,972 --> 00:13:28,057
Есть.

129
00:13:28,682 --> 00:13:29,517
Что это?

130
00:13:30,184 --> 00:13:32,353
Цианакрилатный клей.

131
00:13:32,937 --> 00:13:34,313
То бишь суперклей.

132
00:13:34,897 --> 00:13:35,856
Что?

133
00:13:36,982 --> 00:13:40,236
Если его нагреть
и подставить под пары орудие убийства,

134
00:13:40,319 --> 00:13:41,946
испарения цианоакрилата

135
00:13:42,029 --> 00:13:45,241
соединятся со влагой
и проявят отпечатки пальцев.

136
00:13:45,825 --> 00:13:47,034
Отпечатки пальцев?

137
00:13:48,202 --> 00:13:51,038
Потом с помощью порошка какао
мы снимем отпечатки

138
00:13:51,121 --> 00:13:54,416
с чашек и других вещей,
которых касались подозреваемые.

139
00:13:54,500 --> 00:13:57,962
Сняв отпечатки скотчем,
мы сможем определить виновного.

140
00:14:00,589 --> 00:14:02,216
Да кем ты была раньше?

141
00:14:02,299 --> 00:14:04,426
Судмедэкспертом в токийской полиции.

142
00:14:05,469 --> 00:14:08,556
Ясно. Так мы сможем пройти игру.

143
00:14:19,233 --> 00:14:20,901
Ан, уходи.

144
00:14:21,819 --> 00:14:22,653
Что?

145
00:14:24,029 --> 00:14:26,866
Даю тебе возможность
помочь нам пройти игру.

146
00:14:33,205 --> 00:14:34,373
Пожар!

147
00:14:41,755 --> 00:14:42,840
Сюда!

148
00:14:46,135 --> 00:14:47,803
Помогите, пожалуйста!

149
00:15:19,251 --> 00:15:21,420
- Бегите!
- Скорее!

150
00:15:21,503 --> 00:15:22,880
Бегите в новый корпус!

151
00:15:24,798 --> 00:15:26,091
Чёрт!

152
00:15:29,345 --> 00:15:30,512
Чёрт!

153
00:15:57,081 --> 00:15:59,083
<i>Эй, целься получше!</i>

154
00:16:01,043 --> 00:16:03,420
Давай, целься!

155
00:16:03,504 --> 00:16:04,964
Не шевелись! На-ка!

156
00:16:06,090 --> 00:16:09,051
- Видал?
- Эй!

157
00:16:09,134 --> 00:16:13,222
- Вставай! Тебе ж сказали не двигаться!
- Эй!

158
00:16:14,431 --> 00:16:16,600
Пошевелись только — получишь еще!

159
00:16:17,559 --> 00:16:19,436
«Рис в моче».

160
00:16:21,855 --> 00:16:23,857
- Кто следующий?
- Я!

161
00:16:23,941 --> 00:16:27,403
Вставай! Ну же!

162
00:16:27,486 --> 00:16:29,571
Нираги, ты слышишь?

163
00:16:35,285 --> 00:16:39,206
Тебе еще не надоело
издеваться над слабыми и беззащитными?

164
00:16:42,042 --> 00:16:43,669
Где это ты прятался?

165
00:16:44,753 --> 00:16:47,089
Я знаю много мест,
где можно спрятаться.

166
00:16:48,465 --> 00:16:50,426
Как же ты меня раздражаешь!

167
00:16:50,926 --> 00:16:52,636
Постоянно бесишь!

168
00:16:53,637 --> 00:16:55,556
Вечно строишь из себя умника.

169
00:16:57,474 --> 00:16:58,767
Но я и вправду умен.

170
00:17:03,731 --> 00:17:05,357
Ну и хорошо.

171
00:17:10,029 --> 00:17:11,822
Решим наконец эту проблему.

172
00:19:08,230 --> 00:19:09,314
Ого!

173
00:19:09,398 --> 00:19:10,232
Неплохо.

174
00:19:11,483 --> 00:19:13,110
Чем ты занималась до этого?

175
00:19:14,486 --> 00:19:16,029
Одеждой торговала. А что?

176
00:20:06,830 --> 00:20:08,582
Не останавливайся, добивай.

177
00:20:50,540 --> 00:20:52,251
- Всё это барахло!
- Прекрати!

178
00:20:55,045 --> 00:20:58,090
Ты мальчик, зачем тебе косметика?

179
00:21:08,684 --> 00:21:09,518
Хикари.

180
00:21:11,311 --> 00:21:12,521
Не возвращайся сюда.

181
00:21:31,123 --> 00:21:33,375
Хикари? Стой!

182
00:21:53,937 --> 00:21:55,480
Обо мне поговорили.

183
00:21:58,734 --> 00:21:59,735
А ты?

184
00:22:05,657 --> 00:22:08,243
С началом игры основной источник
электропитания поменялся.

185
00:22:08,744 --> 00:22:09,578
Что с того?

186
00:22:10,162 --> 00:22:14,458
Мы использовали ток от генераторов.
А сейчас всё запитано от отеля.

187
00:22:16,043 --> 00:22:20,756
То есть кто-то, кто управляет игрой,
проник на Пляж и контролирует

188
00:22:21,840 --> 00:22:23,425
электропитание в подвалах.

189
00:22:24,843 --> 00:22:26,470
Что ты хочешь этим сказать?

190
00:22:27,054 --> 00:22:29,097
Пытаюсь найти ведьму, ясное дело.

191
00:22:29,765 --> 00:22:33,560
- Разве нас еще что-то интересует?
- На меня намекаешь?

192
00:22:33,643 --> 00:22:35,228
Прости, но ты промахнулся.

193
00:22:36,313 --> 00:22:40,567
Информацией о системе электропитания
обладает только руководящий состав.

194
00:22:41,068 --> 00:22:45,530
Как-никак только у вас
есть ключ доступа в подвалы.

195
00:22:47,657 --> 00:22:50,702
Я уничтожу весь руководящий состав.
И начну с тебя.

196
00:22:52,829 --> 00:22:56,625
- Думаешь, с оптикой я вблизи промажу?
- Ну да.

197
00:22:58,919 --> 00:23:00,003
Придурок!

198
00:23:04,800 --> 00:23:05,884
Это ещё что?

199
00:23:28,615 --> 00:23:30,784
<i>Роберт Эдвин Пири.</i>

200
00:23:30,867 --> 00:23:34,913
{\an8}<i>Исследователь, посвятивший жизнь</i>
<i>покорению Северного полюса.</i>

201
00:23:34,996 --> 00:23:36,498
СКОВАННАЯ ВСЕЛЕННАЯ

202
00:23:36,581 --> 00:23:41,420
{\an8}<i>В одной из экспедиций</i>
<i>он отморозил восемь пальцев на ногах.</i>

203
00:23:42,045 --> 00:23:47,134
{\an8}<i>Но в 1909 году он стал первопроходцем,</i>
<i>достигшим Северного полюса.</i>

204
00:23:50,929 --> 00:23:53,390
Оставлю еду здесь.

205
00:24:00,272 --> 00:24:02,649
<i>Простые люди не поймут таких, как он,</i>

206
00:24:03,316 --> 00:24:05,569
<i>кто идет навстречу смерти.</i>

207
00:24:06,987 --> 00:24:08,363
<i>А по мне, даже смертью</i>

208
00:24:08,905 --> 00:24:13,285
<i>они провозглашают</i>
<i>стремление к свободе жизни.</i>

209
00:24:14,995 --> 00:24:16,997
<i>- Так что со мной?</i>
- Сынок.

210
00:24:19,583 --> 00:24:22,377
Что делать маме?

211
00:24:31,761 --> 00:24:33,305
<i>Рожденный в стране,</i>

212
00:24:33,388 --> 00:24:35,891
<i>где нельзя даже на свой страх и риск</i>

213
00:24:35,974 --> 00:24:37,309
<i>отведать сырой печени,</i>

214
00:24:37,893 --> 00:24:40,562
<i>я воспитывался в среде</i>
<i>без осознания смерти,</i>

215
00:24:41,730 --> 00:24:43,565
<i>откуда мне знать о жизни?</i>

216
00:24:47,777 --> 00:24:50,030
<i>Выпустите меня</i>
<i>из этого временного жилища.</i>

217
00:24:51,823 --> 00:24:54,993
<i>Я хочу жить в реальном мире.</i>

218
00:25:08,507 --> 00:25:12,010
<i>А потом я оказался здесь.</i>

219
00:25:30,946 --> 00:25:34,241
<i>Игра пройдена. Поздравляем!</i>

220
00:25:34,324 --> 00:25:37,744
{\an8}ПОЗДРАВЛЯЕМ

221
00:25:44,125 --> 00:25:45,961
<i>Я впервые это испытал.</i>

222
00:25:47,128 --> 00:25:48,171
<i>Свободу жизни.</i>

223
00:26:41,141 --> 00:26:41,975
Ты.

224
00:26:43,101 --> 00:26:45,645
Говорят, в прежнем мире
ты бил татуировки?

225
00:26:48,315 --> 00:26:49,190
Да.

226
00:26:52,235 --> 00:26:54,237
Набей мне чего крутого
на всё тело.

227
00:26:57,073 --> 00:27:00,744
Такое, чтобы я уже больше не мог
вернуться в старый мир.

228
00:27:09,753 --> 00:27:11,212
<i>Это мое волеизъявление.</i>

229
00:27:13,006 --> 00:27:16,301
<i>Я останусь в этих землях навсегда.</i>

230
00:27:25,894 --> 00:27:26,978
Что касается меня…

231
00:27:29,105 --> 00:27:30,315
У меня нет прошлого.

232
00:27:43,078 --> 00:27:44,245
Прости.

233
00:27:45,372 --> 00:27:46,873
Я наконец-то поняла.

234
00:27:48,708 --> 00:27:51,544
Что за сходство между нами
я всегда ощущала.

235
00:27:52,796 --> 00:27:53,880
Мы с тобой?

236
00:27:58,009 --> 00:28:00,011
Мы оба презираем наше прошлое.

237
00:28:04,516 --> 00:28:06,976
Ты помог мне наконец принять решение.

238
00:28:08,603 --> 00:28:11,147
Можешь и дальше
стыдиться своего прошлого.

239
00:28:12,065 --> 00:28:13,525
Но я…

240
00:28:14,234 --> 00:28:16,653
Чтобы выжить, я снова вспомню прошлое!

241
00:29:54,709 --> 00:29:57,545
<i>Помнишь кафе с игровыми автоматами,</i>
<i>которое разорилось?</i>

242
00:29:57,629 --> 00:29:58,797
Как его там?

243
00:29:58,880 --> 00:30:00,673
Напротив школы, да?

244
00:30:01,382 --> 00:30:03,343
- Как его…
- «Волшебный мир»?

245
00:30:04,093 --> 00:30:05,386
Точно, «Волшебный мир»!

246
00:30:06,095 --> 00:30:08,348
Да! Это был «Волшебный мир»!

247
00:30:10,767 --> 00:30:13,853
Как ни прогуляю уроки,
чтобы туда пойти, — Арису там.

248
00:30:13,937 --> 00:30:16,439
Он читал вслух всю эту порнуху.

249
00:30:17,315 --> 00:30:19,400
Порножурналы 90-х были великолепны.

250
00:30:19,484 --> 00:30:21,903
Верно, умели ведь тогда делать.

251
00:30:22,487 --> 00:30:26,032
И истории от подписчиков публиковали.
Легко подсаживали тебя.

252
00:30:27,534 --> 00:30:32,038
Когда мы узнали, что кафе закрылось,
Арису заплакал прямо у входа.

253
00:30:32,121 --> 00:30:33,373
Да не плакал я!

254
00:30:36,543 --> 00:30:39,754
Да уж… золотые времена!

255
00:30:39,838 --> 00:30:42,799
Несмотря ни на что,
школьные годы — классное время.

256
00:30:46,427 --> 00:30:47,303
Арису.

257
00:30:49,889 --> 00:30:51,516
Живи по полной.

258
00:30:54,769 --> 00:30:57,230
Поживи и за меня тоже, понял?

259
00:32:24,233 --> 00:32:25,360
Эй…

260
00:32:27,278 --> 00:32:28,112
Кто-нибудь…

261
00:32:31,658 --> 00:32:32,492
Дым?

262
00:32:33,826 --> 00:32:35,787
Что такое? Где-то пожар?

263
00:32:38,289 --> 00:32:39,415
Слышу чей-то голос.

264
00:32:47,298 --> 00:32:48,341
Эй!

265
00:32:49,634 --> 00:32:51,177
Помогите!

266
00:33:08,486 --> 00:33:09,946
Помогите!

267
00:33:11,114 --> 00:33:11,948
Он здесь!

268
00:33:12,657 --> 00:33:15,243
Арису! Дверь не открывается.

269
00:33:43,563 --> 00:33:46,107
- Я это сделал.
- Я так больше не могу.

270
00:34:00,997 --> 00:34:01,831
Арису!

271
00:34:03,875 --> 00:34:04,709
Усаги.

272
00:34:43,247 --> 00:34:45,917
Это всё, на что ты способна? А?

273
00:34:47,710 --> 00:34:50,088
Я так и знал. У нас с тобой…

274
00:34:51,756 --> 00:34:53,174
разная воля к жизни.

275
00:34:56,385 --> 00:34:57,470
«Воля к жизни».

276
00:34:58,888 --> 00:34:59,889
Да?

277
00:35:24,288 --> 00:35:25,331
Хикари.

278
00:35:41,013 --> 00:35:43,516
Передо мной словно другой человек.

279
00:35:51,190 --> 00:35:52,024
Но…

280
00:35:54,402 --> 00:35:57,321
…ты такая красивая.

281
00:36:22,763 --> 00:36:23,598
Мама.

282
00:37:29,830 --> 00:37:35,920
«Не останавливайся, добивай».
Я сделала, как ты сказал, отец.

283
00:37:49,392 --> 00:37:50,559
Слава богу.

284
00:37:51,519 --> 00:37:53,396
- Ты в безопасности.
- Спасибо.

285
00:37:55,856 --> 00:37:59,068
Не хочу напоминать,
но у нас осталось 30 минут.

286
00:38:01,070 --> 00:38:02,738
Просто объясните правила.

287
00:38:11,872 --> 00:38:12,999
Патроны кончились.

288
00:38:15,293 --> 00:38:19,005
Мы стольких убили, но ведьму не нашли.

289
00:38:23,843 --> 00:38:25,553
Что мы натворили?

290
00:38:27,888 --> 00:38:30,266
Это худшие правила, что я видел.

291
00:38:31,767 --> 00:38:35,187
Тут как и с лошадиноголовыми
водящими из игры в пятнашки.

292
00:38:35,271 --> 00:38:38,399
Их же заставили
играть по отдельным правилам.

293
00:38:39,150 --> 00:38:42,361
Уверен, в этот раз всё так же.

294
00:38:42,945 --> 00:38:45,906
Ведьма должна убить девушку,
чтобы игра началась,

295
00:38:45,990 --> 00:38:48,034
и прожить отведенное время.

296
00:38:48,117 --> 00:38:51,162
То есть ведьма пройдет игру,
если все тут проиграют,

297
00:38:51,245 --> 00:38:52,955
из-за чего нас убьют лазеры.

298
00:38:53,622 --> 00:38:55,291
Кто же эта ведьма?

299
00:38:55,916 --> 00:38:57,626
На месте ведьмы

300
00:38:58,711 --> 00:39:02,715
я бы присоединилась к охотникам,
чтоб не попасть под пулю.

301
00:39:03,966 --> 00:39:06,010
Может, это кто-то из боевиков?

302
00:39:06,677 --> 00:39:09,472
Нираги, Ласт Босс или Агуни?

303
00:39:09,555 --> 00:39:13,351
Нет, тогда боевики перебьют друг друга.

304
00:39:13,893 --> 00:39:16,812
Но, кажется, цель игры другая.

305
00:39:17,396 --> 00:39:18,939
Цель игры?

306
00:39:19,023 --> 00:39:20,608
Это «Десятка червей».

307
00:39:22,026 --> 00:39:23,819
В ней нужна не грубая сила.

308
00:39:24,695 --> 00:39:26,614
Я знаю: я уже прошел похожую.

309
00:39:27,573 --> 00:39:29,241
Она очень жестокая.

310
00:39:29,909 --> 00:39:35,414
Она играет с чувствами людей,
вынуждая предавать, убивать друг друга.

311
00:39:36,624 --> 00:39:39,835
Она не даст
победить без отвращения к себе.

312
00:39:41,545 --> 00:39:45,508
Победа боевиков
не создаст нужного конфликта.

313
00:39:46,509 --> 00:39:48,135
Так какая цель?

314
00:39:51,889 --> 00:39:53,349
Тут что-то не то.

315
00:39:55,434 --> 00:39:56,435
Что-то здесь…

316
00:40:00,606 --> 00:40:01,899
Будь я ведьмой,

317
00:40:03,067 --> 00:40:06,028
как бы я влиял на игру?

318
00:40:46,152 --> 00:40:49,280
ШЛЯПЫ ДАММЫ
17 600 ИЕН

319
00:40:55,494 --> 00:40:56,871
Тебе не идет.

320
00:41:01,250 --> 00:41:04,795
Кто бы подумал, что лучший
хост Кабуки-тё станет шляпником?

321
00:41:06,213 --> 00:41:08,340
Это было предсмертное желание отца.

322
00:41:10,176 --> 00:41:12,428
Ты ведь тоже спецназовец.

323
00:41:14,430 --> 00:41:16,807
Я думал, ты можешь быть только якудза.

324
00:41:19,643 --> 00:41:20,644
К слову…

325
00:41:21,353 --> 00:41:24,482
Сёго убили, когда он заграбастал
откупные чиновникам.

326
00:41:24,982 --> 00:41:31,530
ШЛЯПЫ ДАММЫ

327
00:41:31,614 --> 00:41:34,992
Ты мой последний давний друг.

328
00:41:36,494 --> 00:41:37,828
Долгих тебе лет жизни.

329
00:41:40,456 --> 00:41:41,290
И тебе.

330
00:42:04,271 --> 00:42:05,272
Нет.

331
00:42:07,274 --> 00:42:11,028
Я должен думать не как ведьма,

332
00:42:11,737 --> 00:42:14,156
а как гейм-мастер!

333
00:42:15,282 --> 00:42:16,325
Гейм-мастер?

334
00:42:17,034 --> 00:42:21,830
Игра словно специально для этого места,
этих игроков, и время как подобрано.

335
00:42:22,873 --> 00:42:25,876
После того, как убили Шляпника, Момоку…

336
00:42:26,669 --> 00:42:29,380
Эту игру создал тот,
кто хорошо знает Пляж

337
00:42:29,463 --> 00:42:30,631
и рассчитал время.

338
00:42:31,632 --> 00:42:33,092
Рассчитал время?

339
00:42:33,842 --> 00:42:36,554
Их смерти не случайно
произошли в одно время.

340
00:42:38,889 --> 00:42:42,601
Вероятно,
гейм-мастер ждал этого момента.

341
00:42:43,227 --> 00:42:44,478
Серьезно?

342
00:42:46,021 --> 00:42:47,523
Тогда кто ведьма?

343
00:42:49,400 --> 00:42:53,696
О смерти Шляпника сообщили
после того, как умерла Момока.

344
00:42:54,780 --> 00:42:56,949
О смерти Шляпника

345
00:42:57,825 --> 00:43:00,452
знали лишь боевики
и руководящий состав.

346
00:43:00,536 --> 00:43:06,792
Но, возможно, гейм-мастер
откуда-то прознал о его смерти.

347
00:43:07,376 --> 00:43:10,838
Тогда все обитатели Пляжа —
подозреваемые.

348
00:43:11,839 --> 00:43:15,342
Я проходил через вестибюль
за час до начала игры,

349
00:43:16,010 --> 00:43:17,803
и тела Момоки там еще не было.

350
00:43:19,680 --> 00:43:23,267
Значит, за это время
кто-то перенес ее тело.

351
00:43:23,976 --> 00:43:26,937
Спрашивать бессмысленно,
ведь ведьма может соврать.

352
00:43:27,021 --> 00:43:28,063
Вопрос в том…

353
00:43:30,691 --> 00:43:33,152
…почему игра началась сейчас?

354
00:43:35,070 --> 00:43:36,989
Почему ждали смерти Шляпника,

355
00:43:37,740 --> 00:43:39,199
чтобы начать игру?

356
00:43:40,659 --> 00:43:44,872
Чтобы спровоцировать на Пляже хаос.

357
00:43:45,581 --> 00:43:50,252
Тогда, будь я гейм-мастером…

358
00:44:15,986 --> 00:44:16,820
Погодите…

359
00:44:19,365 --> 00:44:20,199
Я поняла!

360
00:44:27,915 --> 00:44:31,877
Если остановимся, то все наши дела
будут зря. Не останавливаемся!

361
00:44:42,054 --> 00:44:44,264
<i>Осталось 20 минут.</i>

362
00:44:58,570 --> 00:44:59,697
Арису.

363
00:45:04,118 --> 00:45:05,452
Думаю, я знаю…

364
00:45:07,788 --> 00:45:08,872
…кто ведьма.

365
00:45:25,305 --> 00:45:27,391
ПО МОТИВАМ МАНГИ
«АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ»

366
00:47:10,285 --> 00:47:15,290
Перевод субтитров: Артём Приходько

